连云港装饰公司,豪泽装饰连云港装饰公司,豪泽装饰

三传一反指的是什么意思,三传一反指的是反应动力学

三传一反指的是什么意思,三传一反指的是反应动力学 陈情表翻译及原文,陈情表翻译简短

  陈情(qíng)表翻译及原文,陈情(qíng)表翻译(yì)简(jiǎn)短是翻译节选(xuǎn):我(wǒ)想晋(jìn)朝(cháo)是(shì)用孝(xiào)道来治理天下的,凡是年老而德高的旧(jiù)臣,尚(shàng)且还受到(dào)怜悯养育,况且我孤(gū)单凄苦的程度更为严重呢的(de)。

  关于陈情表(biǎo)翻译及原文,陈情表翻译(yì)简短以及陈(chén)情表翻译及原文,陈(chén)情表翻译一句一译,陈情表(biǎo)翻译简短(duǎn),陈情表(biǎo)翻译简化版(bǎn),陈情表(biǎo)翻译及原文对(duì)照(zhào)等问题(tí),小编(biān)将为你(nǐ)整(zhěng)理以(yǐ)下知识:

陈情表翻译及原文,陈(chén)情(qíng)表(biǎo)翻译(yì)简短

  翻译节选:我想(xiǎng)晋朝(cháo)是用孝(xiào)道来(lái)治理天下的,凡(fán)是年(nián)老而德(dé)高(gāo)的旧臣,尚且(qiě)还(hái)受到怜悯(mǐn)养育,况且我孤单凄苦的程(chéng)度更为(wèi)严重呢(ne)。

  况且(qiě)我(wǒ)年轻的(de)时(shí)候曾经(jīng)做过蜀汉的官,担任过(guò)郎官职务,本来(lái)就希望做官显达,并(bìng)不顾惜名声节(jié)操。

  译文

  臣(chén)李密陈(chén)言:我因命运不好,很早就遭(zāo)遇到了(le)不(bù)幸,刚出生六个月,父亲(qīn)就(jiù)弃(qì)我而(ér)死去。

  我四岁(suì)的时候,舅父强迫母亲改变(biàn)了守节的志向(xiàng)。

  我(wǒ)的祖母刘氏,怜悯我年幼丧父(fù),便亲(qīn)自抚养。

  臣小的时(shí)候经常生病,九岁时不能走(zǒu)路。

  孤(gū)独无靠,一直到成人自立。

  既(jì)没有叔叔伯伯,又缺少兄(xiōng)弟,门(mén)庭衰微、福分浅(qiǎn)薄(báo),很晚才有儿子(zi)。

  在外(wài)面没有比较(jiào)亲近的亲戚(qī),在家里又没有照应门户的(de)童仆(pū),生活孤单没(méi)有依靠,只(zhǐ)有(yǒu)自己的身体和影子(zi)相互安慰。

  但祖母刘氏(shì)又早(zǎo)被(bèi)疾病缠绕(rào),常年卧床不起(qǐ),我侍奉她吃饭喝药,从(cóng)来(lái)就(jiù)没有(yǒu)离开她。

  到(dào)了晋朝建立,我蒙受着清明(míng)的政治教化。

  先(xiān)前有名叫逵(kuí)的太守,察举(jǔ)臣为孝(xiào)廉,后来又有(yǒu)名叫荣的刺史(shǐ)推举臣为优秀人才(cái)。

  臣因为供奉赡养祖母的事无人承担,辞谢不(bù)接受任命。

  朝廷又(yòu)特地下了(le)诏(zhào)书,任(rèn)命我为郎(láng)中,不久又蒙受(shòu)国家恩命,任命我为太子(zi)的侍从。

  我凭借(jiè)卑(bēi)微低贱的身份,担当侍奉太(tài)子的职务,这实在不是我(wǒ)杀身所(suǒ)能(néng)报答朝廷的。

  我将以上(shàng)苦衷上表报告(gào),加以(yǐ)推辞不(bù)去(qù)就职。

  但是(shì)诏(zhào)书急切(qiè)严峻,责备我(wǒ)怠慢不敬。

  郡县长官(guān)催促我立刻上(shàng)路;

  州县的长官登门督促,比流星坠落还要(yào)急迫。

  我很想(xiǎng)奉旨为皇上奔走效(xiào)劳,但(dàn)祖母刘(liú)氏的病却一天比一天重;

  想要姑且顺从自己(jǐ)的私情,但(dàn)报告申诉不被允许。

  我是进退(tuì)两难(nán),十(shí)分狼狈。

  我想晋朝是用孝道(dào)来治理天下的,凡是年老而德高的旧臣(chén),尚且(qiě)还受到怜悯养育,况且我(wǒ)孤单凄苦的程度更为严重呢(ne)。

  况且我年轻的时(shí)候曾经做过蜀汉的官,担任过郎官职务,本来(lái)就希望做(zuò)官(guān)显达,并(bìng)不顾惜名声节操(cāo)。

  现在我是一个低(dī)贱的亡国(guó)俘虏,十分卑微浅陋,受到过分提拔,恩(ēn)宠优(yōu)厚,怎敢犹豫不决而有非分的企(qǐ)求呢?只是(shì)因为祖母刘氏寿命即将终了,气息(xī)微弱,生命垂危,早(zǎo)上不能想到晚(wǎn)上怎样。

  我如果(guǒ)没有祖母(mǔ),无法(fǎ)达到今天的地(dì)位;

  祖母如(rú)果没有我(wǒ)的照料,也无法度过她的(de)余生。

  祖孙二(èr)人(rén),互相依靠而维持生命(mìng),因此我(wǒ)不(bù)能废止(zhǐ)侍养祖(zǔ)母而远离。

  我现在的年龄四十四岁了,祖母现在(zài)的年龄九十六岁(suì)了,这样看来我在陛下面(miàn)前尽忠(zhōng)尽节的日子还很(hěn)长,而在祖母刘氏(shì)面前尽孝尽心的日子很(hěn)短。

  我怀着乌(wū)鸦反哺的私情,乞求能够准(zhǔn)许我完成(chéng)对(duì)祖母(mǔ)养(yǎng)老送终的心愿。

  我的辛酸苦楚,并不仅仅是(shì)蜀地的百姓及益州(zhōu)、梁州的长官所能明白(bái)知晓的,天地神明,实在也都能明(míng)察。

  希(xī)望陛下(xià)能(néng)怜悯我的(de)诚心,满足我微不足道(dào)的心愿(yuàn),使(shǐ)祖母刘氏能够侥幸地保(bǎo)全她的(de)余生。

  我(wǒ)活着应当杀身报效朝廷(tíng),死了也要结草(cǎo)衔环来报答陛(bì)下(xià)的恩情(qíng)。

  我怀着像(xiàng)犬(quǎn)马(mǎ)一样不胜恐惧(jù)的(de)心(xīn)情,恭(gōng)敬(jìng)地呈上此(cǐ)表来使陛下知道这件(jiàn)事。

  陈(chén)情表介绍

  文章从(cóng)自己幼年(nián)的(de)不幸遭遇(yù)写起,说明(míng)自(zì)己与祖母相依为命的(de)特殊感(gǎn)情,叙述祖母(mǔ)抚育自己(jǐ)的大(dà)恩(ēn),以及自己应该报养祖母(mǔ)的大义;

  除了(le)感谢朝廷的(de)知遇之恩以外,又(yòu)倾诉自己不能从命的三传一反指的是什么意思,三传一反指的是反应动力学(de)苦衷,辞意恳切,真情流露,语言(yán)简洁(jié),委(wěi)婉畅达。

  此文(wén)被(bèi)认定(dìng)为中国文学史(shǐ)上抒情文的代表作之一,有“读诸葛(gé)亮《出师表》不流(liú)泪不忠,读李密《陈情(qíng)表》不流泪者不孝(xiào)”的说法。

  相传晋武(wǔ)帝看(kàn)了此(cǐ)表(biǎo)后很受(shòu)感动,特赏赐给李密奴婢二人,并(bìng)命郡县按时给其(qí)祖(zǔ)母供养。

《陈情(qíng)表》的原文和翻译

   《陈情表》是(shì)三国两晋时(shí)期文学家李密(mì)写(xiě)给(gěi)晋(jìn)武帝的奏章。

  文章从自己(jǐ)幼年的不幸遭遇(yù)写起(qǐ),说明(míng)自己与祖母相(xiāng)依为(wèi)命(mìng)的(de)特殊感(gǎn)情,叙述祖母(mǔ)抚育(yù)自己的大恩,以及自己应该报养祖(zǔ)母的(de)大义;除了感谢(xiè)朝廷(tíng)的知遇之恩(ēn)茄前游以(yǐ)外,又倾诉(sù)自己(jǐ)不能(néng)从命(mìng)的(de)苦衷,辞意恳切,真情流露,语言简洁,委婉畅达。

  下面跟(gēn)着我(wǒ)来(lái)看看《陈(chén)情表》的(de)原(yuán)文和翻译吧(ba)!希望(wàng)对你有所帮助。

《陈(chén)情表(biǎo)》的原文和翻译(yì) 篇1

   原文:

   臣密(mì)言:臣以险衅,夙(sù)遭(zāo)闵凶(xiōng)。

  生(shēng)孩六月,慈父见背;行年四岁,舅夺母志。

  祖母刘愍臣(chén)孤弱,躬亲抚养(yǎng)。

  臣少多(duō)疾病,九(jiǔ)岁不行(xíng),零丁(dīng)孤苦,至于成立(lì)。

  既无伯叔,终鲜兄(xiōng)三传一反指的是什么意思,三传一反指的是反应动力学弟(dì),门(mén)衰祚薄,晚有儿息(xī)。

  外无期(qī)功(gōng)强近(jìn)之亲,内无应门五尺之僮,茕茕孑立(lì),形影相吊。

  而(ér)刘夙婴疾病(bìng),常(cháng)在(zài)床(chuáng)蓐,臣侍汤药,未曾废离。

  (愍 一作:悯 茕茕(qióng)孑立 一作:独立(lì))

   逮奉圣朝(cháo),沐浴清化。

  前(qián)太守臣逵察(chá)臣孝廉;后刺史臣荣(róng)举臣秀才。

  臣(chén)以供养无主,辞不赴(fù)命。

  诏书特(tè)下,拜臣郎中(zhōng),寻蒙国恩,除臣洗马(mǎ)。

  猥以微(wēi)贱,当侍东宫,非(fēi)臣陨首所能(néng)上报。

  臣具以(yǐ)表闻,辞(cí)不就(jiù)职(zhí)。

  诏书切峻,责臣逋慢;郡县逼迫(pò),催臣上(shàng)道;州司临(lín)门,急(jí)于星(xīng)火(huǒ)。

  臣(chén)欲奉诏奔驰(chí),则刘病日笃,欲(yù)苟顺(shùn)私情,则告诉不许。

  臣(chén)之进退,实为狼狈。

   伏惟圣朝以(yǐ)孝(xiào)治天下(xià),凡在故老(lǎo),犹蒙(méng)矜(jīn)育,况臣孤苦,特(tè)为尤甚。

  且臣少(shǎo)仕伪(wěi)朝,历职郎署,本图(tú)宦达,不矜名节。

  今(jīn)臣亡国贱俘,至微至陋,过蒙拔擢,宠命优渥(wò),岂(qǐ)敢(gǎn)盘桓,有所希冀(jì)!但以(yǐ)刘日(rì)薄西山(shān),气息奄(yǎn)奄(yǎn),人命危(wēi)浅,朝不(bù)虑夕(xī)。

  臣无祖母,无以至今(jīn)日(rì),祖母无臣,无(wú)以终余年(nián)。

  母孙二人,更相(xiāng)为命,是以区区不能废远。

   臣密今年(nián)四十(shí)有(yǒu)四,祖母今(jīn)年九(jiǔ)十(shí)有六(liù),是臣尽节(jié)于陛下之日长(zhǎng),报养刘之(zhī)日短也。

  乌鸟私情,愿乞终养。

  臣之辛苦,非(fēi)独蜀之人士及二州牧伯所见明(míng)知(zhī),皇天后土,实所共鉴(jiàn)。

  愿陛下矜悯愚诚,听(tīng)臣微(wēi)志(zhì),庶(shù)刘侥幸,保卒余(yú)年(nián)。

  臣生当陨首,死当(dāng)结草。

  臣不胜犬(quǎn)马怖惧之(zhī)情,谨拜表以闻。

  (祖母 一作:祖(zǔ)母刘)

   翻译:

   臣(chén)李密(mì)陈(chén)言:我因命运(yùn)不好(hǎo),很早(zǎo)就遭遇到了(le)不幸,刚出生(shēng)六个月,父亲就弃我而死(sǐ)去。

  我(wǒ)四岁的时候悔颂,舅(jiù)父强迫母(mǔ)亲改变(biàn)了守(shǒu)节(jié)的志向。

  我的祖母刘氏,怜悯我(wǒ)年幼丧父,便亲(qīn)自抚(fǔ)养。

  臣小的(de)时候经常生病,九岁时不能(néng)走路(lù)。

  孤(gū)独无靠,一(yī)直到成人自立。

  既没有叔叔伯伯,又缺少兄(xiōng)弟,门庭衰微、福(fú)分浅薄,很晚才有儿子(zi)。

  在外面没(méi)有比较亲近的亲戚,在(zài)家(jiā)里又(yòu)没有照应门户的(de)童仆,生活孤单没有依靠,只有自己(jǐ)的(de)身体和(hé)影子相互安慰。

  但(dàn)祖母刘氏(shì)又早被疾病(bìng)缠绕,常(cháng)年卧床(chuáng)不起,我侍奉她吃(chī)饭喝药,从(cóng)来就没有离(lí)开她。

   到了晋(jìn)朝建立(lì),我蒙(méng)受着清明的政治(zhì)教化。

  先前有名叫逵的太守(shǒu),察举臣为孝廉(lián),后来又有名叫荣的刺史(shǐ)推举臣为优秀人才。

  臣因为供奉赡养(yǎng)祖母的事无人承担,辞(cí)谢不(bù)接受任(rèn)命。

  朝(cháo)廷又特地下了诏书,任命我为郎中颤销,不久又蒙受国家恩命(mìng),任命(mìng)我为(wèi)太子的侍从。

  我凭借卑微低贱的身份,担当侍(shì)奉(fèng)太子的职务(wù),这实(shí)在不(bù)是我(wǒ)杀身(shēn)所(suǒ)能报答朝(cháo)廷的。

  我将以上苦衷上表(biǎo)报告,加以(yǐ)推辞不去就职。

  但是诏书急切严峻,责备(bèi)我(wǒ)怠(dài)慢不敬(jìng)。

  郡县长官催促我立刻上(shàng)路;州县(xiàn)的长官登(dēng)门督促,比流星坠落还要急迫。

  我(wǒ)很想奉旨为皇上奔走效(xiào)劳,但(dàn)祖母刘(liú)氏的病(bìng)却一天比(bǐ)一天(tiān)重;想要姑且顺从(cóng)自(zì)己(jǐ)的私(sī)情,但报告申诉不被允许。

  我是进(jìn)退(tuì)两难,十分(fēn)狼狈。

   我(wǒ)想晋朝是(shì)用孝道来(lái)治理天下的,凡是年老(lǎo)而德高(gāo)的旧臣(chén),尚且还受到(dào)怜(lián)悯养育(yù),况且我孤单凄(qī)苦(kǔ)的(de)程度更(gèng)为(wèi)严重呢。

  况且我年轻(qīng)的时候曾经做过蜀汉的官,担(dān)任(rèn)过郎官职务,本来(lái)就希望做官显达,并不顾(gù)惜(xī)名声节操。

  现在(zài)我(wǒ)是(shì)一个(gè)低贱的亡国俘虏,十(shí)分卑微浅陋,受到过分提拔,恩宠(chǒng)优厚,怎(zěn)敢犹豫不决而有非分的(de)企求呢?只是(shì)因(yīn)为(wèi)祖母(mǔ)刘氏(shì)寿命即将(jiāng)终了,气(qì)息微(wēi)弱,生(shēng)命垂危(wēi),早上不能想(xiǎng)到晚上怎(zěn)样(yàng)。

  我如果没(méi)有(yǒu)祖(zǔ)母(mǔ),无(wú)法达到今天的地位;祖(zǔ)母如果(guǒ)没有(yǒu)我的照料,也(yě)无法度过(guò)她(tā)的(de)余生。

  祖孙二人,互相(xiāng)依靠而维持生命(mìng),因此我不能废止侍养祖(zǔ)母而远离。

   我现在的年龄四十四岁(suì)了,祖母现(xiàn)在的年龄(líng)九十六岁(suì)了,这样看来我(wǒ)在陛(bì)下面前尽忠尽(jǐn)节的日子还很(hěn)长,而(ér)在祖(zǔ)母(mǔ)刘氏面前尽孝尽心的日子很短。

  我(wǒ)怀着乌鸦反哺的(de)私情,乞求能(néng)够准许我(wǒ)完成对祖(zǔ)母养(yǎng)老送终的心愿。

  我的辛酸苦(kǔ)楚,并不仅仅是蜀地的百姓及益州、梁州的(de)长官所能明白知晓的,天(tiān)地神明,实(shí)在也都(dōu)能明察。

  希(xī)望(wàng)陛下能怜悯我的诚心,满足(zú)我微不足道的心愿,使祖母刘氏能(néng)够(gòu)侥幸地(dì)保全她(tā)的(de)余生。

  我活着应当杀身报(bào)效朝廷,死了也要结草衔(xián)环(huán)来报(bào)答陛(bì)下的恩情。

  我怀(huái)着像犬马一(yī)样不胜恐惧的心情,恭敬地呈(chéng)上此表来使陛下(xià)知道(dào)这(zhè)件事。

   写作背景:

   《陈情表》,选自《文选》卷三七。

  原题作“陈(chén)情(qíng)事表”。

   西晋人李密所著,是他写给晋武帝的奏章。

  当时时(shí)局动荡(dàng)皇帝希望(wàng)李密能出(chū)来(lái)做(zuò)官。

  因为李密是蜀国人在蜀国又以(yǐ)孝著名,当(dāng)过官很有名气。

  所以皇(huáng)帝希望他能出来做官来服民心。

  并且希望(wàng)进一步扩充领土就(jiù)更加希望天下人以为晋朝清明来(lái)进一步(bù)取(qǔ)得(dé)他国(guó)民心。

  李密孝顺同样(yàng)也有着浓厚的忠(zhōng)君(jūn)思想所谓“一朝(cháo)君主一朝臣”但他(tā)为了(le)保全性命就写了这篇表。

  文章叙述祖母抚育自己的大(dà)恩,以及自己应该报养祖母的(de)大义;除(chú)了感谢朝廷的知遇之恩以(yǐ)外,又倾(qīng)诉(sù)自己(jǐ)不能从命的苦衷,真情(qíng)流露,委(wěi)婉畅达(dá)。

  该文被认定为(wèi)中国文(wén)学史上抒情文(wén)的代表作(zuò)之一,有“读(dú)李密《陈情表》不流泪者不孝”的(de)说法。

   三国魏(wèi)元帝(曹奂)景元四年(263年(nián)),司马昭(zhāo)灭蜀,李(lǐ)密沦为亡国之(zhī)臣(chén)。

  司马(mǎ)昭之子司(sī)马炎废魏元帝(dì),史称“晋武帝”。

  泰始三年(267年),朝廷采取怀(huái)柔政策(cè),极力笼络蜀汉旧臣,征(zhēng)召(zhào)李密为太子洗马。

  李(lǐ)密时年44岁(suì),以晋(jìn)朝“以孝治天下”为口实,以(yǐ)祖(zǔ)母供养无主为由(yóu),上《陈情表(biǎo)》以明志,要求暂缓赴(fù)任(rèn),上表恳(kěn)辞。

   李密早有孝名,据《晋书》本传(chuán)记载,李密(mì)奉事祖母刘氏(shì)“以孝(xiào)谨闻,刘氏有疾,则涕泣(qì)侧息(xī),未(wèi)尝解衣,饮膳汤药,必先尝后进。

  ”武帝(dì)览表,赞(zàn)叹说:“密不空有名也”。

  感动之际,因赐奴婢二(èr)人,并(bìng)令郡县供应其(qí)祖母(mǔ)膳食(shí),密遂(suì)得以终养。

   在(zài)李密写(xiě)完这篇表后一(yī)年左右的时间,刘(liú)氏就(jiù)去(qù)世了。

  他在(zài)家守孝两年后,出仕官职很(hěn)小,因(yīn)为当时的政局已相(xiāng)当(dāng)稳定,晋武帝不需(xū)要李密(mì)了,便不(bù)再重视他(tā)。

  李(lǐ)密做了两年官后辞(cí)去职务。

   南宋文学家赵与(yǔ)时(shí)在(zài)其著作(zuò)《宾(bīn)退录》中曾引用(yòng)安子顺的言(yán)论(lùn):“读(dú)诸葛孔明《出师表》而不堕泪者,其人必(bì)不忠,读李(lǐ)令伯《陈情表》而不堕泪者(zhě),其人(rén)必不孝(xiào),读(dú)韩退之(zhī)《祭十二(èr)郎文》而不堕泪(lèi)者,其人必不(bù)友。

  ”青城山(shān)隐士安子顺世通(tōng)云。

  此三(sān)文(wén)遂(suì)被并称为抒(shū)情佳(jiā)篇而传诵(sòng)于世(shì)。

   陈(chén)情表之由来

   李密,字令伯,犍为武阳(yáng)人也,一名虔。

  父早亡(wáng),母(mǔ)何氏醮(jiào)。

  密(mì)时年数岁,感恋(liàn)弥至,烝烝之性(xìng),遂以成疾。

  祖母刘(liú)氏(shì),躬自抚养,密奉事以(yǐ)孝谨闻。

  刘(liú)氏有(yǒu)疾,则涕泣侧息,未(wèi)尝(cháng)解衣,饮膳汤药必先(xiān)尝后进。

  有暇则讲学忘疲(pí),而师事谯周(zhōu),周(zhōu)门人方之游(yóu)夏。

   少仕蜀,为郎。

  数使(shǐ)吴,有才(cái)辩,吴人称之(zhī)。

  蜀平,泰(tài)始初,诏征(zhēng)为(wèi)太(tài)子洗(xǐ)马。

  密(mì)以祖母(mǔ)年高,无人奉养(yǎng),遂不应命。

  乃上书(shū)曰:“臣以险衅,……臣生(shēng)当(dāng)陨身,死当结(jié)草。

  ”

   帝览之曰:“士之有名(míng),不虚然哉!”乃(nǎi)停召。

  后刘终,服阕,复以洗马征至洛。

  司空张华问(wèn)之曰:“安乐公何如?”密曰:“可次齐桓(huán)。

  ”华问其故,对曰:“齐桓得管仲而霸,用竖刁而(ér)虫流。

  安乐公(gōng)得诸葛(gé)亮而抗魏(wèi),任黄皓(hào)而(ér)丧(sàng)国,是知成(chéng)败一(yī)也。

  ”次问:“孔明(míng)言教(jiào)何(hé)碎?”密曰:“昔舜(shùn)、禹、皋陶相与语,故得简雅(yǎ);《大诰(gào)》与(yǔ)凡人言,宜碎。

  孔(kǒng)明与(yǔ)言者无己敌,言教(jiào)是以碎耳。

  ”华善之(zhī)。

   出为(wèi)温令,而憎疾从事,尝与人(rén)书(shū)曰:“庆父不死,鲁难未(wèi)已。

  ”从事白其书司隶,司(sī)隶以密在县清(qīng)慎,弗(fú)之(zhī)劾也。

  密(mì)有才能,常望内转,而朝廷无援,乃(nǎi)迁汉中太守,自以失分怀怨。

  及(jí)赐饯东堂,诏密令赋诗,末(mò)章曰:“人亦有言,有因有缘。

  官(guān)无中人,不如归田。

  明明(míng)在上,斯(sī)语岂(qǐ)然!”武帝(dì)忿(fèn)之,于是都官从事奏免(miǎn)密官。

  后卒于家(jiā)。

《陈情表》的原(yuán)文(wén)和(hé)翻译(yì) 篇2

   《陈情表(biǎo)》原文

   臣密言:臣以险衅(xìn),夙(sù)遭闵(mǐn)凶。

  生孩六月,慈父见背。

  行(xíng)年四(sì)岁,舅夺母志。

  祖母刘悯(mǐn)(mǐn)臣孤弱,躬亲抚养。

  臣(chén)少(shào)多疾病(bìng),九(jiǔ)岁不行(xíng)(xíng),零(líng)丁孤苦,至于成立。

  既无伯叔,终鲜(xiǎn)兄弟;门衰祚(zuò)(zuò)薄,晚有儿(ér)息。

  外无期(jī)功强(qiǎng)近(jìn)之亲(qīn),内无应门五尺(chǐ)之僮(tóng)。

  茕茕(qióng)孑(jie第二声)立,形影相吊。

  而刘夙婴(yīng)疾病,常(cháng)在床蓐(rù);臣侍汤药,未(wèi)曾废离(lí)。

   逮(dai第(dì)四(sì)声,通“待”,等到)奉(fèng)圣朝,沐浴清化。

  前(qián)太守臣逵(kuí)察臣(chén)孝廉,后刺史臣荣举臣秀(xiù)才(cái)。

  臣以供养无主(zhǔ),辞不赴命。

  诏书(shū)特下,拜(bài)臣郎中(zhōng),寻蒙国恩,除臣洗(xiǎn)马。

  猥(wěi)以微贱,当侍东宫,非(fēi)臣陨首所(suǒ)能上报。

  臣具以表闻,辞(cí)不(bù)就职。

  诏(zhào)书切峻,责臣逋(bū)慢。

  郡县逼迫,催臣上(shàng)道;州(zhōu)司(sī)临门,急于星火。

  臣欲奉诏奔驰,则刘病日笃(dǔ);欲苟顺(shùn)私情,则告诉不许(xǔ):臣(chén)之进(jìn)退,实(shí)为狼狈。

   伏惟圣朝以孝治天下,凡在故老,犹蒙矜(jīn)育,况臣孤苦,特为尤甚。

  且臣少(shǎo)仕伪朝,历(lì)职郎(láng)署,本图宦(huàn)达,不矜名(míng)节(jié)。

  今臣(chén)亡国贱(jiàn)俘,至微至陋。

  过蒙拔擢(zhuó),宠命(mìng)优(yōu)渥(wò),岂(qǐ)敢盘(pán)桓(huán),有所希(xī)冀(jì)(jì)!但以(yǐ)刘(liú)日薄西(xī)山(shān),气息奄奄,人命危(wēi)浅,朝(cháo)不虑夕。

  臣无祖母,无以(yǐ)至今日(rì);祖母无臣,无以终余年。

  母孙二人,更(gēng)相为命(mìng)。

  是(shì)以区(qū)区不能废远。

   臣密今年四十有(yòu)四,祖母今年(nián)九(jiǔ)十有(yòu)六(liù),是臣尽节于(yú)陛下之日(rì)长,报(bào)养刘之日(rì)短也(yě)。

  乌鸟私情(qíng),愿乞终养。

  臣之辛苦(kǔ),非独蜀之(zhī)人士(shì)及二州牧伯(bó)所见(jiàn)明知,皇天后土,实所共鉴。

  愿陛下矜(jīn)悯愚诚,听臣微志,庶刘侥(jiǎo)幸,保卒余年。

  臣生当陨首,死当结草(cǎo)。

  臣不胜(shèng)(shēng)犬马怖(bù)惧之情,谨(jǐn)拜表以(yǐ)闻(wén)。

   《陈情表》翻(fān)译

   臣子李密陈言:我因(yīn)命运不(bù)好,小时候遭遇到(dào)了不(bù)幸,刚出生六(liù)个(gè)月,我慈爱的父亲就不(bù)幸去世了(le)。

  经过了(le)四年,舅父逼母亲(qīn)改嫁。

  我的祖母刘氏,怜悯我从小丧父,便亲自(zì)对我加以抚(fǔ)养。

  臣小的时候经常生病,九岁时还不会行(xíng)走。

  孤独无靠,一直到成人(rén)自立。

  既没有叔叔伯伯,又没(méi)什么兄弟(dì),门庭(tíng)衰微而福分浅薄,很晚(wǎn)才有儿子。

  在外面没有比较亲(qīn)近的亲戚,在(zài)家(jiā)里又没有照应门户的童(tóng)仆。

  生(shēng)活孤单没有依靠(kào),每天只(zhǐ)有自己(jǐ)的(de)身体和影子相(xiāng)互安慰(wèi)。

  但祖母(mǔ)又早(zǎo)被疾病缠绕,常年卧床不起,我侍奉(fèng)她吃(chī)饭喝药,从来就没有(yǒu)停止(zhǐ)侍奉而离(lí)开她。

   到了晋朝建立,我(wǒ)蒙受(shòu)着(zhe)清明的政(zhèng)治(zhì)教化。

  前任(rèn)太守逵(kuí),考察后(hòu)推举臣(chén)下为孝廉,后(hòu)任刺史荣又推举臣下为(wèi)优秀(xiù)人才。

  臣(chén)下因为(wèi)供奉赡(shàn)养(yǎng)祖母的事无(wú)人承担,辞谢不接受任命。

  朝廷又特地下了诏书,任命(mìng)我为郎中,不久又(yòu)蒙受(shòu)国家恩命(mìng),任命我为太子洗马。

  像(xiàng)我(wǒ)这(zhè)样(yàng)出(chū)身(shēn)微贱地位卑下的人,担当侍奉太子的职务,这实在不(bù)是我杀身捐(juān)躯所能(néng)报(bào)答朝廷(tíng)的。

  我(wǒ)将以上苦衷上表报告,加(jiā)以推辞不去(qù)就(jiù)职。

  但是(shì)诏书(shū)急切严峻,责备(bèi)我逃避命令,有意拖延,态度傲慢。

  郡县长官催促我立(lì)刻上路;州官登门(mén)督促,比(bǐ)流星坠落还要(yào)急迫。

  我很想(xiǎng)遵从(cóng)皇上的(de)旨意赴京就职,但祖母刘氏的(de)病却(què)一天(tiān)比一天重;想(xiǎng)要(yào)姑(gū)且顺(shùn)从自己(jǐ)的私情,但报告申诉不(bù)被允许。

  我(wǒ)是进退两难,十(shí)分狼狈。

   我俯伏思量晋(jìn)朝是用(yòng)孝(xiào)道(dào)来治(zhì)理天(tiān)下的,凡是年(nián)老而德高(gāo)的旧臣,尚且还受到(dào)怜悯养(yǎng)育(yù),何况我的孤苦程度更为严(yán)重呢。

  况(kuàng)且我(wǒ)年(nián)轻的(de)时候(hòu)曾经做过蜀汉的官,担任过郎官职务,本(běn)来就希望做官显达,并不顾惜名声节操(cāo)。

  现在(zài)我是一(yī)个低(dī)贱的(de)亡国俘(fú)虏,十分卑微浅陋,受到过分提拔,恩(ēn)宠(chǒng)优厚(hòu),怎敢犹豫不决而(ér)有非分(fēn)的企求呢?只是因为祖(zǔ)母刘氏寿命即将终(zhōng)了,气息微(wēi)弱,生命垂危,早上(shàng)不能想到晚上(shàng)怎样。

  臣下我如(rú)果没(méi)有祖母(mǔ),就没有今天的样子(zi);祖母如果没有我的照(zhào)料,也(yě)无法度过她的余生。

  我们祖孙二人,互相依(yī)靠而(ér)维持生命,因此我的内心(xīn)不愿废(fèi)止奉养,远离祖(zǔ)母(mǔ)。

   臣下我(wǒ)现在(zài)的年龄四十(shí)四岁了,祖(zǔ)母现在的年龄(líng)九十六岁(suì)了,臣(chén)下我在(zài)陛下(xià)面前尽忠尽节(jié)的日子还(hái)长着呢,而在(zài)祖母刘氏面前尽孝(xiào)尽心的日子已经不多了。

  我怀(huái)着乌(wū)鸦(yā)反哺的(de)私情,乞求能够准许(xǔ)我完成对祖(zǔ)母养老送终(zhōng)的(de)'心(xīn)愿(yuàn)。

  我的辛酸苦楚,并(bìng)不仅仅被蜀地的(de)百姓(xìng)及益(yì)州、梁州的长(zhǎng)官(guān)所亲(qīn)眼目睹、内心明白(bái),连天(tiān)地(dì)神(shén)明也(yě)都(dōu)看(kàn)得清清楚楚。

  希望(wàng)陛下能怜悯我愚昧(mèi)诚心,请允(yǔn)许我完成(chéng)臣下一点小小的(de)心愿,使祖母刘氏能够侥幸地保全她的余生。

  我活着应当(dāng)杀身报(bào)效朝廷,死了(le)也(yě)要结草衔环来(lái)报答(dá)陛下的恩情(qíng)。

  臣下我怀着(zhe)牛马一(yī)样不胜恐惧的心(xīn)情,恭敬地呈上此表(biǎo)来使陛下知(zhī)道这件(jiàn)事。

   注(zhù)释

   险衅(xìn):灾难祸患(huàn)。

  指(zhǐ)命(mìng)运坎(kǎn)坷。

   夙:早。

  这里指幼年时。

  闵,通“悯”,指可忧患的事(多指疾病(bìng)死(sǐ)丧)。

  凶,不幸

   见背:弃我(wǒ)而死去(qù)。

   舅夺母志:指由(yóu)于舅父(fù)强行改变(biàn)了李密(mì)母(mǔ)亲守节(jié)的志(zhì)向。

   成立(lì):长大成人(rén)。

   祚(zuò):福分。

   儿息:儿(ér)子。

   期功强(qiáng)近之亲:指比较亲近的亲戚。

  古代丧礼制度以亲属关系的亲疏规(guī)定(dìng)服丧时间的长短,服(fú)丧一年称“期(qī)”,九月(yuè)称(chēng)“大功”,五月称“小功”。

   应(yīng)门五尺之僮(tóng):五尺高(gāo)的小孩。

  应门:照应门户(hù),僮,童仆。

   茕(qióng)(qióng)茕孑(jié)立(lì):生活孤单无靠。

  茕茕,孤单的样子(zi)。

  孑:孤单。

   吊:安慰。

   婴:纠缠。

   蓐(rù)(rù):通“褥(rù)”,垫子。

   废离:废(fèi)养而远离。

   清化:清明的政治教(jiào)化(huà)。

   太守(shǒu):郡的地方长官。

   察:考察。

  这里是推举的意(yì)思。

  孝廉:汉代以来举荐人才的一种(zhǒng)科目,举孝顺父母、品(pǐn)行方正的人。

  汉武帝开始令郡国每(měi)年推举孝廉各(gè)一(yī)名,晋(jìn)时仍保留此制(zhì),但办法(fǎ)和名额不(bù)尽(jǐn)相同。

  “孝(xiào)”指(zhǐ)孝顺父母,“廉”指品行廉洁。

   刺史(shǐ):州的(de)地方(fāng)长官。

   秀(xiù)才:当时地方推举优秀人才的一种科目,这里是优秀人才的意(yì)思,与后代科举的“秀才”含义不同。

   拜:授官。

  郎中:官名(míng)。

  晋时(shí)各部有郎(láng)中(zhōng)。

   寻:不久(jiǔ)。

   除:任命(mìng)官(guān)职。

  洗马:官名。

  太子的属官,在宫中服役,掌管图书。

   猥:辱(rǔ)。

  自谦之词。

   东(dōng)宫(gōng):太子(zi)居住的地方。

  这里指太子。

   陨(yǔn)首:丧(sàng)命。

   切峻:急切严厉。

   逋(bū)慢:回避怠慢(màn)。

   州司:州(zhōu)官。

   日笃:日益沉重(zhòng)。

   苟顺:姑且(qiě)迁就。

   伏惟:旧(jiù)时奏疏、书(shū)信中下级对上级(jí)常用的(de)敬语。

   故(gù)老:遗老。

   矜育(yù):怜惜抚育。

   伪(wěi)朝:指蜀汉。

   历(lì)职(zhí)郎署:指曾在蜀(shǔ)汉官(guān)署(shǔ)中担任(rèn)过郎(láng)官职务。

   矜(jīn):矜持(chí)爱惜。

   宠(chǒng)命:恩(ēn)命(mìng)。

  指拜郎中(zhōng)、洗马等官职(zhí)。

  优渥(wò):优厚。

   区(qū)区:拳拳。

  形容(róng)自己的私情。

   陛下:对帝(dì)王的尊称。

   乌鸟私情:相传乌鸦能(néng)反哺,所以常(cháng)用来比喻子女(nǚ)对父(fù)母(mǔ)的孝(xiào)养之情(qíng)。

   二州:指益(yì)州和梁(liáng)州。

  益州治所在今四川省(shěng)成都市(shì),梁州治所在今陕西省勉县东,二州(zhōu)区(qū)域(yù)大致相(xiāng)当(dāng)于蜀汉(hàn)所统辖的范围。

  牧伯(bó):刺史。

  上古一州的(de)长官称牧,又称方伯,所(suǒ)以后代以牧伯称刺史(shǐ)。

   皇天(tiān)后土:犹(yóu)言天地神明。

   愚诚(chéng):愚拙的(de)至诚之心。

   听:听许,同意。

   结(jié)草(cǎo):据《左(zuǒ)传·宣公十五年》记载(zài),晋国大(dà)夫魏(wèi)武子(zi)临(lín)死的时候(hòu),嘱咐他(tā)的儿子(zi)魏颗,把(bǎ)他的遗妾杀死(sǐ)以后殉(xùn)葬(zàng)。

  魏颗没有照他父(fù)亲说的话做。

  后来(lái)魏(wèi)颗(kē)跟(gēn)秦国的(de)杜回(huí)作战(zhàn),看(kàn)见一个老人把(bǎ)草打了结把杜回绊倒,杜回因此被擒。

  到了晚(wǎn)上(shàng),魏颗(kē)梦见(jiàn)结(jié)草的老人,他自(zì)称是没有被杀死(sǐ)的(de)魏武子(zi)遗妾的父亲。

  后来(lái)就把“结草”用来作为报答恩人心愿的表示。

   犬马:作者(zhě)自(zì)比,表示谦卑。

   行年四岁:年纪到了四岁。

  行年,经历的年岁。

   臣密(mì)言:开头先写上上表人的姓(xìng)名,是表文的格(gé)式。

  当(dāng)时的书信也是(shì)这样的。

未经允许不得转载:连云港装饰公司,豪泽装饰 三传一反指的是什么意思,三传一反指的是反应动力学

评论

5+2=