连云港装饰公司,豪泽装饰连云港装饰公司,豪泽装饰

怎敢误佳人的前一句是什么意思,两袖清风怎敢误佳人下一句怎么接

怎敢误佳人的前一句是什么意思,两袖清风怎敢误佳人下一句怎么接 陈情表翻译及原文,陈情表翻译简短

  陈情表翻(fān)译及原文,陈情(qíng)表翻译简短(duǎn)是翻译节选:我(wǒ)想晋朝是(shì)用孝道来治(zhì)理(lǐ)天下的,凡是(shì)年老而德(dé)高的旧臣,尚且(qiě)还受(shòu)到怜悯养(yǎng)育,况且我孤(gū)单(dān)凄(qī)苦的程度更(gèng)为严重(zhòng)呢的(de)。

  关于陈情表翻译(yì)及原文,陈(chén)情表翻译简短以及陈情表翻译及原文,陈情表翻译一(yī)句一译,陈(chén)情表翻译简短(duǎn),陈情(qíng)表翻译简化版,陈(chén)情表翻(fān)译及(jí)原文对照(zhào)等问题,小编将为你整理以下知识(shí):

陈情表翻译及原文,陈情表(biǎo)翻译简短(duǎn)

  翻(fān)译节选:我想晋朝是用孝(xiào)道来治理天下的(de),凡(fán)是年(nián)老而德(dé)高的(de)旧(jiù)臣,尚(shàng)且还(hái)受到怜悯养育,况且我孤单凄(qī)苦的程度(dù)更(gèng)为严重呢(ne)。

  况且我年轻的时(shí)候曾经做(zuò)过(guò)蜀汉的官,担任(rèn)过郎官(guān)职(zhí)务(wù),本来就希望做官显达,并不顾惜名声(shēng)节操(cāo)。

  译(yì)文

  臣(chén)李(lǐ)密陈言:我(wǒ)因命运不好(hǎo),很(hěn)早就遭(zāo)遇到了不(bù)幸,刚(gāng)出生六个月,父(fù)亲(qīn)就弃我而死去。

  我(wǒ)四岁的时候,舅父强迫(pò)母亲改变了守节的志向。

  我(wǒ)的(de)祖母刘氏(shì),怜悯我年幼丧父,便亲自抚(fǔ)养。

  臣小的(de)时(shí)候经常生病,九岁时不能(néng)走路。

  孤独无靠,一(yī)直(zhí)到成(chéng)人(rén)自立。

  既(jì)没有叔叔伯伯,又缺(quē)少兄弟,门(mén)庭衰微、福分浅薄(báo),很(hěn)晚(wǎn)才(cái)有(yǒu)儿子。

  在外(wài)面没有比较(jiào)亲近的亲戚,在家里(lǐ)又没有照应门户的(de)童仆,生活孤单没(méi)有依靠(kào),只(zhǐ)有自己的身(shēn)体(tǐ)和(hé)影子(zi)相互(hù)安慰。

  但祖母刘氏又早被疾(jí)病(bìng)缠绕,常年卧床不(bù)起(qǐ),我(wǒ)侍奉她吃(chī)饭喝药,从来就(jiù)没有离开她(tā)。

  到了晋朝建(jiàn)立,我(wǒ)蒙受着清明的(de)政(zhèng)治教化。

  先前有名叫逵的太守,察(chá)举臣为孝(xiào)廉,后(hòu)来又有名(míng)叫荣(róng)的刺(cì)史推(tuī)举(jǔ)臣为优秀(xiù)人才(cái)。

  臣因为(wèi)供奉赡养祖母的事(shì)无人承担(dān),辞(cí)谢(xiè)不接(jiē)受任命(mìng)。

  朝(cháo)廷(tíng)又特地(dì)下了诏书,任命我为郎(láng)中,不久又蒙受(shòu)国家恩命,任命我(wǒ)为太子的侍从(cóng)。

  我(wǒ)凭(píng)借(jiè)卑微低(dī)贱(jiàn)的身(shēn)份,担(dān)当侍奉太子的(de)职(zhí)务,这实在不是我杀身所(suǒ)能报答朝廷的。

  我将以上苦衷上表(biǎo)报告,加(jiā)以推辞不(bù)去就(jiù)职。

  但是诏书急切(qiè)严峻,责备我怠慢不敬。

  郡县长官催(cuī)促我立刻上路;

  州县的长官登门督促,比流星坠落还要急迫。

  我很想(xiǎng)奉旨为皇(huáng)上(shàng)奔走效(xiào)劳(láo),但祖母(mǔ)刘氏的病却一天(tiān)比一天重;

  想要(yào)姑且顺从(cóng)自(zì)己的私情,但报告申诉不被(bèi)允许。

  我是进退两难,十分狼狈。

  我想(xiǎng)晋朝是用孝(xiào)道来(lái)治理天(tiān)下的,凡是年老而德高的旧臣,尚且还受到(dào)怜(lián)悯养育,况且我孤单(dān)凄苦的程(chéng)度更(gèng)为严(yán)重呢。

  况且我年轻的时候曾经做过蜀(shǔ)汉的官,担(dān)任(rèn)过郎官职务,本来就(jiù)希望做官显(xiǎn)达,并不顾惜名声节操。

  现在我是一个低贱的亡国俘虏,十(shí)分卑微浅陋,受到过分提(tí)拔,恩宠(chǒng)优厚,怎(zěn)敢犹豫不决而有非分的企求呢?只是因(yīn)为祖母(mǔ)刘氏寿命即将终了,气息微弱,生命垂危,早(zǎo)上(shàng)不能想到晚上怎样。

  我如果没有祖母,无法达到今天(tiān)的地位(wèi);

  祖(zǔ)母如果没有(yǒu)我的照料,也无法(fǎ)度过她(tā)的余生。

  祖孙二人,互相依靠而维持生命,因此我(wǒ)不能废止(zhǐ)侍(shì)养祖母而远离。

  我(wǒ)现在的年龄(líng)四十四(sì)岁(suì)了,祖母现(xiàn)在的年龄(líng)九十六岁了,这样看来我在陛下(xià)面前尽(jǐn)忠尽节(jié)的日(rì)子还很长,而(ér)在祖母刘氏面(miàn)前尽孝尽心的日(rì)子很短。

  我怀着乌(wū)鸦(yā)反哺的私情,乞求能够准许我完(wán)成对祖母养老(lǎo)送终的心愿。

  我的辛酸苦楚,并(bìng)不仅仅是蜀地的百姓(xìng)及益州、梁州的长(zhǎng)官所能明白知(zhī)晓的,天地神明,实在也都能(néng)明察。

  希(xī)望(wàng)陛下能怜悯(mǐn)我的诚心,满(mǎn)足(zú)我微(wēi)不足道的心愿,使祖母刘氏能够侥幸地保全她(tā)的余(yú)生。

  我活着应当杀身报效(xiào)朝廷,死了也要结草(cǎo)衔环来(lái)报答陛下的恩情。

  我怀着像犬马一样不胜恐(kǒng)惧的心情,恭敬(jìng)地呈(chéng)上此(cǐ)表来使陛下(xià)知道这件事。

  陈(chén)情表介绍(shào)

  文章从自己幼年的(de)不幸(xìng)遭遇写起(qǐ),说明自己与祖母相依(yī)为命的特殊感情(qíng),叙述祖母抚(fǔ)育自己的大恩(ēn),以及(jí)自(zì)己(jǐ)应该报(bào)养祖母的大(dà)义;

  除了感(gǎn)谢朝(cháo)廷(tíng)的知遇之(zhī)恩以(yǐ)外,又(yòu)倾诉(sù)自己不能从命的苦衷,辞意恳切,真(zhēn)情流露,语言(yán)简洁,委婉畅(chàng)达。

  此文被认(rèn)定为中国文学(xué)史上抒情文的代表作之一,有(yǒu)“读(dú)诸(zhū)葛亮《出师表(biǎo)》不流泪不忠(zhōng),读李密《陈(chén)情表》不流泪者不孝(xiào)”的说法。

  相传晋武(wǔ)帝(dì)看(kàn)了此(cǐ)表后很受感动,特赏赐给(gěi)李(lǐ)密奴婢二人,并命(mìng)郡(jùn)县按时给(gěi)其(qí)祖母供(gōng)养。

《陈情表(biǎo)》的(de)原文和翻(fān)译

   《陈情表》是三国两(liǎng)晋(jìn)时期文(wén)学家李密写给晋武帝的(de)奏章。

  文(wén)章(zhāng)从自己幼年(nián)的不幸遭遇写起,说(shuō)明自己与祖母(mǔ)相依为(wèi)命的特殊(shū)感情,叙述祖母抚育自己(jǐ)的大恩,以及(jí)自己应(yīng)该(gāi)报养祖(zǔ)母的大(dà)义;除了(le)感谢朝廷(tíng)的知遇之恩(ēn)茄前(qián)游以外,又倾(qīng)诉自己(jǐ)不能从(cóng)命(mìng)的苦衷,辞(cí)意(yì)恳切,真(zhēn)情流露,语言简洁,委婉畅达。

  下(xià)面跟(gēn)着我(wǒ)来看看《陈(chén)情表》的原文和翻(fān)译(yì)吧(ba)!希望(wàng)对(duì)你有所帮助。

《陈情表》的原文和(hé)翻(fān)译 篇1

   原文:

   臣密言:臣以险衅,夙遭闵凶。

  生孩六(liù)月,慈父(fù)见背;行年四岁,舅夺母志。

  祖母(mǔ)刘愍(mǐn)臣(chén)孤弱,躬亲抚养。

  臣少多疾病,九岁不行,零丁孤苦,至(zhì)于成立(lì)。

  既无伯叔,终鲜兄弟,门衰祚薄,晚有儿息。

  外无期功强近之亲,内无(wú)应门五尺之(zhī)僮,茕茕孑(jié)立,形影相吊。

  而刘夙(sù)婴疾病(bìng),常(cháng)在床蓐,臣(chén)侍汤药,未曾废离。

  (愍 一作:悯 茕茕孑立 一(yī)作(zuò):独(dú)立)

   逮奉圣朝,沐浴清化。

  前太(tài)守臣逵(kuí)察(chá)臣孝廉(lián);后(hòu)刺史臣(chén)荣举(jǔ)臣秀才。

  臣以供养无(wú)主,辞不赴(fù)命。

  诏(zhào)书特下,拜臣郎(láng)中,寻蒙国恩,除臣洗马(mǎ)。

  猥(wěi)以微贱(jiàn),当侍东宫,非臣陨首所(suǒ)能上报。

  臣具以(yǐ)表闻,辞不就职。

  诏书切峻,责(zé)臣逋慢;郡县逼迫(pò),催臣上(shàng)道;州(zhōu)司(sī)临门,急于星火。

  臣欲奉诏(zhào)奔驰,则刘病日笃,欲苟顺私情,则告(gào)诉不许(xǔ)。

  臣之进(jìn)退,实为狼(láng)狈。

   伏惟圣(shèng)朝以孝治天(tiān)下,凡在(zài)故老,犹蒙(méng)矜育(yù),况(kuàng)臣孤苦(kǔ),特为尤甚。

  且臣少仕伪朝,历职郎(láng)署,本图宦达,不矜名节。

  今臣(chén)亡国贱俘,至微至(zhì)陋,过蒙拔擢,宠(chǒng)命优渥,岂(qǐ)敢盘(pán)桓,有所希冀(jì)!但以刘(liú)日薄西山(shān),气息奄奄,人命危浅,朝不虑夕。

  臣无祖母,无(wú)以至(zhì)今日,祖(zǔ)母(mǔ)无臣(chén),无(wú)以终余年。

  母孙二人,更(gèng)相为命,是以区区不能废远。

   臣密今年四十(shí)有四,祖母(mǔ)今年(nián)九十(shí)有(yǒu)六,是臣尽节(jié)于陛下之日(rì)长(zhǎng),报养(yǎng)刘之日短也。

  乌鸟私情,愿乞终养。

  臣之辛苦(kǔ),非独蜀之人士及二州牧伯(bó)所见明知,皇天后土,实所共鉴(jiàn)。

  愿陛下矜悯愚诚(chéng),听臣微志(zhì),庶刘侥幸,保卒余年。

  臣生(shēng)当(dāng)陨首(shǒu),死当(dāng)结草。

  臣不胜犬马(mǎ)怖惧(jù)之情,谨拜(bài)表以(yǐ)闻。

  (祖(zǔ)母(mǔ) 一(yī)作:祖母刘)

   翻(fān)译:

   臣李密陈言:我因(yīn)命运不好,很早就遭遇到了(le)不幸,刚出(chū)生六个月,父亲就弃我(wǒ)而(ér)死去。

  我四岁的时候悔(huǐ)颂(sòng),舅(jiù)父(fù)强迫母(mǔ)亲改变了守节的志向。

  我的(de)祖母刘氏,怜悯我年(nián)幼丧父(fù),便亲自抚养。

  臣(chén)小的时候经(jīng)常生病,九岁(suì)时不能走(zǒu)路。

  孤独无靠,一直到成人(rén)自立。

  既没(méi)有(yǒu)叔叔伯(bó)伯,又缺(quē)少兄弟,门庭衰微、福(fú)分(fēn)浅薄(báo),很晚才有儿子。

  在(zài)外面没(méi)有比较(jiào)亲近的亲(qīn)戚,在家里又没(méi)有照应门户的(de)童仆,生(shēng)活孤单没有依靠,只(zhǐ)有自己(jǐ)的(de)身体和影(yǐng)子相互安慰。

  但(dàn)祖母刘氏又早被疾(jí)病缠(chán)绕,常年卧(wò)床不起(qǐ),我侍奉她吃(chī)饭(fàn)喝药(yào),从(cóng)来(lái)就没有离开她。

   到了晋朝(cháo)建立,我蒙受(shòu)着清明的政治(zhì)教化。

  先前有名(míng)叫(jiào)逵的(de)太守(shǒu),察举(jǔ)臣(chén)为(wèi)孝廉,后来又有名叫荣的刺史推举(jǔ)臣为(wèi)优秀(xiù)人才(cái)。

  臣因为供奉(fèng)赡养祖母(mǔ)的事无人承担,辞谢不接受任(rèn)命。

  朝(cháo)廷又特地下了(le)诏(zhào)书,任命(mìng)我为郎中颤销,不久(jiǔ)又蒙受国家恩命,任命我为太子的侍从(cóng)。

  我凭借(jiè)卑微低贱(jiàn)的身份,担当侍奉太子的职(zhí)务,这(zhè)实(shí)在不是我杀身(shēn)所能(néng)报(bào)答朝(cháo)廷(tíng)的。

  我(wǒ)将以上苦衷(zhōng)上表报告,加(jiā)以推辞不去(qù)就职。

  但是诏书急切严(yán)峻(jùn),责(zé)备我(wǒ)怠慢不(bù)敬(jìng)。

  郡(jùn)县长官催促(cù)我立刻上(shàng)路;州县的长官(guān)登门(mén)督(dū)促(cù),比(bǐ)流星坠落还要急迫。

  我很想奉旨为皇上奔走效(xiào)劳,但祖母刘(liú)氏(shì)的病却一天比(bǐ)一天重(zhòng);想要姑且(qiě)顺从自己的私情,但(dàn)报告(gào)申诉不(bù)被允(yǔn)许。

  我(wǒ)是进退两难,十分狼狈。

   我想晋朝是(shì)用孝道来治(zhì)理天下(xià)的,凡是年老而德高的旧臣,尚且还(hái)受到怜悯养(yǎng)育,况且我孤单凄苦(kǔ)的程度更为严重呢。

  况且(qiě)我年轻的时候曾经做过(guò)蜀汉的官,担(dān)任过郎官(guān)职(zhí)务,本来就希望做(zuò)官显达,并不顾惜名声节操。

  现在(zài)我是一(yī)个(gè)低贱的亡国(guó)俘虏,十(shí)分卑微浅陋(lòu),受到(dào)过分提拔,恩(ēn)宠优厚(hòu),怎敢犹豫不决而有非分(fēn)的企求呢?只是(shì)因为祖母刘氏寿命即将终了,气息微弱,生命垂危,早上不能想到晚上怎样。

  我(wǒ)如果(guǒ)没有祖母,无法达到今天的地位;祖母(mǔ)如果没有我的照(zhào)料,也无法度过她(tā)的余生。

  祖孙二(èr)人(rén),互(hù)相依靠而(ér)维持生(shēng)命,因(yīn)此我不能废止侍养(yǎng)祖(zǔ)母而远离。

   我现在的年龄四十四岁了,祖母(mǔ)现在的年龄九(jiǔ)十(shí)六岁(suì)了,这样看来我在陛(bì)下面前尽忠尽节的日(rì)子还很长(zhǎng),而在(zài)祖母刘氏(shì)面前尽孝尽心的日子很短。

  我怀着乌鸦(yā)反哺的私情,乞(qǐ)求能够准许我完成对(duì)祖母养老送终的心愿。

  我(wǒ)的(de)辛酸苦楚,并不仅仅是蜀地(dì)的百(bǎi)姓及益州、梁州的(de)长(zhǎng)官所能明白知晓的,天地神明,实在也都能明察(chá)。

  希望陛下能怜悯(mǐn)我的诚心(xīn),满足(zú)我微(wēi)不足(zú)道的心愿,使祖母刘氏能(néng)够侥幸地(dì)保全(quán)她的余生。

  我(wǒ)活着应当杀(shā)身报效朝廷,死(sǐ)了(le)也要结草(cǎo)衔环(huán)来报答陛下(xià)的恩情。

  我(wǒ)怀着像(xiàng)犬马(mǎ)一样(yàng)不胜恐惧的心情,恭敬地呈(chéng)上此(cǐ)表(biǎo)来使(shǐ)陛(bì)下知道这(zhè)件(jiàn)事(shì)。

   写作背景:

   《陈情表》,选自《文选(xuǎn)》卷三七。

  原(yuán)题(tí)作“陈(chén)情事表(biǎo)”。

   西晋人李密(mì)所著,是他写给晋武帝的奏(zòu)章。

  当时时局(jú)动(dòng)荡皇帝希望李(lǐ)密能(néng)出来(lái)做官。

  因为李密(mì)是蜀国人在蜀国又以孝著名,当过官(guān)很有名气。

  所以皇帝希(xī)望(wàng)他能出来做官来服民心。

  并(bìng)且希望进一步扩充领土就更加(jiā)希望天下人以为晋朝清明(míng)来进(jìn)一步取得他国民心(xīn)。

  李(lǐ)密(mì)孝顺同样(yàng)也有着浓厚(hòu)的忠(zhōng)君思(sī)想所谓“一朝君主(zhǔ)一朝臣”但(dàn)他为了保全性命(mìng)就写了(le)这(zhè)篇表。

  文章(zhāng)叙述祖母抚育自己的大(dà)恩,以及自己应该报养祖母的大义;除了感谢朝廷的知遇(yù)之恩以外,又倾诉自己不(bù)能(néng)从命的苦(kǔ)衷,真情(qíng)流(liú)露,委(wěi)婉(wǎn)畅达(dá)。

  该(gāi)文被认定为(wèi)中国(guó)文学史上抒情文的代表作(zuò)之一,有“读李密《陈(chén)情表(biǎo)》不(bù)流(liú)泪者不孝”的说法。

   三国魏元(yuán)帝(曹奂)景元(yuán)四年(263年),司马昭灭蜀,李密沦为亡国之臣。

  司(sī)马昭之子(zi)司马炎废(fèi)魏元帝,史称“晋(jìn)武帝”。

  泰始(shǐ)三年(267年),朝廷(tíng)采取怀柔政(zhèng)策,极力(lì)笼络蜀汉旧臣(chén),征召李密为(wèi)太子洗马。

  李(lǐ)密(mì)时年44岁,以晋朝“以孝治天下”为口实(shí),以祖(zǔ)母供养无主为由,上《陈(chén)情表》以明志,要(yào)求暂缓赴任(rèn),上表恳辞。

   李(lǐ)密早有孝名(míng),据(jù)《晋书》本传记载,李密(mì)奉事祖母刘氏“以(yǐ)孝谨闻,刘氏有疾,则涕泣侧息,未尝(cháng)解衣,饮(yǐn)膳汤药,必先(xiān)尝后(hòu)进。

  ”武帝览表,赞叹说:“密不(bù)空有名(míng)也”。

  感(gǎn)动之际,因(yīn)赐奴婢二人,并令郡县供应其(qí)祖(zǔ)母膳食,密(mì)遂(suì)得(dé)以终养。

   在李密写完这(zhè)篇表后一年左右的时间,刘氏就去世了。

  他在家守孝两年后(hòu),出(chū)仕官职(zhí)很小,因为当时的政(zhèng)局已(yǐ)相当稳定,晋武帝不需要(yào)李密(mì)了,便(biàn)不再重视他。

  李密做(zuò)了两年官后辞去(qù)职务(wù)。

   南宋文学家赵与时在其著作《宾退录(lù)》中曾引(yǐn)用安子顺的言论:“读诸(zhū)葛孔明(míng)《出师(shī)表》而(ér)不堕泪者,其人(rén)必不(bù)忠,读李令伯《陈情表(biǎo)》而不堕泪(lèi)者,其人必不孝,读韩(hán)退(tuì)之《祭十二(èr)郎文》而(ér)不堕(duò)泪(lèi)者,其人必不友(yǒu)。

  ”青城山隐士(shì)安子(zi)顺世通(tōng)云。

  此(cǐ)三文遂被并称(chēng)为(wèi)抒情佳(jiā)篇而传诵于(yú)世。

   陈情表之由(yóu)来

   李密(mì),字令伯,犍为武阳人也(yě),一名(míng)虔。

  父(fù)早亡,母(mǔ)何氏醮。

  密时年(nián)数岁,感恋弥至,烝烝(zhēng)之性(xìng),遂以成疾。

  祖母刘氏(shì),躬自抚养,密(mì)奉(fèng)事以孝谨闻。

  刘氏有疾,则(zé)涕泣(qì)侧息,未(wèi)尝解衣(yī),饮膳(shàn)汤药必先尝(cháng)后(hòu)进。

  有暇则讲学忘疲,而师(shī)事谯周,周门人(rén)方之游夏。

   少仕蜀,为郎。

  数使(shǐ)吴,有才辩,吴人称(chēng)之。

  蜀平,泰始初,诏(zhào)征为太(tài)子洗马。

  密以祖母年高(gāo),无人奉(fèng)养,遂不应命。

  乃上书曰:“臣以险衅(xìn),……臣生当(dāng)陨身,死当结草。

  ”

   帝览之(zhī)曰:“士之有名,不(bù)虚然哉(zāi)!”乃(nǎi)停(tíng)召(zhào)。

  后刘终,服阕,复以洗马征至洛。

  司空张华问(wèn)之曰:“安乐公何如(rú)?”密曰:“可次齐桓。

  ”华问(wèn)其故,对曰(yuē):“齐(qí)桓(huán)得管仲而霸,用竖(shù)刁而虫(chóng)流。

  安乐公得诸葛(gé)亮而抗(kàng)魏,任黄皓(hào)而丧(sàng)国,是知(zhī)成败(bài)一也。

  ”次(cì)问(wèn):“孔明言教何碎?”密曰:“昔舜、禹、皋(gāo)陶相与语,故得简(jiǎn)雅;《大诰(gào)》与凡人(rén)言,宜碎。

  孔明与言(yán)者(zhě)无己(jǐ)敌,言(yán)教是(shì)以碎(suì)耳。

  ”华(huá)善之。

   出为温令,而憎(zēng)疾从事,尝(cháng)与人(rén)书曰:“庆父不死,鲁(lǔ)难未已。

  ”从事白其书司隶,司隶以密在县清慎,弗之(zhī)劾也。

  密有才能,常望内转(zhuǎn),而朝廷无援,乃迁汉(hàn)中太守,自以失分怀怨。

  及赐饯东堂,诏密令赋诗,末章曰:“人(rén)亦有(yǒu)言,有因有缘。

  官无(wú)中人,不(bù)如归田。

  明明(míng)在上,斯(sī)语岂然!”武(wǔ)帝(dì)忿之,于是都官从事(shì)奏免(miǎn)密官。

  后卒(zú)于家(jiā)。

《陈情表(biǎo)》的(de)原文和翻译(yì) 篇2

   《陈情表》原(yuán)文(wén)

   臣密言:臣(chén)以险(xiǎn)衅(xìn),夙(sù)遭闵(mǐn)(mǐn)凶。

  生孩六月,慈父见怎敢误佳人的前一句是什么意思,两袖清风怎敢误佳人下一句怎么接背。

  行(xíng)年四岁,舅夺(duó)母志。

  祖母刘(liú)悯(mǐn)(mǐn)臣孤弱,躬亲抚养。

  臣少(shào)多(duō)疾(jí)病,九岁不行(xíng),零丁孤苦,至于成立(lì)。

  既无伯叔,终鲜(xiǎn)兄弟;门衰祚(zuò)薄,晚有儿息(xī)。

  外(wài)无期(jī)功强(qiǎng)近(jìn)之亲(qīn),内无应门(mén)五尺之僮(tóng)。

  茕茕(qióng)(qióng)孑(jie第二声)立,形影相吊。

  而刘夙婴(yīng)疾病(bìng),常在床蓐(rù);臣侍汤药,未曾废离。

   逮(dǎi)(dai第四声,通“待”,等到)奉圣朝,沐(mù)浴清(qīng)化。

  前(qián)太(tài)守(shǒu)臣(chén)逵(kuí)(kuí)察臣孝(xiào)廉,后(hòu)刺史(shǐ)臣荣举(jǔ)臣(chén)秀才。

  臣以供(gōng)养无主,辞不赴命(mìng)。

  诏书特下,拜臣郎中,寻蒙国恩,除(chú)臣洗(xiǎn)马。

  猥(wěi)以微贱(jiàn),当侍东宫(gōng),非臣陨首所能上报。

  臣具以表闻,辞不就职。

  诏书切峻,责(zé)臣逋(bū)慢。

  郡(jùn)县(xiàn)逼迫,催臣上道(dào);州司临门,急于星(xīng)火。

  臣(chén)欲(yù)奉诏奔驰,则刘病日(rì)笃(dǔ);欲苟(gǒu)顺(shùn)私情,则告诉不(bù)许:臣之进退,实为狼狈。

   伏惟圣朝以孝治天(tiān)下,凡在(zài)故老,犹蒙矜(jīn)怎敢误佳人的前一句是什么意思,两袖清风怎敢误佳人下一句怎么接育,况臣孤苦,特(tè)为尤(yóu)甚。

  且臣(chén)少仕伪(wěi)朝,历职郎署,本图宦(huàn)(huàn)达,不矜名节。

  今臣亡国贱俘,至(zhì)微至陋。

  过蒙(méng)拔擢(zhuó)(zhuó),宠命优渥(wò)(wò),岂(qǐ)敢(gǎn)盘桓(huán)(huán),有所希冀(jì)!但(dàn)以刘日薄西山,气息奄奄,人命危(wēi)浅,朝(cháo)不虑夕。

  臣无祖母,无以至今日(rì);祖母无臣,无以终(zhōng)余年。

  母(mǔ)孙二人,更(gēng)相(xiāng)为命。

  是以区区(怎敢误佳人的前一句是什么意思,两袖清风怎敢误佳人下一句怎么接qū)不能废远。

   臣密今(jīn)年四十有(yòu)四,祖母今年九十有(yòu)六,是臣尽节于陛下之日长,报(bào)养刘之日短也。

  乌鸟(niǎo)私情(qíng),愿乞终养。

  臣之辛苦,非独蜀之(zhī)人士及二(èr)州牧伯(bó)所见明知,皇天后土(tǔ),实所共(gòng)鉴。

  愿陛下(xià)矜(jīn)悯愚诚,听臣微志,庶刘侥幸,保(bǎo)卒余年。

  臣生当陨首,死(sǐ)当结草(cǎo)。

  臣不胜(shēng)犬马怖惧(jù)之情(qíng),谨(jǐn)拜(bài)表以(yǐ)闻。

   《陈情(qíng)表》翻译

   臣子李密(mì)陈(chén)言:我因命运不好(hǎo),小时候遭遇(yù)到了不幸(xìng),刚出(chū)生(shēng)六个月,我慈爱的父亲(qīn)就不(bù)幸去世(shì)了。

  经过了四年,舅父逼母亲(qīn)改嫁(jià)。

  我的祖母刘(liú)氏,怜(lián)悯我从小丧(sàng)父,便亲自对我加以抚养。

  臣小的时(shí)候经常(cháng)生病,九(jiǔ)岁时还不会行走。

  孤独(dú)无靠,一直到成人自立。

  既没有叔叔伯(bó)伯,又没什么兄弟,门庭衰微(wēi)而福分浅(qiǎn)薄,很晚才有(yǒu)儿子。

  在(zài)外面没有比较亲近的亲戚(qī),在(zài)家里又没(méi)有照应门户(hù)的童仆。

  生(shēng)活孤单没有依靠,每天只有自(zì)己的身体和影子(zi)相互(hù)安(ān)慰。

  但祖母又早被(bèi)疾病缠绕,常年卧(wò)床不起,我侍奉她吃饭喝药,从来就没(méi)有停止侍奉(fèng)而离开她(tā)。

   到了(le)晋朝建立,我蒙受着清明的政(zhèng)治教化。

  前任太守逵,考察后推举臣下(xià)为(wèi)孝廉,后任刺(cì)史(shǐ)荣又推举臣下为优秀(xiù)人(rén)才(cái)。

  臣下因为供奉(fèng)赡养祖母的事(shì)无人承(chéng)担,辞谢不接受任命。

  朝(cháo)廷又特(tè)地(dì)下了诏书,任命我为郎中,不久又蒙(méng)受国家恩命,任命我为太子(zi)洗(xǐ)马。

  像(xiàng)我这(zhè)样出身微贱地位卑下的(de)人,担当侍奉(fèng)太子的(de)职务(wù),这实在不是我杀身捐躯所能报(bào)答(dá)朝廷的(de)。

  我将(jiāng)以上苦(kǔ)衷上表报告,加以推辞不去就职。

  但是(shì)诏书(shū)急切严峻,责备我逃避命(mìng)令(lìng),有意拖(tuō)延,态度傲(ào)慢。

  郡县长官(guān)催促我(wǒ)立(lì)刻上路;州(zhōu)官登门督(dū)促,比流星坠落还(hái)要急(jí)迫。

  我很想遵从皇上的(de)旨(zhǐ)意(yì)赴京就(jiù)职,但祖母刘(liú)氏的(de)病(bìng)却一天(tiān)比一(yī)天重;想要姑且(qiě)顺从(cóng)自己的私(sī)情,但报(bào)告(gào)申诉(sù)不被允(yǔn)许。

  我是进(jìn)退两难,十分狼狈。

   我俯(fǔ)伏思量(liàng)晋朝是用孝道来治理(lǐ)天下的,凡是年老而德高的旧(jiù)臣,尚且还受到怜悯养育,何况我的孤苦程(chéng)度(dù)更为严重呢。

  况(kuàng)且我年(nián)轻的时候曾经做过蜀(shǔ)汉的官,担任过郎官(guān)职(zhí)务(wù),本(běn)来就希(xī)望做(zuò)官显(xiǎn)达,并不顾惜名声节操。

  现在我是一个(gè)低(dī)贱的亡国俘虏,十分卑(bēi)微浅陋,受到过分提拔,恩宠优厚,怎敢犹豫不(bù)决而(ér)有非分的企求呢?只是(shì)因为祖母刘氏寿(shòu)命即将(jiāng)终了,气(qì)息微弱,生命垂危,早上不能想到晚上怎样(yàng)。

  臣(chén)下我如果没有祖母,就没有今天的样子;祖母(mǔ)如果没(méi)有(yǒu)我的照料,也无(wú)法度过她(tā)的余生。

  我们祖孙二人,互相(xiāng)依靠而维持(chí)生命(mìng),因此我的内心不愿废止奉(fèng)养,远离(lí)祖(zǔ)母。

   臣下我(wǒ)现在的年龄四(sì)十四岁了,祖母现在的年(nián)龄九十六(liù)岁了,臣下我在陛下面前尽忠(zhōng)尽节的日子还长(zhǎng)着呢(ne),而(ér)在祖母刘氏面前尽孝尽心的日子已经不(bù)多(duō)了。

  我怀着乌(wū)鸦反哺的(de)私情,乞求能够准许我完成对祖母养老送终的(de)'心愿。

  我的辛(xīn)酸(suān)苦楚,并不仅(jǐn)仅被蜀(shǔ)地的(de)百(bǎi)姓及(jí)益州、梁州的长官所(suǒ)亲眼目睹、内(nèi)心(xīn)明白,连天地(dì)神(shén)明也都看得(dé)清清楚(chǔ)楚。

  希望陛下能怜悯我愚昧诚心,请(qǐng)允(yǔn)许我(wǒ)完成臣下一点小小(xiǎo)的(de)心愿,使祖母刘氏能够侥幸(xìng)地保全她的余生。

  我活着应当(dāng)杀身报效朝廷,死了也要结草衔环来报答(dá)陛下的恩情。

  臣下我(wǒ)怀着(zhe)牛马一样不胜(shèng)恐惧的心情,恭敬地呈上此表(biǎo)来使陛下知道这(zhè)件事。

   注(zhù)释

   险(xiǎn)衅(xìn)(xìn):灾难祸患。

  指命运坎坷(kě)。

   夙:早。

  这里指幼年(nián)时。

  闵,通“悯”,指可忧患的事(多(duō)指疾病死丧)。

  凶,不(bù)幸

   见背:弃我而(ér)死(sǐ)去。

   舅夺母志:指由于(yú)舅父强行(xíng)改变了李密母亲守节的(de)志(zhì)向(xiàng)。

   成立(lì):长大成(chéng)人。

   祚(zuò):福分。

   儿息:儿子。

   期功强近(jìn)之亲:指比较(jiào)亲近的亲(qīn)戚。

  古代(dài)丧(sàng)礼制度以(yǐ)亲属关系的亲疏规定(dìng)服丧时间的长短,服丧一年称“期”,九月称(chēng)“大功”,五(wǔ)月称“小功(gōng)”。

   应门五尺之僮:五尺高(gāo)的小孩。

  应门:照(zhào)应(yīng)门户,僮,童(tóng)仆。

   茕(qióng)茕孑(jié)(jié)立:生活孤单无靠(kào)。

  茕茕(qióng),孤单的样子(zi)。

  孑:孤单。

   吊:安慰。

   婴:纠缠。

   蓐(rù):通“褥”,垫(diàn)子。

   废离:废养而远(yuǎn)离。

   清化:清明的政(zhèng)治教化。

   太守:郡(jùn)的地方长官(guān)。

   察:考察。

  这(zhè)里是推举的意思。

  孝廉:汉代以来(lái)举荐人(rén)才的一种科目,举孝(xiào)顺(shùn)父母、品行方正(zhèng)的人。

  汉武帝开始令郡国每年推举孝(xiào)廉(lián)各一名,晋时仍(réng)保(bǎo)留(liú)此制,但办法和(hé)名(míng)额不尽相同。

  “孝”指孝顺父母,“廉(lián)”指品行廉洁。

   刺史(shǐ):州的地方长(zhǎng)官。

   秀才:当时地方推举优(yōu)秀人才的一(yī)种科(kē)目,这里是优秀人(rén)才的意(yì)思,与后代(dài)科举(jǔ)的(de)“秀才”含义不同。

   拜:授官。

  郎(láng)中:官(guān)名。

  晋时各部有郎中。

   寻(xún):不久(jiǔ)。

   除:任命官职(zhí)。

  洗马:官名。

  太子(zi)的(de)属官,在(zài)宫中服役,掌管图(tú)书(shū)。

   猥:辱。

  自谦之(zhī)词。

   东宫:太子居住的地方。

  这(zhè)里指太(tài)子。

   陨(yǔn)首:丧(sàng)命。

   切峻:急切严厉。

   逋(bū)慢:回避怠慢。

   州司:州官(guān)。

   日笃(dǔ):日益沉重。

   苟顺:姑且迁(qiān)就。

   伏惟(wéi):旧时奏疏(shū)、书信中下(xià)级对上级(jí)常用的(de)敬语。

   故老:遗(yí)老。

   矜(jīn)育:怜惜(xī)抚(fǔ)育。

   伪朝:指蜀汉(hàn)。

   历职郎署:指曾(céng)在蜀(shǔ)汉官署中担任过郎官职务。

   矜:矜(jīn)持爱(ài)惜。

   宠命(mìng):恩(ēn)命。

  指拜郎中、洗马等官(guān)职。

  优渥(wò):优厚。

   区区:拳拳。

  形容自(zì)己的私情(qíng)。

   陛下:对帝王的(de)尊称。

   乌鸟私情(qíng):相传乌(wū)鸦能反哺,所(suǒ)以(yǐ)常(cháng)用来(lái)比喻(yù)子女对(duì)父母(mǔ)的孝(xiào)养之情。

   二州:指益(yì)州和(hé)梁州。

  益州治所在(zài)今四川省成都市,梁州治(zhì)所在今(jīn)陕西省勉县东,二州区域大(dà)致(zhì)相当于蜀汉(hàn)所统辖(xiá)的(de)范(fàn)围。

  牧伯:刺史。

  上古一州的长官称牧(mù),又称(chēng)方(fāng)伯,所以后(hòu)代(dài)以牧伯称刺史(shǐ)。

   皇天后土:犹言(yán)天地神明。

   愚诚:愚拙的(de)至诚之(zhī)心。

   听(tīng):听许,同意。

   结草:据《左传·宣(xuān)公十五年》记(jì)载,晋国大(dà)夫魏武子临死的时候,嘱咐他的儿子魏颗,把他的遗妾杀死以后殉葬(zàng)。

  魏(wèi)颗没有(yǒu)照他父亲(qīn)说的话(huà)做。

  后(hòu)来魏颗跟(gēn)秦国的杜(dù)回(huí)作战,看见一(yī)个老人把草打了结把杜回绊倒,杜(dù)回因此被擒。

  到了晚(wǎn)上,魏颗梦见结(jié)草的(de)老人,他自(zì)称是没有被杀死(sǐ)的魏武(wǔ)子遗(yí)妾的父(fù)亲(qīn)。

  后来(lái)就把“结草”用来作(zuò)为报答(dá)恩人心愿的(de)表示。

   犬马:作者(zhě)自比,表示谦卑。

   行年四岁:年(nián)纪到了四岁。

  行年,经历的年岁(suì)。

   臣密言:开头先写(xiě)上上表人的(de)姓名,是(shì)表文的格式。

  当时(shí)的书(shū)信也(yě)是这样的。

未经允许不得转载:连云港装饰公司,豪泽装饰 怎敢误佳人的前一句是什么意思,两袖清风怎敢误佳人下一句怎么接

评论

5+2=