陈情表翻译及原文,陈(chén)情表翻译(yì)简短(duǎn)是翻(fān)译节(jié)选:我想晋朝(cháo)是用(yòng)孝道来治(zhì)理(lǐ)天下的(de),凡是年(nián)老而德(dé)高的旧臣,尚且还受到怜悯养育,况(kuàng)且我孤单凄苦(kǔ)的程度更为(wèi)严(yán)重呢(ne)的(de)。
关于陈情表翻译及原文,陈(chén)情表(biǎo)翻译简短以及(jí)陈(chén)情表翻(fān)译及(jí)原文,陈(chén)情表翻(fān)译一句(jù)一译,陈情表翻译简短,陈(chén)情(qíng)表(biǎo)翻译简化版,陈情表(biǎo)翻译及原文(wén)对照(zhào)等(děng)问题(tí),小编将为你整理(lǐ)以下知识:
陈情(qíng)表翻(fān)译(yì)及(jí)原文,陈情(qíng)表翻译简短(duǎn)
翻译节选(xuǎn):我(wǒ)想晋朝(cháo)是用孝道来治理(lǐ)天(tiān)下(xià)的,凡(fán)是(shì)年老(lǎo)而德高的旧臣,尚且还受到(dào)怜悯养(yǎng)育,况且我孤单凄(qī)苦(kǔ)的程度更为严(yán)重呢。况且我年轻(qīng)的(de)时候曾经做(zuò)过蜀汉的官,担任过郎官职(zhí)务,本来就希望做官(guān)显达,并(bìng)不(bù)顾惜(xī)名声节操(cāo)。
译文
臣李密陈言:我因命运不好,很早就遭遇到了不幸,刚出生六个月,父亲(qīn)就弃(qì)我(wǒ)而死(sǐ)去。
我四岁的时候,舅(jiù)父强迫(pò)母(mǔ)亲改(gǎi)变(biàn)了(le)守节的(de)志向。
我的祖母刘氏,怜(lián)悯(mǐn)我年幼丧父,便亲(qīn)自抚(fǔ)养。
臣小的时候(hòu)经常生病,九(jiǔ)岁时不能走路。
孤(gū)独无靠,一(yī)直到成(chéng)人自立。
既没有(yǒu)叔叔伯伯,又(yòu)缺少(shǎo)兄弟(dì),门庭衰微、福分浅薄(báo),很晚才(cái)有儿子。
在(zài)外面没有比较亲(qīn)近的亲戚,在家里又没(méi)有照应门(mén)户(hù)的童仆,生活孤单没有(yǒu)依(yī)靠,只(zhǐ)有自己的身体和(hé)影子相互(hù)安慰。
但(dàn)祖母(mǔ)刘氏又早被(bèi)疾病(bìng)缠绕,常年(nián)卧床不(bù)起,我侍奉(fèng)她吃饭喝(hē)药,从(cóng)来就没有(yǒu)离(lí)开她。
到了晋朝(cháo)建立,我蒙受着清明的政治(zhì)教化。
先(xiān)前有(yǒu)名叫逵的太守(shǒu),察举(jǔ)臣为孝(xiào)廉(lián),后来又有名叫荣的刺史推(tuī)举臣为优秀人才。
臣因为(wèi)供奉赡养祖母(mǔ)的(de)事无人承(chéng)担(dān),辞谢不接受任命。
朝廷又特地(dì)下了诏(zhào)书,任(rèn)命我为郎(láng)中,不(bù)久又蒙受国家(jiā)恩命(mìng),任命(mìng)我(wǒ)为(wèi)太子的侍从(cóng)。
我(wǒ)凭借(jiè)卑微低(dī)贱的身份,担当侍奉太子的(de)职务,这(zhè)实(shí)在不是我杀身所能(néng)报答朝廷的。
我将以上苦衷上(shàng)表报告(gào),加以推辞不去就职(zhí)。
但是诏书急切严峻,责(zé)备(bèi)我怠慢不敬。
郡(jùn)县长官催促我立刻上路(lù);
州(zhōu)县(xiàn)的长官(guān)登门(mén)督(dū)促,比流星坠落还要(yào)急迫。
我(wǒ)很想奉旨(zhǐ)为皇上(shàng)奔走效劳,但祖(zǔ)母刘氏(shì)的病(bìng)却(què)一天比一天重;
想要姑且(qiě)顺从自己的私(sī)情,但(dàn)报告申诉不被允许。
我是进退两(liǎng)难,十分狼狈(bèi)。
我想(xiǎng)晋朝是用孝(xiào)道来治理天下的,凡是年(nián)老而德高的(de)旧臣,尚且还受到怜悯养育(yù),况(kuàng)且(qiě)我孤单凄苦的程度更为严重(zhòng)呢。
况且我(wǒ)年轻(qīng)的时候曾经做过(guò)蜀汉的官,担任过郎官职务(wù),本来(lái)就(jiù)希望(wàng)做官显达,并不顾(gù)惜名声(shēng)节操。
现在我是(shì)一个低贱(jiàn)的(de)亡国俘虏,十分(fēn)卑微浅陋,受到过分提拔,恩宠优厚(hòu),怎敢(gǎn)犹豫(yù)不决(jué)而有非(fēi)分的企求(qiú)呢?只是因为祖(zǔ)母(mǔ)刘氏(shì)寿命即将终了,气(qì)息微弱(ruò),生(shēng)命垂危(wēi),早上不能(néng)想到晚(wǎn)上怎样(yàng)。
我如果没有祖母,无法达到(dào)今天的地位;
祖母(mǔ)如果没有我的照料,也无法度过她的(de)余生。
祖孙(sūn)二(èr)人,互相依靠而维(wéi)持生命(mìng),因此我不能废止侍养祖母而远离。
我现在的年(nián)龄四十四岁(suì)了(le),祖母现在的年龄九十六岁(suì)了,这样看(kàn)来我(wǒ)在(zài)陛下面前(qián)尽忠尽节(jié)的日子(zi)还很长(zhǎng),而(ér)在祖母刘(liú)氏(shì)面前尽(jǐn)孝尽(jǐn)心的日子很(hěn)短(duǎn)。
我怀(huái)着乌鸦反哺(bǔ)的私情(qíng),乞求能(néng)够准许(xǔ)我完成(chéng)对祖母养老(lǎo)送终的心愿(yuàn)。
我的辛酸苦(kǔ)楚,并(bìng)不仅仅(jǐn)是蜀地的百姓及益州(zhōu)、梁(liáng)州的长(zhǎng)官所能明白知晓(xiǎo)的,天地神明,实在也都能(néng)明(míng)察(chá)。
希望陛下能怜悯我的诚心(xīn),满足我微不足(zú)道的心愿,使(shǐ)祖母(mǔ)刘氏能够侥幸地保全她的余生。
我活着应当(dāng)杀身报(bào)效朝廷,死了也(yě)要结(jié)草衔(xián)环来(lái)报答陛下(xià)的恩情。
我怀着(zhe)像犬(quǎn)马一样不胜恐惧(jù)的心情,恭敬地呈上此表来使陛下知道(dào)这件事(shì)。
陈情表介(jiè)绍
文(wén)章(zhāng)从自己幼年的不幸遭遇写起,说明自己与(yǔ)祖母相依为命的特殊感(gǎn)情(qíng),叙述祖母抚育自己(jǐ)的大(dà)恩,以及自己应该报养祖母的大义;
除了感谢(xiè)朝(cháo)廷的知遇之恩以外(wài),又(yòu)倾(qīng)诉自己不能从命的苦衷,辞(cí)意恳切,真情(qíng)流(liú)露,语言简(jiǎn)洁,委婉畅达。
此文(wén)被认(rèn)定为中国(guó)文学史(shǐ)上抒情文的代表作之(zhī)一,有(yǒu)“读诸葛亮《出师表》不流泪不忠,读李密《陈情表》不流泪者不孝(xiào)”的说法。
相传晋武帝看了(le)此表后很受感(gǎn)动,特(tè)赏赐给李密奴婢二人,并命郡县(xiàn)按时给其祖母供养。
《陈情表》的原文和翻译(yì)
《陈情表》是三国两晋时期文(wén)学家李密写给晋武帝(dì)的奏(zòu)章。
文章从(cóng)自己(jǐ)幼(yòu)年的不幸遭(zāo)遇写起,说明自己与(yǔ)祖母相依为命的特殊感情(qíng),叙述祖母抚育(yù)自己的大(dà)恩,以(yǐ)及自己应该(gāi)报养祖母的大义(yì);除了感谢朝廷的知遇(yù)之恩茄(jiā)前游(yóu)以外,又倾诉自己(jǐ)不能从命的苦衷,辞意恳(kěn)切,真情流露,语(yǔ)言简洁,委(wěi)婉畅达。
下面跟着我来看看《陈情表》的原文和翻译吧!希望(wàng)对你有所(suǒ)帮助。
《陈情表》的原(yuán)文和翻译 篇(piān)1
原文:
臣密言:臣以险衅,夙遭闵凶。
生孩六月(yuè),慈父见背;行年(nián)四岁,舅夺母志。
祖母(mǔ)刘愍臣孤弱,躬(gōng)亲抚养。
臣少多疾病,九岁不(bù)行,零丁孤苦,至于成立。
既无伯叔,终鲜兄弟,门衰祚薄(báo),晚有儿(ér)息。
外无(wú)期功(gōng)强近之(zhī)亲,内无应门五(wǔ)尺之僮(tóng),茕茕孑立,形(xíng)影相吊。
而刘(liú)夙婴(yīng)疾病,常在床蓐(rù),臣侍汤药,未曾废离(lí)。
(愍 一作:悯 茕(qióng)茕孑(jié)立 一(yī)作(zuò):独立)
逮奉圣朝,沐浴清(qīng)化。
前太守(shǒu)臣逵察臣孝廉(lián);后(hòu)刺(cì)史(shǐ)臣荣举臣秀(xiù)才。
臣以供养无主,辞不赴命。
诏书特下,拜臣郎中,寻(xún)蒙(méng)国恩,除臣洗马。
猥以微贱,当(dāng)侍东宫,非臣陨首所能(néng)上报。
臣(chén)具以表闻,辞不就职。
诏书切峻(jùn),责臣逋慢(màn);郡县(xiàn)逼迫,催(cuī)臣(chén)上(shàng)道;州司临门(mén),急于星火。
臣(chén)欲奉诏奔驰,则(zé)刘病日笃,欲苟(gǒu)顺私情,则告诉(sù)不许。
臣之(zhī)进退,实为狼狈(bèi)。
伏惟圣朝以(yǐ)孝治天下,凡在(zài)故老(lǎo),犹(yóu)蒙矜育,况臣孤苦,特(tè)为尤甚(shèn)。
且臣少仕伪朝,历职郎署,本(běn)图(tú)宦达,不矜(jīn)名节。
今臣亡国贱俘,至微至陋,过蒙拔擢,宠命优渥(wò),岂敢(gǎn)盘桓,有所希冀!但以刘日薄西山,气(qì)息奄奄,人命危浅,朝不虑夕。
臣无祖(zǔ)母,无(wú)以至今日,祖母无臣(chén),无以(yǐ)终余(yú)年。
母孙二人,更相为(wèi)命,是以区区不能废远。
臣密今年(nián)四十有(yǒu)四(sì),祖母今(jīn)年九十有六,是臣(chén)尽(jǐn)节于陛下之日长,报养刘(liú)之日短也。
乌鸟私情,愿乞终养。
臣(chén)之辛苦,非(fēi)独蜀(shǔ)之人士(shì)及二州牧伯所见明(míng)知,皇天(tiān)后土,实所(suǒ)共鉴(jiàn)。
愿陛下(xià)矜悯愚(yú)诚,听臣微志,庶(shù)刘侥(jiǎo)幸,保卒余年。
臣(chén)生当陨首,死当结(jié)草(cǎo)。
臣不(bù)胜犬马怖惧(jù)之情,谨拜表以闻。
(祖母 一作:祖母刘(liú))
翻(fān)译:
臣李密(mì)陈言:我因命运不好,很早就(jiù)遭遇到(dào)了不幸,刚(gāng)出生六个月,父亲就弃我而死(sǐ)去。
我四岁(suì)的时候悔(huǐ)颂,舅父(fù)强迫母亲改变(biàn)了守节的(de)志(zhì)向。
我的祖母(mǔ)刘(liú)氏,怜悯我年幼(yòu)丧父,便亲(qīn)自抚养。
臣小的时候经常(cháng)生(shēng)病(bìng),九岁时不能(néng)走路。
孤独无靠,一直到成(chéng)人(rén)自(zì)立。
既没(méi)有叔叔伯伯,又缺少兄弟,门庭衰微、福分浅薄,很晚才有儿子。
在外面没有比较亲近的亲戚,在家里(lǐ)又没(méi)有照应(yīng)门户(hù)的童(tóng)仆(pū),生活孤单(dān)没(méi)有依靠(kào),只(zhǐ)有自(zì)己的身体和(hé)影子相互(hù)安(ān)慰(wèi)。
但祖母刘(liú)氏又(yòu)早被(bèi)疾病缠绕,常(cháng)年卧(wò)床不起,我侍奉她(tā)吃饭喝药(yào),从来就(jiù)没(méi)有离开她。
到(dào)了晋(jìn)朝建立(lì),我蒙受着清(qīng)明的政治(zhì)教化。
先前有名叫逵的(de)太守,察举臣(chén)为孝(xiào)廉,后来又有名叫荣的(de)刺史推(tuī)举(jǔ)臣为优秀人才(cái)。
臣(chén)因(yīn)为供奉赡养(yǎng)祖母的事无(wú)人承担,辞谢不接受任(rèn)命。
朝廷又特地下了诏书(shū),任命我为郎中颤销,不久又蒙受国(guó)家恩命,任命我(wǒ)为(wèi)太子(zi)的(de)侍从(cóng)。
我凭借卑微(wēi)低贱的身(shēn)份,担当侍奉太子的职(zhí)务,这实在不(bù)是我杀身所能报答朝(cháo)廷的(de)。
我将以上苦(kǔ)衷上表(biǎo)报告,加以(yǐ)女生说喜欢独处是什么意思,一个人独处是什么意思推辞不去就职。
但是诏(zhào)书急切严峻,责备我(wǒ)怠慢不敬(jìng)。
郡县长(zhǎng)官(guān)催促我立刻上路;州县(xiàn)的(de)长官(guān)登门督促(cù),比流星坠落还要急迫。
我很想奉旨为(wèi)皇上奔走效劳,但祖母(mǔ)刘氏的病却一天比一天重;想(xiǎng)要姑且(qiě)顺从自己的私情,但(dàn)报告(gào)申诉不被(bèi)允许。
我是进(jìn)退两难,十分狼狈。
我(wǒ)想(xiǎng)晋朝(cháo)是用孝道来治理天下的,凡(fán)是年老而德(dé)高(gāo)的旧臣,尚且还受到怜(lián)悯养(yǎng)育,况且我孤(gū)单凄苦的程度(dù)更为严重呢。
况且(qiě)我年轻的时(shí)候曾经做过蜀(shǔ)汉(hàn)的(de)官,担任过郎官(guān)职务,本来就希望做官显(xiǎn)达(dá),并不顾惜(xī)名声(shēng)节操。
现在我是一个低(dī)贱的(de)亡国俘虏,十(shí)分卑微(wēi)浅陋,受到过(guò)分(fēn)提拔,恩宠优(yōu)厚(hòu),怎敢犹豫不决而有非分的(de)企求(qiú)呢?只是因(yīn)为祖(zǔ)母(mǔ)刘氏寿命即将终了,气息微弱(ruò),生(shēng)命垂危,早上不能想到(dào)晚上怎样。
我如果没有祖母,无(wú)法达到今天的地位(wèi);祖母如(rú)果没有我的照料,也无法度过(guò)她的(de)余(yú)生。
祖孙二人,互相依靠(kào)而维持生命,因此(cǐ)我不能废止(zhǐ)侍养祖母而远离。
我现在的年龄四十四岁了,祖母现在的(de)年龄九十六岁了,这(zhè)样看来我在陛下面前尽忠尽节的日子还很长(zhǎng),而在祖母刘氏(shì)面前(qián)尽孝尽(jǐn)心(xīn)的日(rì)子很短(duǎn)。
我怀着乌鸦反哺(bǔ)的私情,乞求能够(gòu)准许我完成对祖母(mǔ)养老送终的心愿。
我的辛(xīn)酸苦楚(chǔ),并不仅(jǐn)仅是蜀(shǔ)地的百姓及益(yì)州、梁州的(de)长官所能明(míng)白(bái)知晓的,天地神明,实(shí)在也都能明察。
希望陛下能怜悯(mǐn)我的诚心,满足(zú)我微不足道的心愿,使祖母刘氏能够侥幸地保全她的余生。
我(wǒ)活着应当杀身(shēn)报效朝廷,死了(le)也(yě)要结(jié)草(cǎo)衔环(huán)来报答(dá)陛下的恩情。
我怀(huái)着像(xiàng)犬马一样不胜(shèng)恐(kǒng)惧的心(xīn)情,恭(gōng)敬(jìng)地呈上此表来(lái)使陛下(xià)知道这(zhè)件事。
写作背(bèi)景:
《陈情表》,选自《文选(xuǎn)》卷三七。
原(yuán)题作“陈情事表”。
西(xī)晋人李密所(suǒ)著,是他写给晋(jìn)武帝的奏章。
当(dāng)时时局动荡皇帝希望李密能出(chū)来做(zuò)官。
因为(wèi)李密是蜀国人在蜀国(guó)又以孝(xiào)著名,当(dāng)过(guò)官(guān)很有(yǒu)名气(qì)。
所以皇帝希望他能出来做官来服民(mín)心。
并且希(xī)望进一(yī)步扩充领(lǐng)土就更加希望(wàng)天下人以为(wèi)晋(jìn)朝(cháo)清明来进一(yī)步取得他(tā)国民(mín)心。
李密孝(xiào)顺同样(yàng)也有(yǒu)着(zhe)浓厚的忠君思想所谓(wèi)“一朝君主一朝臣”但他为(wèi)了保全性命就(jiù)写了这篇表。
文章(zhāng)叙述祖母抚育自己的大恩,以及自己(jǐ)应该(gāi)报养祖母的大义;除了感谢朝(cháo)廷的(de)知遇(yù)之恩以外,又倾(qīng)诉自己不能从命(mìng)的苦衷(zhōng),真情(qíng)流露,委婉畅达。
该文被认定为中国文学史上抒情文的代表(biǎo)作(zuò)之一(yī),有“读李(lǐ)密《陈情表》不流(liú)泪者不孝”的(de)说法。
三国魏(wèi)元(yuán)帝(曹奂)景元四(sì)年(263年),司马昭灭(miè)蜀(shǔ),李密(mì)沦(lún)为亡国之臣。
司马昭之子司(sī)马炎废(fèi)魏元帝,史称“晋(jìn)武帝”。
泰(tài)始三年(267年(nián)),朝廷采取怀(huái)柔政策(cè),极力笼络蜀汉(hàn)旧(jiù)臣,征召李密为太子(zi)洗马。
李密时年44岁,以晋朝(cháo)“以孝治天下”为口实,以祖母供养无主为由,上《陈情表》以(yǐ)明志,要求暂缓(huǎn)赴任,上表恳辞(cí)。
李密早有(yǒu)孝名(míng),据《晋书》本传(chuán)记载,李密奉事祖母刘氏“以(yǐ)孝谨闻(wén),刘(liú)氏有疾,则(zé)涕泣侧(cè)息(xī),未尝(cháng)解(jiě)衣,饮(yǐn)膳汤药,必先尝后(hòu)进。
”武(wǔ)帝览表,赞叹说:“密不空(kōng)有(yǒu)名也”。
感(gǎn)动(dòng)之际,因赐奴婢二人,并令(lìng)郡县(xiàn)供应其祖(zǔ)母(mǔ)膳食,密遂得以终养。
在(zài)李密写完这篇(piān)表后(hòu)一年左右的时间,刘氏就去世了。
他在家(jiā)守孝(xiào)两年(nián)后,出仕官职很小,因为(wèi)当时的政局已相当稳定,晋武帝不需要李密了,便不再重视他(tā)。
李密做了两年(nián)官后(hòu)辞(cí)去职(zhí)务。
南(nán)宋文学家赵与(yǔ)时在其著作《宾(bīn)退录》中(zhōng)曾引用安子(zi)顺的(de)言论:“读诸葛孔(kǒng)明《出师表》而不(bù)堕泪(lèi)者(zhě),其人必不忠,读李令(lìng)伯《陈情(qíng)表(biǎo)》而不堕泪者,其人(rén)必不孝,读韩退之(zhī)《祭十二郎文(wén)》而不堕泪者,其人必不友。
”青(qīng)城(chéng)山隐士安(ān)子(zi)顺世通云。
此(cǐ)三文遂(suì)被并称(chēng)为抒情佳篇而(ér)传诵于世。
陈情表之由来
李密(mì),字令(lìng)伯,犍为武阳(yáng)人也(yě),一名虔。
父早亡,母何氏(shì)醮(jiào)。
密时年(nián)数岁(suì),感恋弥至,烝烝(zhēng)之性,遂以成(chéng)疾。
祖母(mǔ)刘氏,躬(gōng)自(zì)抚(fǔ)养(yǎng),密奉事以孝谨闻。
刘(liú)氏有(yǒu)疾,则涕(tì)泣(qì)侧息,未(wèi)尝解衣(yī),饮(yǐn)膳汤(tāng)药必先尝后进。
有暇则讲(jiǎng)学忘疲(pí),而师事谯周,周门(mén)人方(fāng)之游夏(xià)。
少仕(shì)蜀,为郎(láng)。
数使吴(wú),有才辩,吴人称之。
蜀平(píng),泰始初,诏(zhào)征为(wèi)太(tài)子洗(xǐ)马(mǎ)。
密以祖母年高(gāo),无人奉(fèng)养(yǎng),遂不应命(mìng)。
乃(nǎi)上书曰:“臣(chén)以险衅,……臣(chén)生当陨身,死当结草。
”
帝览之曰:“士(shì)之有名,不虚然哉!”乃停(tíng)召。
后(hòu)刘终,服阕,复以洗马(mǎ)征(zhēng)至(zhì)洛(luò)。
司空张华问之(zhī)曰:“安乐公何(hé)如(rú)?”密曰:“可(kě)次齐桓。
”华问其(qí)故,对曰:“齐桓得管仲而霸,用竖刁(diāo)而虫流(liú)。
安乐公得诸(zhū)葛亮而(ér)抗魏,任黄(huáng)皓而丧国,是知成败一也。
”次问:“孔明言教何碎(suì)?”密曰:“昔舜(shùn)、禹、皋(gāo)陶相与语(yǔ),故(gù)得简雅;《大诰》与凡人(rén)言,宜碎。
孔明(míng)与言者(zhě)无己(jǐ)敌,言教是以碎(suì)耳。
”华善(shàn)之(zhī)。
出(chū)为温令(lìng),而(ér)憎疾从事,尝与人书曰:“庆父不死,鲁难未已。
”从事白其书(shū)司隶,司隶以密在县清慎,弗之劾也。
密有才(cái)能(néng),常望(wàng)内转,而(ér)朝廷无援,乃(nǎi)迁(qiān)汉中(zhōng)太(tài)守,自以失分怀怨。
及赐饯东堂,诏密令赋诗,末章曰:“人亦有言,有因有(yǒu)缘。
官无(wú)中人,不如归田。
明(míng)明在上(shàng),斯语岂(qǐ)然(rán)!”武(wǔ)帝(dì)忿之,于是都官从事奏免密官。
后卒(zú)于家。
《陈情(qíng)表(biǎo)》的(de)原文和翻译(yì) 篇2
《陈(chén)情(qíng)表》原文
臣密(mì)言(yán):臣以险衅(xìn)(xìn),夙(sù)遭闵(mǐn)凶。
生孩六月,慈父见背(bèi)。
行(xíng)年四(sì)岁(suì),舅夺(duó)母志。
祖母刘(liú)悯(mǐn)臣孤弱,躬亲抚养。
臣少(shào)多(duō)疾病,九岁不行(xíng),零丁孤(gū)苦,至于成(chéng)立。
既无(wú)伯叔(shū),终鲜(xiǎn)兄弟;门衰祚(zuò)薄,晚有儿息。
外无期(qī)(jī)功强(qiǎng)近之亲(qīn),内无应(yīng)门五尺之僮(tóng)。
茕茕(qióng)孑(jié)(jie第(dì)二(èr)声)立,形影相吊。
而刘夙(sù)婴(yīng)疾病,常在床蓐(rù)(rù);臣侍汤药,未曾废离。
逮(dai第四声(shēng),通“待”,等到)奉圣朝,沐浴清化(huà)。
前太守(shǒu)臣逵(kuí)察臣孝(xiào)廉,后刺史臣(chén)荣举臣秀才。
臣(chén)以供养无主,辞不赴命。
诏书特(tè)下,拜臣(chén)郎中,寻蒙国恩,除(chú)臣(chén)洗(xiǎn)马(mǎ)。
猥(wěi)以(yǐ)微贱,当侍东宫,非(fēi)臣陨首(shǒu)所(suǒ)能上报。
臣具以表(biǎo)闻,辞(cí)不就职。
诏(zhào)书切峻,责(zé)臣逋(bū)慢(màn)。
郡县逼迫,催(cuī)臣上(shàng)道;州司临门,急于星火。
臣欲奉(fèng)诏奔驰,则刘病(bìng)日(rì)笃(dǔ)(dǔ);欲(yù)苟顺私(sī)情,则告(gào)诉不许:臣之(zhī)进退,实为狼狈。
伏惟圣朝以孝治天(tiān)下,凡在故老(lǎo),犹蒙矜(jīn)育,况臣孤苦,特为(wèi)尤甚(shèn)。
且(qiě)臣(chén)少仕伪朝(cháo),历职郎署,本图宦(huàn)达,不(bù)矜名节。
今臣亡国贱(jiàn)俘,至(zhì)微至(zhì)陋(lòu)。
过蒙拔擢(zhuó),宠命优(yōu)渥(wò),岂敢(gǎn)盘桓(huán),有所(suǒ)希冀(jì)!但以刘日薄西山,气(qì)息奄奄(yǎn),人命(mìng)危浅,朝(cháo)不虑夕。
臣无祖母,无以至(zhì)今日;祖(zǔ)母无(wú)臣,无以(yǐ)终余年。
母孙二人(rén),更(gēng)相为命。
是以(yǐ)区区(qū)不能废远。
臣(chén)密今年(nián)四十有(yòu)四,祖母(mǔ)今年(nián)九十有(yòu)六,是臣尽节于陛下之日长,报养刘之日短也。
乌鸟私(sī)情(qíng),愿乞终养。
臣之辛苦,非独(dú)蜀之(zhī)人士及二州(zhōu)牧伯所见明知(zhī),皇天(tiān)后土,实(shí)所共(gòng)鉴。
愿陛下矜(jīn)悯(mǐn)愚诚,听臣微志,庶刘侥(jiǎo)幸(xìng),保卒余年。
臣生当陨首,死当结(jié)草(cǎo)。
臣(chén)不胜(shēng)犬马怖(bù)惧之情,谨(jǐn)拜表以(yǐ)闻。
《陈情(qíng)表(biǎo)》翻译
臣子李密陈言:我因命运(yùn)不好(hǎo),小(xiǎo)时候遭遇到了不幸,刚(gāng)出生六个月,我(wǒ)慈(cí)爱的父亲就不幸(xìng)去世(shì)了。
经过了四年(nián),舅(jiù)父逼母亲改嫁。
我的(de)祖母(mǔ)刘氏,怜悯我(wǒ)从小丧父,便亲自(zì)对我加以抚养(yǎng)。
臣小(xiǎo)的时候经常生病,九岁时还不会行走。
孤独(dú)无(wú)靠,一直(zhí)到成人(rén)自立。
既没(méi)有叔(shū)叔(shū)伯伯(bó),又没什(shén)么(me)兄弟(dì),门庭(tíng)衰(shuāi)微而福分(fēn)浅薄,很晚才有(yǒu)儿子(zi)。
在外面没有(yǒu)比较(jiào)亲近的亲戚(qī),在家里(lǐ)又没有照应门户的童仆(pū)。
生活孤单没有依靠,每天只(zhǐ)有自己的(de)身体(tǐ)和影(yǐng)子相(xiāng)互安慰。
但祖母又早(zǎo)被疾病缠绕,常年卧(wò)床不起,我侍(shì)奉(fèng)她吃饭喝药,从来就没有(yǒu)停止(zhǐ)侍奉而离开她。
到了(le)晋朝建立,我蒙受(shòu)着(zhe)清(qīng)明的政(zhèng)治教化(huà)。
前任(rèn)太守逵,考察后推(tuī)举臣(chén)下(xià)为孝廉(lián),后任刺史荣又推举(jǔ)臣下为优秀人才。
臣(chén)下因(yīn)为供奉赡养(yǎng)祖(zǔ)母的事(shì)无人承担,辞谢不接(jiē)受任命。
朝廷又特地下了诏书(shū),任(rèn)命我(wǒ)为郎中,不(bù)久又(yòu)蒙受国家恩命,任(rèn)命我为太子洗马。
像我这样出身微贱地位卑下的人,担当侍奉(fèng)太(tài)子的职务,这实在(zài)不(bù)是我(wǒ)杀身捐躯所能报答朝廷的。
我将(jiāng)以上苦衷上(shàng)表(biǎo)报告,加以推辞不去就职。
但是诏书(shū)急切(qiè)严峻(jùn),责备(bèi)我逃避命令,有意拖延,态度傲慢。
郡县长官催(cuī)促我(wǒ)立刻(kè)上路;州官登门督促(cù),比流星坠落(luò)还(hái)要急迫(pò)。
我很想遵从皇(huáng)上的(de)旨意赴(fù)京就职(zhí),但祖母(mǔ)刘氏的病却一天比(bǐ)一(yī)天重;想(xiǎng)要姑且顺从自己(jǐ)的私情,但(dàn)报告申诉不被(bèi)允许。
我是进退两难,十(shí)分狼狈。
我俯伏思量(liàng)晋朝(cháo)是用孝道来治理(lǐ)天下(xià)的(de),凡是(shì)年(nián)老而德(dé)高的旧臣,尚且(qiě)还受到怜悯养育,何(hé)况我的孤苦程(chéng)度更为(wèi)严重呢(ne)。
况且我年轻的(de)时候曾经做(zuò)过蜀汉(hàn)的(de)官(guān),担任过郎(láng)官职务,本来就希(xī)望做官显达,并不顾惜名(míng)声节操。
现在我是一个低贱的亡国俘虏(lǔ),十分(fēn)卑微浅陋,受到过(guò)分提拔,恩(ēn)宠优(yōu)厚(hòu),怎敢(gǎn)犹豫(yù)不决而有(yǒu)非(fēi)分的企求(qiú)呢?只(zhǐ)是因为祖(zǔ)母刘(liú)氏寿命即将终了,气息微弱(ruò),生(shēng)命垂危,早上不(bù)能想到晚上怎样。
臣下我如果没有祖母(mǔ),就没(méi)有今天(tiān)的样子;祖(zǔ)母如果没有我的(de)照(zhào)料,也(yě)无法(fǎ)度(dù)过(guò)她的余生。
我们(men)祖(zǔ)孙(sūn)二人,互相(xiāng)依靠而女生说喜欢独处是什么意思,一个人独处是什么意思维持生命,因此我的内心不愿(yuàn)废止(zhǐ)奉养,远离(lí)祖母。
臣下我现在的(de)年龄四十(shí)四岁了,祖母现在的年龄九十六岁了,臣(chén)下我(wǒ)在陛下(xià)面前尽忠尽节的日子(zi)还长着呢,而在祖母刘氏面前尽孝尽心的日子已(yǐ)经不多了。
我怀着乌鸦反哺(bǔ)的(de)私(sī)情,乞求能够准许我完成对祖(zǔ)母养老(lǎo)送终的(de)'心愿。
我的(de)辛酸苦楚,并不(bù)仅仅(jǐn)被蜀地的百姓及益州、梁(liáng)州的长官所(suǒ)亲眼(yǎn)目睹、内心明白,连(lián)天地神明也都(dōu)看(kàn)得清清楚楚(chǔ)。
希(xī)望陛下能怜悯(mǐn)我愚(yú)昧诚心,请允(yǔn)许我完成臣下(xià)一点小小的(de)心(xīn)愿,使祖母刘氏能够侥幸地保全她的余生(shēng)。
我活着(zhe)应当杀身报(bào)效朝廷,死(sǐ)了也(yě)要结(jié)草(cǎo)衔环来(lái)报(bào)答陛下的恩情。
臣下我怀着(zhe)牛马一(yī)样不(bù)胜恐(kǒng)惧的心情(qíng),恭敬地呈(chéng)上此(cǐ)表来使陛下知(zhī)道(dào)这件事。
注释
险衅(xìn):灾难祸患。
指命运坎坷。
夙:早。
这里指幼年(nián)时。
闵,通“悯”,指可忧患的(de)事(多指疾病死丧)。
凶,不幸
见背:弃(qì)我而(ér)死去。
舅夺母志:指由(yóu)于舅父强行改变了(le)李密(mì)母亲(qīn)守(shǒu)节(jié)的(de)志向。
成立:长大成人。
祚(zuò):福分。
儿息:儿(ér)子。
期功(gōng)强近之亲:指(zhǐ)比较亲近的亲戚。
古代丧礼制度以亲属关系的亲疏(shū)规定(dìng)服丧时间的(de)长短,服丧一年称“期”,九月称“大功”,五(wǔ)月(yuè)称(chēng)“小功”。
应门五尺之僮:五尺高的小孩(hái)。
应门:照(zhào)应(yīng)门(mén)户,僮,童(tóng)仆。
茕(qióng)(qióng)茕孑(jié)(jié)立:生(shēng)活孤(gū)单无靠(kào)。
茕茕,孤单的样子。
孑:孤单。
吊(diào):安慰。
婴:纠缠。
蓐(rù)(rù):通“褥”,垫子。
废(fèi)离:废养而远离。
清化:清(qīng)明的政治教化。
太守:郡(jùn)的地方长官。
察(chá):考察。
这(zhè)里(lǐ)是推举的意思。
孝廉:汉(hàn)代(dài)以(yǐ)来举荐人(rén)才的一种科目,举孝顺父母、品行方(fāng)正的人。
汉武帝开始令郡(jùn)国每年推举(jǔ)孝廉各(gè)一名,晋时仍保留(liú)此制,但办法和(hé)名额不尽(jǐn)相同。
“孝”指孝顺父母(mǔ),“廉”指品行廉洁。
刺(cì)史:州的地方(fāng)长(zhǎng)官。
秀才(cái):当时地方(fāng)推举优秀人(rén)才(cái)的一种科目(mù),这里(lǐ)是优(yōu)秀人才的意思,与后代科举的“秀才(cái)”含义不同。
拜:授官。
郎中:官名。
晋时各(gè)部有郎中。
寻:不久(jiǔ)。
除:任命官职。
洗马(mǎ):官名。
太子的(de)属(shǔ)官(guān),在(zài)宫中服役,掌管图书。
猥:辱。
自谦之词(cí)。
东宫:太子居住的地方。
这(zhè)里指太子。
陨(yǔn)首:丧命。
切峻:急切严(yán)厉。
逋慢:回避怠(dài)慢。
州(zhōu)司:州官。
日笃:日益沉(chén)重。
苟顺:姑且迁就(jiù)。
伏惟(wéi):旧时(shí)奏疏、书(shū)信中下级对(duì)上级常用(yòng)的敬语。
故老:遗老。
矜育:怜惜抚(fǔ)育(yù)。
伪朝:指蜀汉。
历职郎(láng)署:指曾在(zài)蜀汉官署(shǔ)中担任过郎官职务。
矜:矜持爱惜。
宠命(mìng):恩命。
指拜郎(láng)中、洗马(mǎ)等(děng)官职。
优渥(wò)(wò):优厚。
区区:拳拳。
形容自己的(de)私情(qíng)。
陛(bì)下(xià):对帝(dì)王的尊称。
乌鸟私(sī)情:相传(chuán)乌(wū)鸦能反哺(bǔ),所以(yǐ)常用来比(bǐ)喻子女(nǚ)对父母的孝养(yǎng)之情。
二州:指(zhǐ)益(yì)州(zhōu)和梁(liáng)州。
益州治所在今(jīn)四川(chuān)省成都市,梁州治(zhì)所在今(jīn)陕西省(shěng)勉县东,二州区域大致相当于蜀汉所统辖的范围。
牧伯:刺(cì)史(shǐ)。
上古一州的长官称(chēng)牧,又(yòu)称方伯(bó),所以(yǐ)后代以牧伯称(chēng)刺史。
皇天后土:犹言天地神(shén)明。
愚诚:愚拙的至诚之心。
听:听许,同意(yì)。
结草(cǎo):据《左传·宣公(gōng)十五年(nián)》记(jì)载,晋国大夫(fū)魏(wèi)武子临(lín)死的时(shí)候,嘱咐他的儿子魏颗(kē),把(bǎ)他(tā)的遗(yí)妾杀死以后殉(xùn)葬。
魏颗没有照(zhào)他父亲说的(de)话做(zuò)。
后(hòu)来(lái)魏(wèi)颗(kē)跟(gēn)秦国的(de)杜回(huí)作战(zhàn),看见一个(gè)老人把草打(dǎ)了结把杜回绊(bàn)倒,杜(dù)回因此被(bèi)擒。
到(dào)了晚上,魏(wèi)颗梦见(jiàn)结草的老人,他自(zì)称是没有被杀死的魏武(wǔ)子遗妾的父亲。
后来就把“结草”用来作(zuò)为(wèi)报答(dá)恩人心愿的(de)表示。
犬马(mǎ):作者自比,表(biǎo)示谦卑。
行年四岁:年(nián)纪到(dào)了四岁。
行年,经(jīng)历(lì)的年岁。
臣密言:开头先(xiān)写上上表(biǎo)人的(de)姓名,是表文的格式(shì)。
当时(shí)的书信也是这样的。
未经允许不得转载:连云港装饰公司,豪泽装饰 女生说喜欢独处是什么意思,一个人独处是什么意思
最新评论
非常不错
测试评论
是吗
真的吗
哇,还是漂亮呢,如果这留言板做的再文艺一些就好了
感觉真的不错啊
妹子好漂亮。。。。。。
呵呵,可以好好意淫了