连云港装饰公司,豪泽装饰连云港装饰公司,豪泽装饰

彩礼可以转账吗,彩礼一般用什么方式给女方

彩礼可以转账吗,彩礼一般用什么方式给女方 陈情表翻译及原文,陈情表翻译简短

  陈情表(biǎo)翻译(yì)及原文(wén),陈情表翻(fān)译简短是(shì)翻(fān)译节选:我想晋朝(cháo)是用孝(xiào)道来(lái)治理天下(xià)的,凡是年老而(ér)德高的旧(jiù)臣,尚且还(hái)受(shòu)到(dào)怜(lián)悯养(yǎng)育,况且我孤单凄(qī)苦的程(chéng)度更为严重呢的。

  关于陈(chén)情表翻(fān)译及原文,陈情(qíng)表翻(fān)译简(jiǎn)短以及陈情表翻译及原(yuán)文(wén),陈情表翻译(yì)一句(jù)一译,陈情表(biǎo)翻译简短,陈情表翻译(yì)简化版(bǎn),陈情表翻(fān)译及原文对照等问题,小编(biān)将为(wèi)你整理以(yǐ)下知(zhī)识:

陈情表翻译及原(yuán)文(wén),陈(chén)情表翻译简短

  翻译节选:我想晋朝是用(yòng)孝道来(lái)治理天下的,凡(fán)是年老而(ér)德高的(de)旧臣,尚且还(hái)受到怜悯养育(yù),况且我孤单凄苦的程(chéng)度更为严重呢。

  况且(qiě)我(wǒ)年(nián)轻的时候曾(céng)经做过蜀汉的官,担任(rèn)过(guò)郎官职务,本(běn)来就希望做官(guān)显达,并(bìng)不顾惜名声节(jié)操。

  译文

  臣李密陈言:我因命运(yùn)不(bù)好(hǎo),很(hěn)早就遭遇到了不幸(xìng),刚(gāng)出生六个月(yuè),父亲就弃(qì)我(wǒ)而死去。

  我四(sì)岁的(de)时候,舅父强迫母(mǔ)亲改(gǎi)变了守节(jié)的志向。

  我(wǒ)的(de)祖母刘氏,怜悯我年幼丧父,便(biàn)亲自抚(fǔ)养(yǎng)。

  臣小的时候经常生病(bìng),九(jiǔ)岁时(shí)不能(néng)走(zǒu)路(lù)。

  孤独无靠(kào),一直到成人自立。

  既(jì)没有叔叔伯伯,又缺少兄弟(dì),门庭衰微、福分(fēn)浅薄,很晚才(cái)有儿子。

  在外面没(méi)有比较亲近的亲(qīn)戚,在(zài)家(jiā)里(lǐ)又没有照应门(mén)户的童仆,生活(huó)孤(gū)单没有依靠,只有自(zì)己的身体和(hé)影子相互安慰。

  但祖(zǔ)母(mǔ)刘(liú)氏又早被疾病缠绕(rào),常(cháng)年卧床不起,我侍奉她吃饭喝药,从来就没有离开她。

  到了(le)晋朝建(jiàn)立,我蒙受着清明的政治教化。

  先(xiān)前有名叫逵的太守,察举臣为彩礼可以转账吗,彩礼一般用什么方式给女方孝廉(lián),后来又有名叫荣的刺史推举臣(chén)为优秀(xiù)人才。

  臣因为供奉赡养祖母的事(shì)无人承(chéng)担,辞谢不接受任命。

  朝廷又(yòu)特地下了诏(zhào)书,任命我(wǒ)为郎中,不久又蒙受(shòu)国(guó)家恩命,任命我为太子(zi)的侍从。

  我凭借卑(bēi)微低贱(jiàn)的身份,担(dān)当侍奉太子(zi)的职务,这实在不是我杀身所(suǒ)能报答朝廷(tíng)的(de)。

  我(wǒ)将以上苦衷上表报告,加以推辞不去就职(zhí)。

  但是诏(zhào)书(shū)急(jí)切(qiè)严峻(jùn),责备我怠慢不(bù)敬。

  郡县长官催促我立刻(kè)上(shàng)路;

  州(zhōu)县的长官(guān)登门督促,比流星坠落还要急(jí)迫。

  我很想奉旨为皇上奔走效劳,但(dàn)祖母刘氏的病却一天比一天(tiān)重;

  想要姑且顺从(cóng)自己的私情,但报(bào)告申诉不被允(yǔn)许。

  我(wǒ)是进退两难,十分狼狈(bèi)。

  我想(xiǎng)晋(jìn)朝(cháo)是用孝道来治理天下的,凡是年老(lǎo)而德高(gāo)的旧臣,尚且还受到怜(lián)悯养育,况(kuàng)且我孤单凄苦(kǔ)的程度更(gèng)为严重呢。

  况且我(wǒ)年(nián)轻的时候曾经做过蜀汉的官,担任过郎官(guān)职(zhí)务,本来就(jiù)希望(wàng)做官显达,并不顾惜名声节操。

  现在我(wǒ)是一个低(dī)贱的亡国俘(fú)虏(lǔ),十(shí)分卑微浅陋(lòu),受到过分(fēn)提拔,恩(ēn)宠优厚,怎(zěn)敢犹(yóu)豫不决(jué)而有(yǒu)非分的企求呢(ne)?只(zhǐ)是因为祖(zǔ)母刘(liú)氏寿命即将终(zhōng)了,气(qì)息微弱,生命(mìng)垂危,早(zǎo)上不能想到(dào)晚上怎样。

  我如果没有(yǒu)祖母,无法达(dá)到今天的地位;

  祖母如果没(méi)有(yǒu)我的照料(liào),也无法度过她的余生。

  祖孙二人(rén),互相(xiāng)依靠而维持生命,因此我不能废止侍养祖(zǔ)母而远离。

  我现在的年龄四十四岁了(le),祖母(mǔ)现在的年龄九(jiǔ)十六岁了,这样看来我在陛(bì)下面(miàn)前尽忠尽节的日子还(hái)很长,而在祖母刘氏面前(qián)尽孝(xiào)尽心(xīn)的(de)日子很短(duǎn)。

  我(wǒ)怀着乌鸦反哺的私(sī)情,乞求能够(gòu)准许我完成对祖母养老送终(zhōng)的心愿。

  我的辛酸苦(kǔ)楚,并(bìng)不仅仅是蜀地的百姓及益州(zhōu)、梁州的(de)长官所能明(míng)白(bái)知晓的,天地神明,实在也都(dōu)能明察。

  希望(wàng)陛下(xià)能怜悯我的(de)诚(chéng)心,满足我微不足道的心愿,使祖母刘(liú)氏能够侥幸地保全她的余生。

  我活着应当(dāng)杀(shā)身(shēn)报效朝廷,死(sǐ)了也要结(jié)草衔(xián)环(huán)来报答(dá)陛下的恩情。

  我怀着像犬马一样不胜(shèng)恐惧的心情(qíng),恭(gōng)敬(jìng)地(dì)呈(chéng)上此表来使陛下(xià)知道这件事。

  陈情表介绍

  文章从自己幼(yòu)年的不(bù)幸遭遇(yù)写起,说(shuō)明自己(jǐ)与祖(zǔ)母相依为(wèi)命的(de)特殊感情,叙述祖母抚(fǔ)育(yù)自己(jǐ)的大(dà)恩(ēn),以及自己应该报养祖母的大义;

  除了感(gǎn)谢朝廷的知遇之恩(ēn)以外,又倾诉(sù)自己(jǐ)不能(néng)从命的苦衷,辞意恳切,真情流露,语(yǔ)言简洁,委婉畅达。

  此文(wén)被认定为中国文学史上抒情文的代表作之(zhī)一,有“读诸葛亮《出师表》不流(liú)泪不忠,读李密《陈情表》不流泪(lèi)者不(bù)孝”的说法。

  相传晋武帝看(kàn)了(le)此表后很受感(gǎn)动,特(tè)赏赐(cì)给(gěi)李密奴婢(bì)二人,并命郡县按时给其祖(zǔ)母(mǔ)供养。

《陈情表》的原文和翻译

   《陈情表》是三国两晋(jìn)时期文学家李(lǐ)密写(xiě)给(gěi)晋(jìn)武(wǔ)帝的奏章。

  文(wén)章从自己幼年的(de)不(bù)幸(xìng)遭(zāo)遇(yù)写起,说(shuō)明自(zì)己与(yǔ)祖(zǔ)母相依为(wèi)命的特殊感情,叙述祖母(mǔ)抚育(yù)自(zì)己的(de)大恩,以及自己应(yīng)该报养祖母的大义;除了感(gǎn)谢朝廷的(de)知遇(yù)之恩茄前游以外,又倾诉自己不(bù)能从命(mìng)的苦衷,辞意恳切,真情流露,语(yǔ)言简洁(jié),委婉畅达。

  下(xià)面跟着我(wǒ)来看看《陈情表》的(de)原文和翻译吧!希望对你(nǐ)有所帮助。

《陈情(qíng)表》的原文和翻(fān)译 篇1

   原文:

   臣密言:臣以险(xiǎn)衅,夙(sù)遭闵凶(xiōng)。

  生(shēng)孩六(liù)月,慈(cí)父见背(bèi);行(xíng)年四岁,舅夺母志。

  祖母(mǔ)刘愍臣孤弱,躬亲抚养。

  臣少(shǎo)多疾病,九岁不行,零(líng)丁(dīng)孤苦,至(zhì)于成(chéng)立。

  既无(wú)伯叔,终鲜兄弟,门衰祚薄,晚有儿息。

  外无期功强近(jìn)之亲(qīn),内无应门五尺(chǐ)之僮(tóng),茕茕孑立,形影相吊。

  而刘夙婴疾病,常在(zài)床蓐,臣侍汤药(yào),未曾废离(lí)。

  (愍 一作:悯 茕茕孑立 一作(zuò):独立(lì))

   逮奉圣朝,沐浴(yù)清化。

  前太守臣逵察臣孝(xiào)廉;后刺(cì)史臣(chén)荣举臣秀才(cái)。

  臣以供养(yǎng)无主,辞(cí)不赴命。

  诏书(shū)特(tè)下,拜臣郎中,寻蒙国(guó)恩(ēn),除臣洗马。

  猥以微贱,当侍(shì)东(dōng)宫,非臣陨首所(suǒ)能上报。

  臣(chén)具以表闻,辞(cí)不就职。

  诏书切峻,责臣逋慢(màn);郡县逼迫,催臣上道;州(zhōu)司临(lín)门,急(jí)于(yú)星火。

  臣(chén)欲(yù)奉诏奔(bēn)驰(chí),则刘(liú)病(bìng)日笃,欲(yù)苟顺(shùn)私情,则(zé)告诉不(bù)许。

  臣之进退(tuì),实为狼狈(bèi)。

   伏惟圣朝(cháo)以孝治天(tiān)下,凡在(zài)故老,犹蒙矜育(yù),况(kuàng)臣(chén)孤苦,特(tè)为尤甚。

  且臣少仕伪(wěi)朝,历职郎署,本图(tú)宦达(dá),不矜名节(jié)。

  今臣亡(wáng)国贱俘,至微(wēi)至陋,过蒙拔(bá)擢(zhuó),宠命优渥(wò),岂(qǐ)敢(gǎn)盘桓(huán),有所希冀(jì)!但(dàn)以刘日(rì)薄(báo)西山,气息奄奄,人命危浅,朝不虑夕。

  臣无祖母(mǔ),无以至今日,祖(zǔ)母(mǔ)无臣,无以(yǐ)终(zhōng)余年。

  母孙二人,更(gèng)相为命,是以区区(qū)不(bù)能废远。

   臣密今年(nián)四(sì)十有四,祖母今年九十有六(liù),是臣尽节于陛下之日长,报养刘之(zhī)日短(duǎn)也。

  乌鸟私情,愿乞终养。

  臣之(zhī)辛苦,非独蜀之人士及(jí)二州牧伯所见明知(zhī),皇(huáng)天(tiān)后(hòu)土,实(shí)所共鉴(jiàn)。

  愿陛下矜悯愚诚,听(tīng)臣微志,庶刘侥幸,保卒余年。

  臣生(shēng)当陨首,死当结草。

  臣不胜(shèng)犬(quǎn)马(mǎ)怖惧之情,谨拜表以闻。

  (祖母 一作:祖母刘)

   翻译:

   臣李(lǐ)密陈(chén)言:我因命运不好,很(hěn)早就(jiù)遭遇(yù)到了(le)不(bù)幸(xìng),刚出生六(liù)个月,父亲就弃我而死去。

  我(wǒ)四岁的时候悔颂,舅(jiù)父(fù)强迫母亲改(gǎi)变了守节(jié)的志向。

  我的(de)祖母刘氏,怜悯(mǐn)我年(nián)幼(yòu)丧(sàng)父,便亲自抚养。

  臣小的时(shí)候经常生病(bìng),九岁时不(bù)能(néng)走(zǒu)路。

  孤独无(wú)靠(kào),一直到成(chéng)人自立。

  既(jì)没有叔(shū)叔伯伯,又缺少(shǎo)兄弟(dì),门庭衰微、福分浅(qiǎn)薄,很晚(wǎn)才有儿(ér)子。

  在外面没有比(bǐ)较亲近的亲戚,在家里(lǐ)又(yòu)没有照应(yīng)门户的童仆,生活孤单没有依靠,只有自己的(de)身体和影(yǐng)子(zi)相互安慰。

  但祖母刘氏(shì)又(yòu)早(zǎo)被疾病缠绕,常年卧(wò)床不起,我侍奉她吃饭喝(hē)药,从来就没有离开她。

   到了晋朝(cháo)建立(lì),我(wǒ)蒙(méng)受着清明的(de)政治教(jiào)化。

  先前有名叫逵的太守,察举臣为孝(xiào)廉(lián),后来又有(yǒu)名叫荣的刺史推(tuī)举臣为(wèi)优秀(xiù)人才。

  臣因为供奉赡养祖(zǔ)母的事(shì)无(wú)人(rén)承担,辞谢不接(jiē)受(shòu)任命。

  朝廷(tíng)又特地下了(le)诏(zhào)书(shū),任命我为郎中颤(chàn)销(xiāo),不久又(yòu)蒙受国家恩(ēn)命,任(rèn)命我为太(tài)子的侍从。

  我(wǒ)凭借卑微低(dī)贱的(de)身(shēn)份,担当侍奉太子的职务,这实在不是我杀身所(suǒ)能报答朝廷的。

  我(wǒ)将以上苦衷上表报(bào)告(gào),加以推(tuī)辞不去就职。

  但是(shì)诏书急切严峻,责备我怠慢(màn)不(bù)敬(jìng)。

  郡(jùn)县长官(guān)催促我立刻上路;州(zhōu)县的(de)长官登门督(dū)促,比流星坠落还要(yào)急迫。

  我很想奉旨为皇(huáng)上(shàng)奔走(zǒu)效(xiào)劳,但(dàn)祖母刘氏的(de)病却(què)一(yī)天比一天重;想要姑且顺从(cóng)自(zì)己(jǐ)的私情,但报告申诉不(bù)被允(yǔn)许。

  我是进退两难,十(shí)分狼狈(bèi)。

   我想晋朝是用孝道来治理天下的,凡是年老而(ér)德高的旧臣,尚且(qiě)还受到怜悯养育,况且我孤单(dān)凄苦的程(chéng)度更为严(yán)重(zhòng)呢。

  况且我年轻的时候曾经做过蜀汉的官,担任过郎官职务,本来就希望做官显(xiǎn)达,并不顾惜名(míng)声节(jié)操。

  现(xiàn)在我是(shì)一个低贱的亡国俘虏,十分卑微浅陋,受到过(guò)分(fēn)提拔(bá),恩(ēn)宠(chǒng)优厚,怎敢犹豫不决而有非分的企求呢(ne)?只是因为祖(zǔ)母刘氏寿命即将(jiāng)终了(le),气息微弱,生(shēng)命垂危,早上不(bù)能想到晚上怎(zěn)样。

  我如果没有(yǒu)祖母,无法达到(dào)今(jīn)天的地位;祖(zǔ)母如果没有我的照料,也无法度过她的余生。

  祖(zǔ)孙二人,互相依靠而维持生命,因此我不能废止侍(shì)养祖母而远离(lí)。

   我现(xiàn)在(zài)的(de)年(nián)龄四十四岁了,祖母(mǔ)现在的年龄九十(shí)六岁了(le),这(zhè)样看来我(wǒ)在陛下(xià)面前(qián)尽忠尽节的日子还很长,而在祖母刘氏面前尽孝尽心(xīn)的日子很(hěn)短。

  我怀(huái)着乌鸦反(fǎn)哺(bǔ)的(de)私情,乞求能够(gòu)准许我完成(chéng)对祖母养(yǎng)老(lǎo)送(sòng)终的心愿(yuàn)。

  我的辛酸苦楚,并不仅(jǐn)仅(jǐn)是蜀(shǔ)地的百(bǎi)姓及益州、梁州的(de)长官所能明白知晓的(de),天(tiān)地神(shén)明,实在(zài)也都能明察(chá)。

  希望(wàng)陛(bì)下能(néng)怜悯我(wǒ)的诚心,满足我(wǒ)微不足道的心(xīn)愿(yuàn),使祖(zǔ)母(mǔ)刘氏(shì)能够侥幸(xìng)地保全她的(de)余生(shēng)。

  我活着应当杀身(shēn)报效朝廷(tíng),死了也要结草衔环来(lái)报答(dá)陛下的恩情。

  我怀着(zhe)像犬马一样不胜恐惧的心情(qíng),恭敬(jìng)地(dì)呈上此表(biǎo)来使陛下知(zhī)道这件事。

   写作背景:

   《陈情(qíng)表》,选自《文选(xuǎn)》卷三七。

  原题作“陈情事表”。

   西晋人李密所著,是他写给晋武帝的奏章(zhāng)。

  当时时局动荡皇帝希(xī)望(wàng)李密能出来做官。

  因(yīn)为(wèi)李密是(shì)蜀国人在蜀国又以(yǐ)孝著名,当过官很有名气。

  所以皇帝(dì)希望他能出来做官来服民心。

  并且希望(wàng)进(jìn)一步扩充(chōng)领(lǐng)土就更加希望天(tiān)下(xià)人以为(wèi)晋(jìn)朝(cháo)清明来(lái)进一步取(qǔ)得他国民心(xīn)。

  李密(mì)孝顺同样也有着浓厚的忠君思想所谓“一(yī)朝(cháo)君主一(yī)朝臣”但他为了保(bǎo)全性命就写了这篇(piān)表。

  文(wén)章(zhāng)叙述祖母抚育(yù)自己的大恩,以及(jí)自己(jǐ)应该报养祖母的大义;除(chú)了感谢(xiè)朝廷的(de)知遇之恩以外,又(yòu)倾诉自己(jǐ)不能从命的苦衷,真(zhēn)情流(liú)露,委(wěi)婉畅达(dá)。

  该(gāi)文(wén)被(bèi)认定为中国文学史上抒情(qíng)文(wén)的代表作(zuò)之(zhī)一,有(yǒu)“读李密《陈情表》不流(liú)泪者不孝(xiào)”的说法。

   三国魏(wèi)元帝(曹(cáo)奂(huàn))景元四(sì)年(263年),司马昭灭蜀,李密沦为亡国之臣。

  司马昭之子司马(mǎ)炎(yán)废魏元帝(dì),史称“晋武帝”。

  泰始三(sān)年(267年(nián)),朝廷采取怀柔政策(cè),极(jí)力笼络蜀(shǔ)汉(hàn)旧臣(chén),征(zhēng)召李密为太子(zi)洗马。

  李(lǐ)密时(shí)年(nián)44岁,以晋(jìn)朝“以孝(xiào)治(zhì)天(tiān)下”为口(kǒu)实,以祖母(mǔ)供养无主为由,上《陈情表》以明(míng)志,要求暂(zàn)缓(huǎn)赴任,上表恳辞。

   李密早有孝(xiào)名,据《晋书》本传(chuán)记载,李密奉事祖母刘氏“以(yǐ)孝谨(jǐn)闻(wén),刘氏有(yǒu)疾,则涕(tì)泣侧息,未尝解衣,饮膳汤药,必先尝后进(jìn)。

  ”武帝览表,赞叹(tàn)说(shuō):“密不空(kōng)有名也”。

  感动(dòng)之际,因赐奴婢二(èr)人,并令(lìng)郡县(xiàn)供应其祖母膳食,密遂得以终养。

   在李密写完这(zhè)篇表后一年左右的(de)时间(jiān),刘氏(shì)就去世了。

  他(tā)在家守孝两(liǎng)年后(hòu),出仕(shì)官(guān)职很(hěn)小,因为(wèi)当时的政局已相当稳定(dìng),晋(jìn)武帝不需要李(lǐ)密了,便不再重(zhòng)视他。

  李密做了两年官后辞去(qù)职务。

   南(nán)宋文学(xué)家赵与时在其(qí)著作《宾退录》中(zhōng)曾引(yǐn)用(yòng)安子顺的(de)言论(lùn):“读诸葛孔明《出师表》而不堕泪者,其(qí)人必不忠,读李令伯《陈情表》而不(bù)堕泪者,其人必不孝,读韩退(tuì)之《祭十二郎(láng)文》而(ér)不堕泪者,其人必不友。

  ”青城山隐士安子顺(shùn)世通云(yún)。

  此(cǐ)三(sān)文遂被并(bìng)称为(wèi)抒(shū)情佳篇而传诵(sòng)于世。

   陈情表之由来(lái)

   李密,字令伯,犍为武阳(yáng)人也,一名虔。

  父早(zǎo)亡,母何氏醮。

  密(mì)时(shí)年数岁(suì),感恋(liàn)弥至,烝烝(zhēng)之性,遂以成疾。

  祖母刘(liú)氏,躬自抚养,密(mì)奉事以孝谨闻。

  刘氏有疾,则涕泣(qì)侧息,未(wèi)尝解衣,饮(yǐn)膳(shàn)汤药(yào)必(bì)先尝(cháng)后进。

  有(yǒu)暇则讲学忘(wàng)疲,而师事谯周,周门人方之游夏。

   少仕蜀(shǔ),为(wèi)郎。

  数(shù)使吴,有才辩(biàn),吴人称(chēng)之。

  蜀平,泰始初,诏征为太子洗马(mǎ)。

  密以祖母年高,无人(rén)奉养,遂不应命。

  乃上书曰:“臣以险衅(xìn),……臣生(shēng)当(dāng)陨身(shēn),死(sǐ)当结草。

  ”

   帝(dì)览(lǎn)之曰:“士之有(yǒu)名,不(bù)虚(xū)然哉!”乃停召(zhào)。

  后刘终,服阕,复以(yǐ)洗马征至洛(luò)。

  司空张(zhāng)华问(wèn)之曰:“安乐公何如?”密曰:“可次(cì)齐(qí)桓。

  ”华问其故,对曰:“齐(qí)桓(huán)得管仲而霸,用(yòng)竖刁而虫流。

  安(ān)乐(lè)公(gōng)得诸葛亮而抗魏,任黄(huáng)皓而(ér)丧国,是知成败一也。

  ”次问(wèn):“孔明言教何碎?”密曰:“昔舜、禹、皋(gāo)陶相与(yǔ)语(yǔ),故得简(jiǎn)雅;《大诰》与凡(fán)人言,宜碎。

  孔明与言者无己(jǐ)敌,言教是(shì)以碎耳。

  ”华善之。

   出为(wèi)温令,而憎疾从事,尝与人书曰(yuē):“庆(qìng)父不死,鲁难未已。

  ”从(cóng)事白其书(shū)司隶,司隶以密在(zài)县清慎,弗之劾也。

  密(mì)有(yǒu)才能(néng),常望(wàng)内(nèi)转(zhuǎn),而朝廷无援,乃迁汉(hàn)中(zhōng)太守,自以失分怀怨。

  及赐饯东(dōng)堂,诏(zhào)密令赋诗,末(mò)章曰:“人亦有言,有因(yīn)有缘。

  官无中(zhōng)人,不如归田。

  明明在上(shàng),斯语(yǔ)岂然(rán)!”武帝忿之,于是都官从事奏免(miǎn)密官。

  后卒于家。

《陈情表》的原文(wén)和翻译 篇2

   《陈情表》原文

   臣密(mì)言:臣以险衅(xìn),夙(sù)遭闵(mǐn)凶。

  生孩六月,慈父见(jiàn)背(bèi)。

  行(xíng)年四岁(suì),舅夺母志。

  祖母刘悯(mǐn)臣孤弱,躬亲抚养。

  臣少(shào)多疾病,九(jiǔ)岁不(bù)行(xíng),零丁孤苦,至于成(chéng)立(lì)。

  既无伯叔(shū),终鲜(xiǎn)兄弟;门衰祚(zuò)薄,晚(wǎn)有儿息。

  外无(wú)期(jī)功(gōng)强(qiǎng)近之亲,内无应门五尺之僮(tóng)(tóng)。

  茕茕(qióng)(qióng)孑(jie第二声)立(lì),形(xíng)影相吊(diào)。

  而刘夙婴(yīng)疾病,常在(zài)床蓐(rù);臣侍(shì)汤药,未曾废(fèi)离。

   逮(dai第四声,通“待”,等到)奉圣(shèng)朝,沐(mù)浴清化。

  前太守(shǒu)臣逵(kuí)察(chá)臣(chén)孝廉(lián),后刺(cì)史(shǐ)臣荣举臣(chén)秀才。

  臣以(yǐ)供养无主,辞(cí)不赴命。

  诏书(shū)特下(xià),拜臣郎中,寻蒙国恩,除臣洗(xiǎn)马。

  猥(wěi)以(yǐ)微(wēi)贱,当侍(shì)东宫,非臣陨首(shǒu)所能上报(bào)。

  臣具(jù)以表闻,辞(cí)不就职(zhí)。

  诏(zhào)书(shū)切峻,责臣逋(bū)慢(màn)。

  郡县(xiàn)逼迫(pò),催臣上道;州司(sī)临门,急于(yú)星火。

  臣欲奉诏(zhào)奔驰,则(zé)刘病(bìng)日笃(dǔ)(dǔ);欲苟顺私情(qíng),则告诉不许(xǔ):臣之进(jìn)退,实(shí)为狼狈。

   伏惟(wéi)圣(shèng)朝(cháo)以孝治天下,凡在故老,犹(yóu)蒙矜(jīn)育(yù),况(kuàng)臣孤(gū)苦,特为尤甚(shèn)。

  且臣少(shǎo)仕伪朝,历职郎(láng)署,本图宦(huàn)达,不矜名节。

  今臣亡国贱(jiàn)俘,至微至陋(lòu)。

  过蒙拔擢(zhuó),宠命优渥(wò),岂敢盘桓(huán),有(yǒu)所希冀(jì)(jì)!但以刘日薄西山,气(qì)息奄奄,人命危浅,朝(cháo)不虑(lǜ)夕。

  臣(chén)无祖母,无以至今日;祖母无臣(chén),无(wú)以终(zhōng)余年。

  母孙二人,更(gēng)相为命。

  是以(yǐ)区区不(bù)能废远。

   臣密今年(nián)四十有(yòu)四(sì),祖(zǔ)母今年九(jiǔ)十有(yòu)六,是臣尽节于陛下之(zhī)日(rì)长,报养(yǎng)刘之(zhī)日短也。

  乌鸟私情,愿乞终养(yǎng)。

  臣之辛苦,非独蜀之(zhī)人(rén)士及二州牧伯所见(jiàn)明知,皇(huáng)天后(hòu)土(tǔ),实所(suǒ)共鉴。

  愿陛下矜(jīn)悯愚诚,听臣微志,庶刘侥幸,保卒余年。

  臣生当陨首,死当结草。

  臣不胜(shēng)犬马怖惧之(zhī)情,谨拜表(biǎo)以闻。

   《陈情(qíng)表(biǎo)》翻(fān)译

   臣子李(lǐ)密陈言:我因命运(yùn)不好,小时候(hòu)遭遇到了不(bù)幸,刚出(chū)生(shēng)六个月,我慈爱的父亲(qīn)就(jiù)不幸去世了(le)。

  经过了(le)四年,舅父逼(bī)母亲(qīn)改(gǎi)嫁。

  我(wǒ)的(de)祖母刘氏(shì),怜悯(mǐn)我从小丧父,便亲自对(duì)我加以抚养(yǎng)。

  臣小(xiǎo)的时候经常生病(bìng),九(jiǔ)岁时还不会行走。

  孤(gū)独无靠,一(yī)直到(dào)成人自立。

  既没有叔叔(shū)伯伯,又没什么兄弟,门(mén)庭衰微而福分浅(qiǎn)薄,很晚才有(yǒu)儿(ér)子。

  在(zài)外面(miàn)没(méi)有比较(jiào)亲(qīn)近(jìn)的亲戚(qī),在家里又没有照应门户的童仆。

  生活(huó)孤(gū)单没有依靠,每天只有自(zì)己的身体和影子相互安慰。

  但祖母又早被疾病缠绕(rào),常年(nián)卧床不起,我侍奉她吃饭喝药,从来(lái)就(jiù)没有停止侍奉而离开她。

   到(dào)了晋朝建立(lì),我(wǒ)蒙受(shòu)着清明(míng)的(de)政治(zhì)教化(huà)。

  前任(rèn)太(tài)守(shǒu)逵(kuí),考(kǎo)察后推举臣(chén)下为孝廉,后任刺(cì)史荣又(yòu)推举臣下为(wèi)优秀(xiù)人才。

  臣下因为供奉赡养祖母的(de)事无人承担,辞谢不接受任命(mìng)。

  朝廷又特地下了诏(zhào)书(shū),任命我为郎中(zhōng),不久(jiǔ)又蒙受(shòu)国家恩命,任命我为太子洗马。

  像(xiàng)我这样出身微贱地(dì)位卑下的(de)人,担(dān)当侍奉太子(zi)的职务,这实在不是(shì)我(wǒ)杀身捐躯所能报答朝廷(tíng)的。

  我将以上苦衷(zhōng)上(shàng)表(biǎo)报告(gào),加(jiā)以(yǐ)推辞(cí)不去就职(zhí)。

  但是诏书(shū)急切严峻(jùn),责备(bèi)我逃避(bì)命令,有(yǒu)意拖(tuō)延(yán),态度傲(ào)慢。

  郡(jùn)县(xiàn)长官(guān)催(cuī)促我立刻上路;州官(guān)登门督促,比流星坠落还要急(jí)迫。

  我很想遵从皇上的(de)旨(zhǐ)意赴京就职,但(dàn)祖母刘(liú)氏的(de)病却一(yī)天(tiān)比一天重;想要姑且顺从自(zì)己的私情,但(dàn)报告申(shēn)诉不被允许(xǔ)。

  我(wǒ)是进退两难,十(shí)分狼(láng)狈。

   我俯伏思量晋朝(cháo)是用孝道来治(zhì)理天下的(de),凡是(shì)年老(lǎo)而德(dé)高的旧臣,尚且还受到怜悯养育,何况我的(de)孤苦程度更为严重呢。

  况且我(wǒ)年轻的时候曾经做过蜀汉的官(guān),担(dān)任过郎(láng)官(guān)职务(wù),本来就希望做(zuò)官显达,并不(bù)顾(gù)惜名声节操。

  现在我是一个(gè)低贱的(de)亡国(guó)俘(fú)虏,十分卑(bēi)微浅(qiǎn)陋,受到(dào)过分提拔,恩宠优厚,怎敢犹(yóu)豫不决而有非(fēi)分的(de)企(qǐ)求呢?只是因为(wèi)祖母刘氏寿(shòu)命(mìng)即将终了,气息微弱,生命垂危(wēi),早上不能想到晚上怎样(yàng)。

  臣下我(wǒ)如(rú)果没有(yǒu)祖母,就没有今天的(de)样子;祖母如(rú)果没有我的照料,也无法度过她的余生(shēng)。

  我们祖孙二人,互(hù)相依(yī)靠而维(wéi)持生命,因(yīn)此(cǐ)我的(de)内心不愿废止(zhǐ)奉(fèng)养,远离祖母。

   臣下我现在的年龄(líng)四(sì)十四岁了,祖母现在的(de)年龄九(jiǔ)十六岁了,臣下我在陛下面前尽(jǐn)忠尽节的日子还(hái)长着呢,而(ér)在(zài)祖母刘氏面前尽孝(xiào)尽心(xīn)的(de)日子已经(jī彩礼可以转账吗,彩礼一般用什么方式给女方ng)不多了。

  我(wǒ)怀着乌鸦反哺的私(sī)情,乞求能够准许我完(wán)成(chéng)对祖母(mǔ)养老送终的'心(xīn)愿。

  我(wǒ)的辛酸苦楚,并(bìng)不仅仅(jǐn)被蜀地(dì)的(de)百(bǎi)姓及益(yì)州、梁州的长官(guān)所亲眼目睹、内心明白,连天地神明也都看(kàn)得清(qīng)清楚楚。

  希望(wàng)陛(bì)下能怜悯我愚昧诚心,请允许我完成臣下(xià)一点小(xiǎo)小(xiǎo)的(de)心(xīn)愿,使祖母刘氏能够侥幸地保(bǎo)全她的余生。

  我活(huó)着应当杀身报效朝廷(tíng),死(sǐ)了也要结草(cǎ彩礼可以转账吗,彩礼一般用什么方式给女方o)衔环来报答陛下的恩情。

  臣下我怀着牛马一样(yàng)不胜恐惧的心情,恭(gōng)敬地呈上此表(biǎo)来使陛下(xià)知道(dào)这(zhè)件事(shì)。

   注释(shì)

   险衅(xìn):灾难祸患。

  指命(mìng)运坎(kǎn)坷(kě)。

   夙:早(zǎo)。

  这里指幼年(nián)时。

  闵,通“悯”,指可忧患的事(多指疾(jí)病(bìng)死丧(sàng))。

  凶,不幸

   见背:弃我(wǒ)而死去(qù)。

   舅夺母志:指由于舅(jiù)父(fù)强(qiáng)行改(gǎi)变了李密母亲守(shǒu)节(jié)的(de)志向(xiàng)。

   成(chéng)立(lì):长(zhǎng)大成人。

   祚(zuò):福分(fēn)。

   儿息:儿子。

   期(qī)功(gōng)强近之亲:指(zhǐ)比(bǐ)较亲近的亲(qīn)戚。

  古代丧礼制度以亲属关系的亲疏规定服丧(sàng)时间的长短,服丧一年(nián)称(chēng)“期”,九(jiǔ)月称(chēng)“大功”,五月称(chēng)“小功”。

   应门(mén)五(wǔ)尺之(zhī)僮:五尺高的(de)小孩。

  应(yīng)门:照(zhào)应门(mén)户,僮,童(tóng)仆。

   茕(qióng)茕孑(jié)立:生(shēng)活孤单无靠。

  茕茕,孤单的(de)样子。

  孑:孤单。

   吊:安慰。

   婴:纠缠(chán)。

   蓐(rù):通“褥”,垫子。

   废(fèi)离(lí):废养(yǎng)而远离(lí)。

   清(qīng)化(huà):清明(míng)的(de)政(zhèng)治教化。

   太守:郡的地方(fāng)长官。

   察:考(kǎo)察。

  这里是推举的(de)意思。

  孝廉:汉代(dài)以来举荐人才的一种科目,举(jǔ)孝顺父母(mǔ)、品行方(fāng)正的人。

  汉(hàn)武帝开始令(lìng)郡(jùn)国每年(nián)推(tuī)举孝廉(lián)各一名,晋时仍(réng)保留此制,但(dàn)办(bàn)法(fǎ)和名额不尽相同(tóng)。

  “孝”指(zhǐ)孝顺父母,“廉”指品(pǐn)行(xíng)廉洁。

   刺史(shǐ):州的地方长官。

   秀才(cái):当时地方推举优秀人(rén)才(cái)的一种(zhǒng)科目,这里是优秀人才的(de)意思,与后代科(kē)举的“秀才”含义不同(tóng)。

   拜:授官(guān)。

  郎中:官名。

  晋时(shí)各部有郎中。

   寻:不久。

   除(chú):任命官职(zhí)。

  洗马:官名。

  太子的(de)属官,在(zài)宫中服役(yì),掌管图书。

   猥(wěi):辱。

  自谦(qiān)之词。

   东(dōng)宫:太(tài)子居住的地方(fāng)。

  这(zhè)里指太子(zi)。

   陨(yǔn)首:丧命。

   切(qiè)峻:急切(qiè)严厉。

   逋慢:回避怠慢。

   州司:州官。

   日笃:日益(yì)沉重。

   苟顺:姑且迁(qiān)就(jiù)。

   伏惟:旧时奏(zòu)疏、书信中下级对上级(jí)常用的敬语。

   故老:遗老(lǎo)。

   矜育:怜(lián)惜抚育。

   伪朝:指(zhǐ)蜀汉。

   历(lì)职郎署:指(zhǐ)曾在蜀(shǔ)汉(hàn)官署中担任过郎官职务。

   矜:矜持爱惜。

   宠命:恩(ēn)命。

  指拜郎中、洗马等(děng)官职(zhí)。

  优(yōu)渥(wò):优厚。

   区(qū)区:拳拳。

  形容自(zì)己的私情。

   陛(bì)下(xià):对(duì)帝王的(de)尊(zūn)称。

   乌鸟私情:相传乌鸦能反哺,所(suǒ)以常用来比喻(yù)子女对父母的孝养之情。

   二州:指益州(zhōu)和梁州(zhōu)。

  益州治所(suǒ)在今四川省(shěng)成都市(shì),梁州治所在今陕西省勉(miǎn)县(xiàn)东(dōng),二州(zhōu)区域大致相当于(yú)蜀汉所统辖的范围。

  牧伯:刺史(shǐ)。

  上古一州的(de)长官称牧,又称方伯(bó),所以后(hòu)代以牧伯称刺史。

   皇天后(hòu)土:犹言天地神(shén)明。

   愚诚:愚拙(zhuō)的至诚之心。

   听:听许(xǔ),同意。

   结草:据《左传·宣公十五年(nián)》记载,晋(jìn)国大夫(fū)魏武子临(lín)死的时候,嘱咐他的(de)儿(ér)子魏颗,把他的(de)遗妾(qiè)杀(shā)死(sǐ)以后殉葬。

  魏颗(kē)没有照他(tā)父亲(qīn)说(shuō)的(de)话做(zuò)。

  后来魏颗跟秦国的杜回(huí)作(zuò)战,看见一(yī)个老人把草打了结把杜回绊倒,杜回(huí)因此(cǐ)被(bèi)擒。

  到了(le)晚上(shàng),魏颗梦见(jiàn)结草的老人,他自称是没(méi)有被杀死的魏(wèi)武子遗(yí)妾的(de)父(fù)亲(qīn)。

  后来就(jiù)把“结草”用来作为报答恩人心愿的(de)表示。

   犬马:作者(zhě)自比,表(biǎo)示谦卑。

   行年四(sì)岁:年纪到了(le)四岁(suì)。

  行年(nián),经历的(de)年(nián)岁(suì)。

   臣(chén)密言:开(kāi)头先(xiān)写上上表(biǎo)人的(de)姓名(míng),是表文(wén)的格式(shì)。

  当时的书信也是(shì)这样的。

未经允许不得转载:连云港装饰公司,豪泽装饰 彩礼可以转账吗,彩礼一般用什么方式给女方

评论

5+2=