连云港装饰公司,豪泽装饰连云港装饰公司,豪泽装饰

e的1次方等于什么,e的1次方等于什么函数

e的1次方等于什么,e的1次方等于什么函数 陈情表翻译及原文,陈情表翻译简短

  陈情表翻译(yì)及(jí)原文(wén),陈情(qíng)表翻译简短是翻译节选:我想晋朝(cháo)是用(yòng)孝(xiào)道来治理天下的,凡是年老(lǎo)而德高的旧臣,尚且还受到怜悯养育(yù),况且我孤单(dān)凄(qī)苦的程度更为严重呢(ne)的(de)。

  关于陈情表翻译及原文,陈情表翻译简短以及(jí)陈情表翻译及原文(wén),陈情(qíng)表(biǎo)翻译一(yī)句(jù)一(yī)译,陈(chén)情(qíng)表翻(fān)译(yì)简(jiǎn)短,陈情表翻译简化(huà)版,陈(chén)情(qíng)表翻译(yì)及(jí)原文对照等问题,小编将为你整理以(yǐ)下知识:

陈情表翻译及原文,陈情表(biǎo)翻译简(jiǎn)短

  翻译节选:我想晋朝是用孝道来治理天下的,凡是年(nián)老而(ér)德高(gāo)的旧臣,尚且还(hái)受到怜(lián)悯养育(yù),况(kuàng)且我孤单凄苦的程度更(gèng)为严重(zhòng)呢(ne)。

  况且我年轻的时候(hòu)曾经(jīng)做过蜀汉的官,担任过郎官(guān)职务,本来(lái)就希望做官显达,并不顾惜(xī)名声节(jié)操。

  译(yì)文

  臣李密陈(chén)言:我因(yīn)命运不好,很早就遭遇到了不幸,刚(gāng)出生(shēng)六个月,父亲(qīn)就弃我而(ér)死去。

  我四岁的时候,舅父强迫母亲改(gǎi)变了守节的志向。

  我(wǒ)的祖母刘氏,怜悯我(wǒ)年幼丧(sàng)父,便亲自抚养(yǎng)。

  臣小的时候经常(cháng)生病(bìng),九岁时不(bù)能(néng)走路(lù)。

  孤独(dú)无靠,一(yī)直到成人(rén)自立。

  既(jì)没有(yǒu)叔叔(shū)伯(bó)伯,又缺少兄弟,门(mén)庭衰微、福分浅薄,很晚才有儿子。

  在外面没有比较亲近的亲戚,在家(jiā)里(lǐ)又没(méi)有照应门户的童仆,生活孤单没(méi)有(yǒu)依靠(kào),只有自己的身体和(hé)影子相互安慰。

  但祖母刘(liú)氏又(yòu)早被疾病(bìng)缠绕,常(cháng)年卧床(chuáng)不起,我(wǒ)侍奉她吃饭喝(hē)药(yào),从来就没有离开她(tā)。

  到了晋朝建立,我蒙受着清明的政治(zhì)教化(huà)。

  先(xiān)前有(yǒu)名叫逵的太守,察举臣(chén)为孝廉,后来又有(yǒu)名(míng)叫(jiào)荣的(de)刺史(shǐ)推举臣(chén)为优秀人才。

  臣(chén)因(yīn)为供奉赡(shàn)养(yǎng)祖母的(de)事无人承担,辞谢不接受任命。

  朝廷又特地下了诏书(shū),任命我为郎中,不久又蒙受国家恩命,任命我为太(tài)子(zi)的侍(shì)从(cóng)。

  我凭借卑微低贱(jiàn)的身份,担当侍(shì)奉太子的职(zhí)务,这(zhè)实在(zài)不是我杀身所能(néng)报答朝廷的。

  我将以上苦衷(zhōng)上表报(bào)告,加以推辞不去就职(zhí)。

  但是诏(zhào)书急切严峻,责备我怠慢不(bù)敬。

  郡县长官催(cuī)促我立刻上路;

  州县(xiàn)的长官登门督促,比(bǐ)流星坠落还(hái)要急(jí)迫。

  我很(hěn)想奉旨为皇(huáng)上奔走效劳,但祖母刘氏的病却(què)一天比一天重;

  想要姑且(qiě)顺(shùn)从自己的私情,但报(bào)告申诉不被允许。

  我是进退两难,十(shí)分狼狈。

  我想(xiǎng)晋朝是用孝道来(lái)治理天(tiān)下的,凡(fán)是年(nián)老而(ér)德高的旧臣,尚且(qiě)还受(shòu)到怜悯养育(yù),况且我(wǒ)孤(gū)单凄苦的程度更为严重呢。

  况且我年轻的(de)时候曾经做过蜀汉(hàn)的官,担任过郎官职务(wù),本来就希(xī)望做官显达,并(bìng)不(bù)顾(gù)惜名声节操。

  现在我(wǒ)是一个低贱的亡国俘(fú)虏,十分卑微浅陋,受到过分(fēn)提拔,恩宠优厚,怎敢(gǎn)犹豫不决而有非分的企求呢?只是因(yīn)为祖母刘氏(shì)寿命即e的1次方等于什么,e的1次方等于什么函数将(jiāng)终了,气息微(wēi)弱(ruò),生命垂危,早上不(bù)能想(xiǎng)到晚上(shàng)怎样。

  我如果(guǒ)没有祖母(mǔ),无法达到今天的地位;

  祖母如果没有我(wǒ)的照料,也无法度过她(tā)的余生。

  祖孙二人(rén),互相依靠而(ér)维持生(shēng)命,因(yīn)此我不能(néng)废止侍养祖母而远离。

  我现(xiàn)在的年龄四十四岁了,祖母(mǔ)现在(zài)的年龄九十六岁了(le),这样看来我在陛下面(miàn)前(qián)尽忠尽节的(de)日子还很长,而在祖母刘氏面前尽孝(xiào)尽心的日子很(hěn)短(duǎn)。

  我怀着(zhe)乌鸦反哺(bǔ)的私情(qíng),乞求能够(gòu)准许我完成对祖母养老送终的心愿。

  我的(de)辛(xīn)酸(suān)苦楚(chǔ),并不(bù)仅仅是蜀地(dì)的百姓及(jí)益州、梁州的(de)长官所能明白(bái)知晓(xiǎo)的(de),天地神(shén)明,实在(zài)也都能明察。

  希(xī)望陛下能怜悯(mǐn)我的诚心,满足我(wǒ)微不足道的心愿,使祖母刘氏(se的1次方等于什么,e的1次方等于什么函数hì)能够侥幸地保(bǎo)全她的(de)余生。

  我(wǒ)活着应当杀(shā)身报效朝(cháo)廷,死了也要结草衔环来报答陛下的恩情。

  我怀着(zhe)像(xiàng)犬马(mǎ)一样(yàng)不(bù)胜(shèng)恐惧的心情,恭(gōng)敬地呈上此表来使(shǐ)陛(bì)下知(zhī)道这(zhè)件事。

  陈情表介(jiè)绍

  文章从自(zì)己幼年的不幸遭(zāo)遇写(xiě)起,说(shuō)明自己与祖母相依(yī)为命(mìng)的(de)特殊(shū)感(gǎn)情,叙(xù)述(shù)祖母抚(fǔ)育自(zì)己的大恩,以及自(zì)己(jǐ)应(yīng)该报养祖母的大义;

  除了感谢朝廷(tíng)的知遇之恩以外,又倾诉自己不(bù)能从命的苦衷,辞意恳切,真(zhēn)情流露,语言简洁(jié),委婉畅达。

  此文被认定(dìng)为中国(guó)文学史(shǐ)上抒情文的代表作之一,有“读诸葛亮《出师表》不流泪不忠,读李密《陈情表》不流(liú)泪者不孝(xiào)”的说法。

  相传(chuán)晋武帝看了(le)此(cǐ)表后(hòu)很(hěn)受感动,特赏赐给李密奴婢二(èr)人,并命郡县按(àn)时(shí)给其(qí)祖母供养。

《陈情(qíng)表》的原文和翻译

   《陈情表》是三(sān)国两晋时(shí)期文(wén)学家李密写给晋武帝(dì)的奏章。

  文(wén)章从自己幼年的不幸遭遇写起,说明(míng)自己与(yǔ)祖母相依为(wèi)命的特(tè)殊感情,叙(xù)述祖母抚育自己的大恩(ēn),以及自(zì)己应该报养祖母(mǔ)的(de)大义;除(chú)了(le)感谢(xiè)朝廷的知(zhī)遇(yù)之恩(ēn)茄前游(yóu)以(yǐ)外,又(yòu)倾诉自己(jǐ)不能从(cóng)命的苦衷(zhōng),辞意(yì)恳切,真情流(liú)露,语言简(jiǎn)洁,委婉畅(chàng)达。

  下(xià)面跟着我(wǒ)来(lái)看看《陈情表(biǎo)》的原文和翻译吧!希望对你有所帮助(zhù)。

《陈情表》的(de)原文和翻译 篇1

   原文:

   臣密言:臣以险衅,夙(sù)遭(zāo)闵凶。

  生孩六月,慈父见背(bèi);行年四(sì)岁,舅(jiù)夺(duó)母志。

  祖母刘愍(mǐn)臣孤(gū)弱,躬亲抚养。

  臣(chén)少(shǎo)多(duō)疾(jí)病,九(jiǔ)岁不行,零丁孤苦(kǔ),至(zhì)于成(chéng)立。

  既无(wú)伯叔,终(zhōng)鲜兄弟(dì),门衰祚(zuò)薄,晚有儿息。

  外无期(qī)功强近之亲,内无应门五尺之僮,茕茕孑立(lì),形影相吊。

  而刘夙婴疾病,常在床蓐,臣(chén)侍汤药,未曾废离。

  (愍 一(yī)作:悯 茕茕孑立 一作(zuò):独立)

   逮(dǎi)奉圣朝,沐浴清化。

  前太守臣逵察臣孝廉(lián);后(hòu)刺史臣荣(róng)举臣秀才。

  臣以供(gōng)养(yǎng)无主,辞不赴命(mìng)。

  诏书特下,拜臣郎中,寻蒙国恩,除臣洗马。

  猥(wěi)以微(wēi)贱(jiàn),当侍东宫,非(fēi)臣陨首(shǒu)所(suǒ)能(néng)上(shàng)报。

  臣(chén)具以(yǐ)表(biǎo)闻,辞不就职(zhí)。

  诏书(shū)切峻(jùn),责臣逋慢;郡县逼迫(pò),催臣上道;州司临(lín)门,急于星火(huǒ)。

  臣(chén)欲奉(fèng)诏奔驰(chí),则(zé)刘(liú)病日笃,欲苟(gǒu)顺私情,则告诉不许。

  臣之进退,实(shí)为狼狈。

   伏惟(wéi)圣朝以孝治天下,凡在故(gù)老(lǎo),犹(yóu)蒙矜(jīn)育,况臣孤苦(kǔ),特为尤甚。

  且臣(chén)少仕伪朝,历职郎署,本图宦达,不矜名(míng)节(jié)。

  今臣亡国贱(jiàn)俘(fú),至微至陋,过蒙拔(bá)擢,宠命优渥,岂敢(gǎn)盘桓,有(yǒu)所希(xī)冀!但以刘日薄(báo)西(xī)山(shān),气息奄奄,人命危(wēi)浅,朝不(bù)虑夕。

  臣无(wú)祖母,无以至今日,祖母(mǔ)无臣,无以(yǐ)终余年。

  母孙二人,更相(xiāng)为命,是以区区不能废远。

   臣密(mì)今年四十有四,祖(zǔ)母(mǔ)今年九十有六,是臣尽节于陛下之日长,报养刘之日短(duǎn)也。

  乌鸟私情(qíng),愿(yuàn)乞终养。

  臣之辛苦,非独蜀之人(rén)士及二州牧伯所见明知,皇天(tiān)后土,实(shí)所共鉴(jiàn)。

  愿陛下矜悯愚诚,听臣(chén)微志,庶刘侥幸,保卒余年。

  臣生(shēng)当陨首,死(sǐ)当结草。

  臣不胜犬马怖惧(jù)之情,谨拜(bài)表以闻(wén)。

  (祖母 一作:祖母刘)

   翻译:

   臣李(lǐ)密陈言(yán):我因命运不好,很早就遭(zāo)遇(yù)到了不幸(xìng),刚(gāng)出(chū)生六个月,父亲就弃我而死去。

  我四岁的时候悔颂,舅父强迫母亲改变了守节的志向。

  我的(de)祖母刘氏(shì),怜悯我年幼丧父,便(biàn)亲(qīn)自抚养。

  臣小(xiǎo)的时候经常生病,九(jiǔ)岁(suì)时不能走路(lù)。

  孤独无靠,一直到(dào)成人自(zì)立。

  既没有叔叔伯伯(bó),又缺(quē)少兄(xiōng)弟(dì),门庭衰(shuāi)微、福分浅薄,很(hěn)晚才(cái)有儿子。

  在外面没(méi)有(yǒu)比较(jiào)亲(qīn)近的亲戚,在家里又没(méi)有照应门户的童仆,生(shēng)活孤单没有依(yī)靠,只有(yǒu)自己的身体和(hé)影子相互安慰。

  但祖(zǔ)母刘氏又早被疾病缠绕(rào),常年卧床(chuáng)不起,我(wǒ)侍(shì)奉(fèng)她吃(chī)饭喝药(yào),从来就没有(yǒu)离开她。

   到了晋朝建(jiàn)立,我蒙(méng)受着清明的政(zhèng)治教化。

  先前有名(míng)叫逵的太守(shǒu),察举臣为(wèi)孝廉,后来又有名叫荣(róng)的刺史推(tuī)举(jǔ)臣为优(yōu)秀人才(cái)。

  臣(chén)因为供(gōng)奉(fèng)赡养祖母的事无(wú)人承(chéng)担,辞谢不接受任命。

  朝廷又特地下了诏书,任命我(wǒ)为郎中(zhōng)颤销,不久又蒙受国家恩命,任命我为(wèi)太(tài)子的侍从。

  我凭借卑微低贱的身份,担(dān)当侍(shì)奉太(tài)子的职务,这实(shí)在不(bù)是(shì)我(wǒ)杀身(shēn)所能报(bào)答朝廷的。

  我将以(yǐ)上苦衷上表报(bào)告(gào),加(jiā)以推(tuī)辞(cí)不(bù)去就职(zhí)。

  但是诏书(shū)急切严峻(jùn),责备我怠慢(màn)不敬。

  郡(jùn)县长官(guān)催促我立(lì)刻上路;州(zhōu)县的(de)长官(guān)登门督促(cù),比流星坠落还(hái)要急迫。

  我很想奉旨为皇(huáng)上(shàng)奔走效(xiào)劳,但(dàn)祖(zǔ)母刘(liú)氏的病却一(yī)天比一(yī)天重;想要(yào)姑(gū)且顺从(cóng)自己的私情,但报告申诉不(bù)被允许。

  我是进退两难,十分狼狈。

   我想晋朝是(shì)用(yòng)孝道来(lái)治(zhì)理天下的,凡是(shì)年老而德高的旧臣(chén),尚(shàng)且还受到怜悯养育(yù),况且我(wǒ)孤单(dān)凄苦的程度更为严重(zhòng)呢。

  况且我年轻(qīng)的时候曾经做过蜀汉的(de)官,担任过郎(láng)官职务,本来(lái)就希望做官显(xiǎn)达,并不(bù)顾(gù)惜名声节操。

  现在我是一(yī)个(gè)低贱的亡国俘(fú)虏,十分卑微浅陋,受到过分提拔,恩宠优厚,怎敢犹豫不决而(ér)有非(fēi)分的企(qǐ)求呢?只(zhǐ)是因为(wèi)祖母(mǔ)刘氏寿命即将(jiāng)终了(le),气息微弱(ruò),生命(mìng)垂危,早(zǎo)上不能想到晚(wǎn)上怎(zěn)样。

  我如果(guǒ)没(méi)有祖(zǔ)母,无(wú)法达到(dào)今天的地位;祖(zǔ)母(mǔ)如果没有我的照料,也无(wú)法(fǎ)度过她的余(yú)生(shēng)。

  祖孙二(èr)人,互相依靠而维持生命,因(yīn)此(cǐ)我不能废止侍养祖(zǔ)母而远(yuǎn)离(lí)。

   我(wǒ)现在的(de)年龄四十四岁了,祖母现在(zài)的年(nián)龄九十六(liù)岁了,这样看来(lái)我(wǒ)在陛(bì)下面前(qián)尽忠尽(jǐn)节(jié)的日子(zi)还很长,而在祖母(mǔ)刘氏面前尽(jǐn)孝尽心(xīn)的日(rì)子很短(duǎn)。

  我怀(huái)着乌鸦反哺的私情(qíng),乞求(qiú)能够准许我完成对祖(zǔ)母养老送终的心愿。

  我的辛(xīn)酸苦楚,并不仅仅是蜀(shǔ)地的百姓及(jí)益州、梁州的长官所能明白知晓的,天地(dì)神(shén)明,实(shí)在也都(dōu)能(néng)明(míng)察(chá)。

  希望陛下能怜悯我的(de)诚心,满足我微(wēi)不足道的心愿,使祖(zǔ)母刘(liú)氏能够侥幸(xìng)地保全她的(de)余(yú)生。

  我活着(zhe)应当杀身报效朝廷,死了也要结草衔环来报答陛(bì)下(xià)的(de)恩情(qíng)。

  我怀着像犬马一样不胜恐(kǒng)惧的心情,恭敬地呈上(shàng)此(cǐ)表来使(shǐ)陛下知(zhī)道这件(jiàn)事。

   写作(zuò)背景:

   《陈(chén)情表》,选自(zì)《文选》卷三七。

  原题(tí)作“陈情事表”。

   西晋人李密所(suǒ)著,是他写给晋武帝(dì)的奏章(zhāng)。

  当(dāng)时时局动荡皇帝希望李密能出来做官。

  因(yīn)为李(lǐ)密是蜀国人(rén)在蜀(shǔ)国又(yòu)以孝(xiào)著名,当过官很有名(míng)气。

  所以皇帝(dì)希望他能出来做官来服民心。

  并且希望进一步扩(kuò)充领(lǐng)土就(jiù)更(gèng)加(jiā)希望天下(xià)人以为晋朝清明来进一(yī)步(bù)取得他国民(mín)心。

  李密孝顺(shùn)同样(yàng)也(yě)有着浓厚的(de)忠君思想(xiǎng)所谓“一朝君主一朝(cháo)臣(chén)”但他(tā)为(wèi)了保全性命就写了这篇表。

  文(wén)章叙(xù)述祖(zǔ)母抚育自己(jǐ)的大恩(ēn),以及自己应该报(bào)养祖母的(de)大义;除了感谢朝(cháo)廷的(de)知遇之恩(ēn)以外,又倾诉自己不能从命的苦衷,真情流露(lù),委婉畅达(dá)。

  该(gāi)文被认定(dìng)为(wèi)中国(guó)文学史上抒(shū)情文(wén)的(de)代表(biǎo)作之一,有“读李密《陈情(qíng)表》不流泪者不孝”的说法。

   三国魏元(yuán)帝(曹奂)景元四年(nián)(263年),司马昭灭蜀,李密沦为亡(wáng)国之臣。

  司(sī)马昭之子(zi)司马炎(yán)废(fèi)魏元帝,史称“晋武(wǔ)帝”。

  泰(tài)始三年(nián)(267年),朝廷(tíng)采取怀柔政策,极力笼络蜀(shǔ)汉旧臣(chén),征召李密(mì)为太子洗马。

  李密时(shí)年44岁,以晋朝“以(yǐ)孝治天下”为口实,以祖母供养无主为由,上(shàng)《陈情表》以明志(zhì),要求暂缓赴任,上表(biǎo)恳辞。

   李密早有孝(xiào)名(míng),据(jù)《晋书》本(běn)传记载,李密奉事祖母刘氏(shì)“以孝(xiào)谨闻,刘氏有疾(jí),则涕泣侧息,未尝解(jiě)衣,饮膳汤药(yào),必先(xiān)尝后进。

  ”武帝览(lǎn)表,赞叹(tàn)说:“密(mì)不空有名也”。

  感动之际,因(yīn)赐奴(nú)婢二人,并令郡(jùn)县供应其祖母膳(shàn)食(shí),密遂得(dé)以终养。

   在李密写完这篇(piān)表(biǎo)后一年左右的时间,刘(liú)氏就去世了。

  他在(zài)家守(shǒu)孝两年后,出仕官职很小,因为当时的(de)政局已(yǐ)相当(dāng)稳定(dìng),晋(jìn)武帝不需要李(lǐ)密了(le),便不再重(zhòng)视他。

  李(lǐ)密(mì)做了(le)两年(nián)官后辞去职(zhí)务。

   南宋(sòng)文学(xué)家(jiā)赵(zhào)与时(shí)在其著作(zuò)《宾退(tuì)录》中(zhōng)曾(céng)引用安(ān)子顺的言(yán)论(lùn):“读诸(zhū)葛(gé)孔(kǒng)明《出师表(biǎo)》而不(bù)堕泪者(zhě),其(qí)人必不忠,读李令伯《陈情(qíng)表(biǎo)》而(ér)不堕泪者(zhě),其人(rén)必不孝(xiào),读韩退之《祭十(shí)二郎文》而不堕泪者,其人必不友(yǒu)。

  ”青城山隐(yǐn)士(shì)安子顺世通云。

  此三文遂被并称(chēng)为(wèi)抒情佳篇而传诵于世。

   陈情表(biǎo)之由来

   李(lǐ)密,字令伯,犍为(wèi)武阳人也(yě),一(yī)名虔。

  父早亡,母何氏(shì)醮。

  密时年数岁(suì),感恋(liàn)弥至(zhì),烝(zhēng)烝之性,遂以成疾。

  祖母刘(liú)氏,躬自抚养,密奉事以孝谨闻。

  刘氏有疾,则涕泣(qì)侧息,未(wèi)尝解(jiě)衣,饮膳汤药(yào)必先(xiān)尝(cháng)后进。

  有暇则(zé)讲学(xué)忘疲,而师事谯周,周(zhōu)门(mén)人方之(zhī)游(yóu)夏(xià)。

   少(shǎo)仕蜀,为郎。

  数使(shǐ)吴,有才辩,吴人称之(zhī)。

  蜀平,泰始初,诏征(zhēng)为太子(zi)洗马。

  密以祖母年高,无人奉养,遂不应(yīng)命。

  乃(nǎi)上书曰(yuē):“臣以险衅,……臣生(shēng)当陨身,死当(dāng)结草。

  ”

   帝(dì)览之曰:“士(shì)之有(yǒu)名,不虚然哉!”乃(nǎi)停召。

  后(hòu)刘终,服阕,复以洗马(mǎ)征(zhēng)至洛。

  司空张华(huá)问之曰:“安乐公何如?”密曰(yuē):“可次齐桓(huán)。

  ”华问其(qí)故,对曰:“齐桓得管仲而霸,用竖刁而虫流(liú)。

  安乐公得诸葛(gé)亮而(ér)抗魏,任黄皓(hào)而丧(sàng)国(guó),是(shì)知成败一也。

  ”次问:“孔(kǒng)明言教何碎?”密曰:“昔舜、禹、皋(gāo)陶相与(yǔ)语,故(gù)得简(jiǎn)雅;《大诰》与凡人言(yán),宜碎(suì)。

  孔(kǒng)明与言者无己敌,言教是以碎耳。

  ”华善之。

   出(chū)为温令,而憎疾从事,尝与人书曰:“庆父不(bù)死,鲁难未已。

  ”从(cóng)事白其书司隶(lì),司隶以(yǐ)密(mì)在县清慎(shèn),弗之劾也。

  密有才能,常望内(nèi)转,而朝廷无援,乃迁(qiān)汉(hàn)中太守,自以失分(fēn)怀怨(yuàn)。

  及赐(cì)饯(jiàn)东堂,诏密令赋诗,末章曰:“人亦(yì)有言,有因有缘。

  官无中人,不如归田(tián)。

  明明在上(shàng),斯语(yǔ)岂然!”武帝(dì)忿(fèn)之,于(yú)是都官(guān)从事(shì)奏(zòu)免密官。

  后卒于家。

《陈情表》的原文(wén)和(hé)翻译(yì) 篇(piān)2

   《陈情表》原文

   臣密言(yán):臣以险衅(xìn),夙(sù)遭闵(mǐn)(mǐn)凶。

  生(shēng)孩六月(yuè),慈父见背。

  行(xíng)(xíng)年四(sì)岁,舅夺(duó)母志。

  祖母刘悯(mǐn)(mǐn)臣孤弱,躬亲抚养。

  臣(chén)少(shǎo)(shào)多(duō)疾病,九(jiǔ)岁不行(xíng)(xíng),零丁孤苦(kǔ),至于成立。

  既无伯叔(shū),终(zhōng)鲜(xiǎn)兄弟(dì);门衰祚(zuò)薄,晚有(yǒu)儿(ér)息。

  外无期(jī)功强(qiǎng)近之亲,内无(wú)应(yīng)门五(wǔ)尺之僮(tóng)。

  茕茕(qióng)孑(jie第二声)立,形影相(xiāng)吊。

<e的1次方等于什么,e的1次方等于什么函数p>  而(ér)刘夙婴(yīng)疾病,常在(zài)床(chuáng)蓐(rù)(rù);臣(chén)侍汤药,未曾废离。

   逮(dai第(dì)四声,通“待”,等到(dào))奉圣朝,沐浴(yù)清化。

  前太(tài)守臣(chén)逵(kuí)(kuí)察臣孝廉(lián),后刺史(shǐ)臣荣举臣(chén)秀才。

  臣以(yǐ)供养(yǎng)无主,辞不(bù)赴命。

  诏书(shū)特下,拜臣(chén)郎中,寻蒙(méng)国恩,除臣洗(xiǎn)马。

  猥(wěi)以微贱,当(dāng)侍(shì)东宫,非臣陨(yǔn)首所能上报。

  臣具以表闻,辞不就职(zhí)。

  诏书切(qiè)峻,责臣逋(bū)慢。

  郡县逼迫(pò),催臣(chén)上道;州(zhōu)司临(lín)门,急于星(xīng)火。

  臣欲奉诏奔驰(chí),则刘病(bìng)日(rì)笃(dǔ)(dǔ);欲苟(gǒu)顺私情,则告诉不许:臣之进退,实(shí)为狼(láng)狈。

   伏惟圣朝(cháo)以孝治天下,凡(fán)在故(gù)老,犹蒙矜(jīn)育,况臣(chén)孤(gū)苦,特(tè)为尤甚。

  且臣少仕伪朝(cháo),历职郎署,本图宦(huàn)达,不矜名节。

  今臣(chén)亡国贱(jiàn)俘,至微至陋。

  过蒙拔(bá)擢(zhuó)(zhuó),宠命优渥(wò),岂敢盘桓(huán),有所希冀(jì)!但以刘日薄(báo)西山,气息奄奄,人命危浅,朝(cháo)不虑夕。

  臣无祖母,无以至今日;祖母无(wú)臣,无以终(zhōng)余年。

  母(mǔ)孙(sūn)二人,更(gēng)相为(wèi)命。

  是以区区不能(néng)废远。

   臣(chén)密今(jīn)年四十有(yòu)四(sì),祖母今(jīn)年九十有(yòu)六,是臣(chén)尽节(jié)于陛下之日长,报养(yǎng)刘之日短也。

  乌(wū)鸟私(sī)情,愿乞(qǐ)终养。

  臣之辛苦(kǔ),非(fēi)独蜀(shǔ)之人士及(jí)二州牧伯所见明知,皇天后土,实(shí)所(suǒ)共鉴(jiàn)。

  愿陛下(xià)矜(jīn)(jīn)悯(mǐn)愚诚,听臣微(wēi)志,庶刘(liú)侥幸,保(bǎo)卒余年(nián)。

  臣生(shēng)当(dāng)陨首,死当结草。

  臣不(bù)胜(shēng)犬马怖惧之情,谨拜表以闻。

   《陈情(qíng)表》翻译

   臣子李(lǐ)密陈言:我因命运不好,小时候(hòu)遭遇(yù)到了不幸,刚出生(shēng)六个月,我慈爱的(de)父亲就不幸(xìng)去世了。

  经过了四年,舅父逼(bī)母(mǔ)亲改(gǎi)嫁。

  我的祖母刘氏(shì),怜悯我从小丧父,便亲自对我加以抚养。

  臣小(xiǎo)的时候经常生病,九岁时还不会(huì)行走。

  孤(gū)独无靠,一直到成人自立。

  既没(méi)有叔叔伯伯,又没什么兄弟,门(mén)庭(tíng)衰(shuāi)微(wēi)而福分浅薄,很晚(wǎn)才(cái)有儿子。

  在外面没有比较亲近的亲戚,在家里(lǐ)又没有照应门(mén)户(hù)的童仆。

  生活孤(gū)单没有依靠,每天(tiān)只有自己的身体和(hé)影子(zi)相互安慰。

  但祖(zǔ)母又(yòu)早被疾病缠绕,常年卧床不起,我侍奉她(tā)吃饭喝药,从来就(jiù)没有停(tíng)止(zhǐ)侍奉而离(lí)开她。

   到了晋朝建立,我蒙受着清明的政治教化(huà)。

  前(qián)任太守逵,考察(chá)后推(tuī)举臣下为孝廉(lián),后任刺史荣(róng)又推举(jǔ)臣下为优秀人才。

  臣(chén)下因为供奉赡养祖母的事无人承担,辞谢不接受任(rèn)命。

  朝廷又特(tè)地下了诏书,任命我为郎中,不(bù)久又蒙受(shòu)国家恩命,任命(mìng)我为太(tài)子洗马。

  像我(wǒ)这样出身微贱地位卑下(xià)的人,担当侍奉太子(zi)的(de)职务,这实(shí)在不是我杀身(shēn)捐躯所能(néng)报(bào)答朝廷的。

  我将以上苦衷上表报(bào)告,加以(yǐ)推辞不去就(jiù)职。

  但是诏书急切(qiè)严峻(jùn),责备我逃避(bì)命令,有(yǒu)意拖延,态度傲慢。

  郡(jùn)县长官催促(cù)我(wǒ)立刻上路;州官登门督促,比流星坠落还要急迫。

  我很想遵从皇(huáng)上的(de)旨意赴京就职,但祖母刘氏的病却(què)一天比一天重(zhòng);想要姑且顺从自(zì)己(jǐ)的(de)私情,但报告申诉(sù)不被允许。

  我是(shì)进退两难(nán),十分(fēn)狼狈(bèi)。

   我俯伏思量晋朝(cháo)是用孝道(dào)来治理天(tiān)下的,凡是年老而德高的旧(jiù)臣,尚(shàng)且还受到怜悯养育,何况我(wǒ)的(de)孤苦程度更(gèng)为严重(zhòng)呢。

  况(kuàng)且我年轻的时候曾经做过(guò)蜀汉的(de)官,担任过郎官职务,本来就希望做(zuò)官显达(dá),并不(bù)顾(gù)惜名声节操。

  现在我是一个低贱的(de)亡国俘虏,十(shí)分卑(bēi)微浅陋,受到过分提拔(bá),恩宠优厚(hòu),怎敢犹豫不决(jué)而(ér)有非分的企求(qiú)呢?只是(shì)因为祖(zǔ)母刘氏寿命即将终(zhōng)了,气息(xī)微弱,生命垂危(wēi),早上不能想到(dào)晚(wǎn)上怎样(yàng)。

  臣下我如果没有祖母(mǔ),就没有(yǒu)今天(tiān)的样子;祖母如(rú)果没有我的照料,也无法度过她(tā)的余(yú)生。

  我(wǒ)们祖(zǔ)孙(sūn)二人,互(hù)相依(yī)靠而维持生命,因此我(wǒ)的内心不愿(yuàn)废止(zhǐ)奉养,远(yuǎn)离祖母。

   臣下我现在的年(nián)龄(líng)四(sì)十四岁了,祖母现(xiàn)在的年龄九(jiǔ)十六岁了,臣下我在(zài)陛(bì)下(xià)面前尽忠(zhōng)尽(jǐn)节的(de)日(rì)子(zi)还长着呢,而在祖母刘氏(shì)面前尽孝尽(jǐn)心(xīn)的日子已经不多了(le)。

  我(wǒ)怀着乌鸦(yā)反哺(bǔ)的私情,乞求能够(gòu)准许我(wǒ)完成对祖(zǔ)母(mǔ)养老送终的'心愿。

  我的(de)辛酸苦楚,并不(bù)仅仅被蜀地的百(bǎi)姓及益州(zhōu)、梁(liáng)州(zhōu)的(de)长官所亲眼目睹、内(nèi)心明(míng)白,连(lián)天(tiān)地神明也都看得清(qīng)清楚楚。

  希(xī)望陛下能怜(lián)悯我(wǒ)愚昧(mèi)诚心,请允许我(wǒ)完成臣下一点小(xiǎo)小的心(xīn)愿(yuàn),使(shǐ)祖母刘氏能够侥幸地保全她(tā)的余生。

  我活(huó)着应当杀身报效朝廷,死了也要结草衔(xián)环来报(bào)答陛下的(de)恩(ēn)情。

  臣下我(wǒ)怀着牛马一样不胜恐惧的心情,恭敬地呈(chéng)上此表来(lái)使(shǐ)陛下知(zhī)道这件(jiàn)事。

   注(zhù)释(shì)

   险衅(xìn):灾(zāi)难祸患。

  指命运坎坷。

   夙:早。

  这里指幼年时。

  闵(mǐn),通(tōng)“悯”,指(zhǐ)可忧患的事(shì)(多指疾病死丧(sàng))。

  凶,不幸(xìng)

   见背:弃我(wǒ)而死去。

   舅夺母志:指由于舅(jiù)父强行改变了李(lǐ)密母亲守节的志向。

   成立:长大(dà)成人。

   祚(zuò):福分(fēn)。

   儿(ér)息:儿子。

   期功强近之(zhī)亲:指比较亲近(jìn)的亲戚。

  古代(dài)丧礼制度以亲属(shǔ)关(guān)系(xì)的亲疏规定服丧时间的长短,服丧一(yī)年称“期(qī)”,九月(yuè)称“大功”,五(wǔ)月(yuè)称“小功”。

   应(yīng)门五尺之僮:五(wǔ)尺高的(de)小孩。

  应(yīng)门(mén):照应门户(hù),僮,童仆。

   茕(qióng)茕孑(jié)立:生活孤(gū)单(dān)无(wú)靠。

  茕(qióng)茕,孤单的(de)样子。

  孑:孤单。

   吊:安慰。

   婴:纠缠。

   蓐(rù):通“褥”,垫子(zi)。

   废离:废养(yǎng)而远离。

   清化:清明(míng)的(de)政治教(jiào)化。

   太守:郡的地方长官。

   察:考察(chá)。

  这里是推举的意思。

  孝(xiào)廉:汉代以来举荐人才的一种科目,举孝顺父母、品行方正的(de)人(rén)。

  汉(hàn)武帝开始(shǐ)令郡国每年推举孝廉各一(yī)名,晋时仍保留此制,但办(bàn)法和(hé)名额(é)不尽相同。

  “孝”指孝顺父母(mǔ),“廉”指品行廉(lián)洁。

   刺史:州的(de)地方长官(guān)。

   秀才:当时地方推举优秀人才的一种科(kē)目,这(zhè)里是优秀人才的意思,与后代科举的“秀才(cái)”含(hán)义不同。

   拜(bài):授(shòu)官。

  郎(láng)中:官(guān)名。

  晋时(shí)各(gè)部有郎中(zhōng)。

   寻:不久。

   除:任命官(guān)职(zhí)。

  洗马:官(guān)名。

  太子(zi)的属(shǔ)官,在宫(gōng)中服役,掌管图书。

   猥:辱。

  自谦之(zhī)词(cí)。

   东宫:太子居住的地方。

  这(zhè)里指太子。

   陨(yǔn)首:丧命。

   切峻:急切严厉。

   逋慢:回避怠慢(màn)。

   州司:州官。

   日笃:日益沉重。

   苟顺:姑且迁(qiān)就。

   伏(fú)惟(wéi):旧时奏疏、书信(xìn)中下级对上级常用(yòng)的敬语。

   故老:遗(yí)老(lǎo)。

   矜育:怜惜抚育。

   伪朝:指蜀(shǔ)汉。

   历(lì)职郎署(shǔ):指曾在蜀汉(hàn)官署中担任过郎官职务。

   矜:矜持爱惜(xī)。

   宠命:恩命。

  指拜郎中、洗马等官(guān)职(zhí)。

  优渥(wò):优(yōu)厚。

   区区:拳拳。

  形容自己(jǐ)的私(sī)情。

   陛下(xià):对帝(dì)王的尊称。

   乌鸟私情:相(xiāng)传乌鸦能反哺(bǔ),所以常用(yòng)来比喻(yù)子女对父母的孝(xiào)养之情。

   二州:指益州和(hé)梁州。

  益州治(zhì)所在今四川省成都市,梁(liáng)州(zhōu)治所在今陕(shǎn)西省勉县东,二州(zhōu)区域大致相(xiāng)当于蜀(shǔ)汉所(suǒ)统(tǒng)辖的范围(wéi)。

  牧伯:刺史(shǐ)。

  上古一州的长官称(chēng)牧,又称方伯,所以后代以牧伯称刺史(shǐ)。

   皇天(tiān)后土:犹(yóu)言天地神明。

   愚诚:愚拙的至诚(chéng)之心。

   听:听许,同意。

   结(jié)草:据(jù)《左传(chuán)·宣公(gōng)十五年》记载(zài),晋国(guó)大(dà)夫(fū)魏武子(zi)临死的(de)时候(hòu),嘱(zhǔ)咐他(tā)的儿子魏颗,把他的(de)遗妾杀死(sǐ)以(yǐ)后(hòu)殉葬。

  魏(wèi)颗没有(yǒu)照他父亲说的话做。

  后来(lái)魏颗(kē)跟秦国的杜回作(zuò)战,看见一个老人(rén)把(bǎ)草打(dǎ)了结把杜回绊倒,杜回因此(cǐ)被擒。

  到了(le)晚(wǎn)上,魏颗梦(mèng)见结(jié)草的(de)老人,他自称是没有被杀死的魏武子遗妾(qiè)的父亲。

  后来就(jiù)把“结草(cǎo)”用(yòng)来作(zuò)为报(bào)答恩人心愿的(de)表示。

   犬(quǎn)马:作者自比,表示谦卑。

   行年四岁:年(nián)纪到了四岁。

  行年,经历(lì)的年岁(suì)。

   臣密(mì)言:开(kāi)头先写(xiě)上上(shàng)表人(rén)的姓名,是表文的格式。

  当时(shí)的书信也(yě)是(shì)这(zhè)样的。

未经允许不得转载:连云港装饰公司,豪泽装饰 e的1次方等于什么,e的1次方等于什么函数

评论

5+2=