陈情表翻(fān)译及原文(wén),陈情表翻译简短是翻译节选:我想(xiǎng)晋朝是(shì)用孝道来(lái)治理天下的,凡是年老而德高(gāo)的(de)旧臣,尚且还受到怜悯养育,况且(qiě)我孤单凄苦的程度更为严重呢的。
关(guān)于陈情表翻译及原文,陈(chén)情表翻译简短以(yǐ)及陈情表(biǎo)翻译及原(yuán)文,陈(chén)情表翻译一句一译,陈情表(biǎo)翻译简短,陈情表(biǎo)翻译简化版(bǎn),陈情(qíng)表翻译及原(yuán)文对照(zhào)等问题,小编(biān)将为你整理以下知识:
陈(chén)情表翻(fān)译(yì)及原(yuán)文(wén),陈情表(biǎo)翻译简短
翻译节选(xuǎn):我想晋朝是用孝道来治理天下的,凡是年(nián)老而德高的旧臣(chén),尚且(qiě)还(hái)受到怜悯(mǐn)养育(yù),况且我孤单凄(qī)苦(kǔ)的程度更为严重呢。况(kuàng)且我年轻的时候曾经做过蜀汉的(de)官,担任过(guò)郎官职务,本(běn)来就希(xī)望做(zuò)官显(xiǎn)达,并不顾惜名声节操。
译文
臣李密陈言:我因命运不好,很早就遭遇到(dào)了不(bù)幸,刚出生六(liù)个月,父亲就弃我(wǒ)而(ér)死去。
我四岁的(de)时(shí)候,舅父强迫母亲改变(biàn)了守节的志(zhì)向。
我的祖母刘氏,怜悯我年幼丧父,便亲自抚养(yǎng)。
臣小(xiǎo)的时(shí)候经(jīng)常(cháng)生病(bìng),九岁时(shí)不能(néng)走路。
孤独无(wú)靠,一直到成人自立。
既没有叔叔伯伯,又缺少兄弟(dì),门(mén)庭衰(shuāi)微、福分浅薄,很晚才有儿子。
在外(wài)面没有比较(jiào)亲近的(de)亲戚(qī),在家里又没(méi)有照应门户的童仆,生活孤单没有(yǒu)依靠,只有自己的身体和影子(zi)相互(hù)安慰。
但祖母刘氏又早被(bèi)疾(jí)病(bìng)缠绕,常(cháng)年卧床(chuáng)不起,我侍奉她吃饭(fàn)喝(hē)药,从来就(jiù)没有(yǒu)离开她(tā)。
到了(le)晋朝建立,我(wǒ)蒙受着清明(míng)的政(zhèng)治教化。
先前有名叫(jiào)逵的(de)太守,察举臣为孝廉,后(hòu)来又有名叫荣的刺史推(tuī)举臣为优秀(xiù)人才。
臣因为供奉赡养祖母的事无人承担,辞谢不接受(shòu)任命。
朝廷(tíng)又特地下了(le)诏书,任(rèn)命(mìng)我为(wèi)郎中,不久又(yòu)蒙受(shòu)国家恩命(mìng),任命我为太子的(de)侍从(cóng)。
我凭(píng)借卑微低贱的身份,担当侍奉太子的职(zhí)务,这实在不(bù)是我杀身(shēn)所(suǒ)能(néng)报答朝廷(tíng)的(de)。
我将(jiāng)以上苦衷上表报告,加(jiā)以推辞不去就职。
但(dàn)是(shì)诏书急切严(yán)峻,责备我(wǒ)怠慢不敬。
郡县(xiàn)长官催(cuī)促(cù)我立刻上路;
州县的(de)长官登门(mén)督促(cù),比流星坠(zhuì)落还要急迫(pò)。
我很想奉旨为皇上奔走效劳,但祖母刘(liú)氏的病却一天比(bǐ)一天重;
想要姑(gū)且(qiě)顺(shùn)从自己的私(sī)情,但(dàn)报告(gào)申诉不被(bèi)允许。
我是进退两难,十分狼(láng)狈。
我想(xiǎng)晋朝是(shì)用孝道来(lái)治理天下(xià)的(de),凡是(shì)年老而(ér)德高(gāo)的旧臣,尚(shàng)且还受到怜悯养育(yù),况且(qiě)我孤单凄苦(kǔ)的程度更为严重呢(ne)。
况且我年轻(qīng)的时候(hòu)曾(céng)经做过蜀(shǔ)汉的(de)官,担任过郎官职务(wù),本来就希望做官显达,并不(bù)顾惜名声节(jié)操。
现(xiàn)在我(wǒ)是(shì)一个(gè)低贱的亡国俘虏(lǔ),十分(fēn)卑(bēi)微浅陋,受到过分提拔,恩(ēn)宠优(yōu)厚,怎敢犹(yóu)豫不决而有(yǒu)非分(fēn)的企求呢?只是因为(wèi)祖母刘氏(shì)寿命即(jí)将(jiāng)终了,气息(xī)微弱,生命垂危(wēi),早上(shàng)不能(néng)想到晚上怎(zěn)样。
我(wǒ)如(rú)果没有祖(zǔ)母,无法(fǎ)达到今天的(de)地(dì)位;
祖母如果没(méi)有我的(de)照料(liào),也无法(fǎ)度过她的余生。
祖孙(sūn)二人(rén),互相依靠(kào)而维持生命,因此我不能废止(zhǐ)侍养祖母(mǔ)而远离。
我现在(zài)的年龄四十四(sì)岁(suì)了,祖母现在的(de)年龄九十六岁(suì)了,这样看来我在陛下面(miàn)前尽(jǐn)忠尽(jǐn)节(jié)的日子(zi)还很长,而在祖母(mǔ)刘(liú)氏面前尽孝尽心的日(rì)子很短。
我怀着乌鸦反哺的私情(qíng),乞求(qiú)能够准许(xǔ)我完成对(duì)祖(zǔ)母养老(lǎo)送终(zhōng)的心愿。
我的辛酸苦(kǔ)楚,并不仅(jǐn)仅是蜀地的百姓(xìng)及益州(zhōu)、梁州的长官所能明(míng)白(bái)知晓的,天地神明,实在也(yě)都能明(míng)察(chá)。
希(xī)望陛下能怜悯(mǐn)我的诚心(xīn),满(mǎn)足我微不足道的心愿,使祖(zǔ)母(mǔ)刘氏(shì)能(néng)够侥幸地保全她(tā)的余生。
我活着应当杀身报效朝廷,死了也要结草衔环(huán)来报答陛(bì)下的恩情。
我(wǒ)怀着像犬马(mǎ)一样不胜(shèng)恐(kǒng)惧的心情(qíng),恭敬地呈上此(cǐ)表来使陛下(xià)知道这件事(shì)。
陈(chén)情表(biǎo)介绍
文(wén)章从自己幼年的不幸遭(zāo)遇写起,说明自己(jǐ)与祖母相(xiāng)依为(wèi)命的(de)特殊(shū)感(gǎn)情,叙述祖母(mǔ)抚育自己的(de)大(dà)恩(ēn),以及自(zì)己应(yīng)该报(bào)养祖母的大义;
除了感(gǎn)谢朝廷的知遇之恩以外,又倾(qīng)诉自己不(bù)能(néng)从(cóng)命的苦(kǔ)衷(zhōng),辞意恳切,真情流(liú)露,语言简(jiǎn)洁,委婉畅达。
此文被认定为中(zhōng)国文学(xué)史上(shàng)抒情(qíng)文的(de)代(dài)表作之一,有“读诸葛亮(liàng)《出师表》不流泪(lèi)不忠,读李密《陈情(qíng)表》不(bù)流泪者不孝”的说法(fǎ)。
相传晋武帝看了此表后很受感动,特赏(shǎng)赐给李(lǐ)密奴婢二人,并(bìng)命郡县(xiàn)按时给其祖母供养。
《陈情表》的(de)原文和翻(fān)译
《陈情表》是(shì)三国(guó)两晋(jìn)时期(qī)文学(xué)家李密写(xiě)给晋武帝的奏章。
文章从自己幼年的不幸遭遇写起,说明(míng)自(zì)己与祖母相依(yī)为命的特殊感(gǎn)情,叙述(shù)祖母抚育自己的大(dà)恩,以及自己应该报养祖(zǔ)母的大义;除(chú)了(le)感谢(xiè)朝廷的知遇(yù)之恩(ēn)茄前游以外,又倾诉自己不能从(cóng)命的(de)苦衷(zhōng),辞意恳切,真情流(liú)露(lù),语言简(jiǎn)洁,委(wěi)婉畅达。
下面跟着我来看看《陈情(qíng)表》的原(yuán)文(wén)和(hé)翻译吧!希(xī)望对(duì)你有所帮(bāng)助。
《陈(chén)情表(biǎo)》的原(yuán)文(wén)和(hé)翻(fān)译 篇1
原文(wén):
臣密言:臣以险衅,夙遭闵凶。
生孩六月,慈父见背;行(xíng)年四(sì)岁,舅夺(duó)母志。
祖母刘愍臣孤弱,躬亲抚养(yǎng)。
臣少(shǎo)多疾(jí)病,九岁不行,零丁孤苦(kǔ),至于(yú)成立。
既(jì)无伯(bó)叔,终鲜兄(xiōng)弟,门(mén)衰祚(zuò)薄,晚有儿(ér)息。
外无期(qī)功(gōng)强近之(zhī)亲,内无应门(mén)五尺之僮(tóng),茕(qióng)茕(qióng)孑(jié)立,形影相吊(diào)。
而刘(liú)夙婴疾病,常在床蓐(rù),臣侍汤药,未曾废离。
(愍 一(yī)作:悯(mǐn) 茕茕孑立 一作:独立(lì))
逮(dǎi)奉圣朝,沐浴清化(huà)。
前太(tài)守臣逵察臣孝廉;后刺(cì)史(shǐ)臣(chén)荣(róng)举臣秀才。
臣以供养(yǎng)无主,辞(cí)不赴命。
诏书特下,拜臣郎中,寻蒙(méng)国恩,除臣(chén)洗马。
猥以微(wēi)贱,当侍(shì)东(dōng)宫,非臣陨首所(suǒ)能上(shàng)报。
臣具以表闻,辞(cí)不就(jiù)职。
诏书切峻,责臣逋(bū)慢;郡县(xiàn)逼迫,催臣上道;州(zhōu)司临门,急于星火。
臣(chén)欲(yù)奉(fèng)诏奔驰,则刘病日笃,欲(yù)苟顺私情,则告(gào)诉不(bù)许。
臣(chén)之进退,实为狼(láng)狈(bèi)。
伏惟(wéi)圣朝以(yǐ)孝治天下(xià),凡在(zài)故老,犹蒙矜育,况臣(chén)孤苦,特为尤(yóu)甚。
且臣少(shǎo)仕伪(wěi)朝,历职郎署,本图宦达(dá),不矜(jīn)名(míng)节。
今臣(chén)亡国(guó)贱俘,至微(wēi)至陋,过(guò)蒙(méng)拔(bá)擢,宠命优渥,岂敢盘桓,有所希(xī)冀!但以刘日(rì)薄西(xī)山,气息奄奄,人命(mìng)危(wēi)浅,朝不虑(lǜ)夕。
臣无祖母,无(wú)以至今(jīn)日,祖母无臣,无(wú)以终余年。
母孙二人(rén),更相(xiāng)为命,是(shì)以区区(qū)不能废远(yuǎn)。
臣密今年四(sì)十有四,祖母今年九十(shí)有六,是臣尽节于陛下之日长,报养刘之日短也。
乌鸟(niǎo)私情,愿乞(qǐ)终养(yǎng)。
臣之辛苦,非(fēi)独蜀之人(rén)士及二州牧伯(bó)所见明知,皇(huáng)天(tiān)后土,实所共鉴。
愿陛下矜悯(mǐn)愚诚,听(tīng)臣微志,庶刘(liú)侥(jiǎo)幸,保(bǎo)卒余年(nián)。
臣生当陨(yǔn)首,死当结(jié)草。
臣不(bù)胜犬马(mǎ)怖(bù)惧(jù)之情,谨拜表(biǎo)以闻。
(祖母 一作:祖母(mǔ)刘)
翻(fān)译:
臣(chén)李密陈(chén)言:我因命运不好,很早(zǎo)就遭遇到(dào)了不(bù)幸,刚出生(shēng)六个月,父亲就弃(qì)我而死去。
我四(sì)岁的时候悔(huǐ)颂,舅(jiù)父强迫母亲改变了守节的志向。
我的祖母刘氏,怜悯我年幼丧父,便亲自抚养。
臣小的时候经常生病,九岁时不能走路。
孤独无靠,一直到成人自立。
既没有叔(shū)叔伯伯,又缺少兄(xiōng)弟,门庭衰微、福(fú)分浅薄(báo),很晚才(cái)有儿子(zi)。
在外面没有比较亲近的亲戚,在家里(lǐ)又没有(yǒu)照应门户的童(tóng)仆,生活(huó)孤单没有(yǒu)依靠,只有自己的身体和影子相互安(ān)慰。
但祖母刘氏又(yòu)早被(bèi)疾(jí)病缠(chán)绕,常(cháng)年卧床不起,我侍奉她吃饭喝药,从来就没有离开(kāi)她(tā)。
到了(le)晋朝(cháo)建(jiàn)立(lì),我蒙受着清明(míng)的政(zhèng)治教(jiào)化(huà)。
先(xiān)前有(yǒu)名叫逵的(de)太守,察举臣为孝廉,后来又有(yǒu)名叫荣的(de)刺史推举臣为(wèi)优(yōu)秀人才(cái)。
臣因为供(gōng)奉赡养祖母的事无(wú)人承担,辞谢不接受(shòu)任命。
朝廷(tíng)又特地下(xià)了(le)诏书,任命我为(wèi)郎中颤销,不(bù)久又(yòu)蒙受国家(jiā)恩命(mìng),任(rèn)命我为太子的(de)侍从。
我凭(píng)借卑微低贱的身份,担当侍奉太子的职务,这(zhè)实在不是我杀身所能报答朝(cháo)廷的。
我将(jiāng)以上苦衷上表报告,加以推辞(cí)不去就职(zhí)。
但是诏书急切(qiè)严峻,责备我(wǒ)怠慢(màn)不敬。
郡县长官催促我立刻(kè)上路;州县的(de)长官登门督(dū)促,比流星坠落还要急迫。
我很(hěn)想奉旨(zhǐ)为皇(huáng)上奔走效劳,但祖母刘氏的病却(què)一(yī)天比一天重;想要(yào)姑且顺从自(zì)己(jǐ)的私情,但报告申诉不被允(yǔn)许(xǔ)。
我是进退两难,十(shí)分狼狈。
我想(xiǎng)晋(jìn)朝是用孝道来治理天(tiān)下的,凡是年老而德高的旧臣,尚且还(hái)受到(dào)怜悯养育,况且(qiě)我孤单凄苦的程度更为(wèi)严重呢(ne)。
况且(qiě)我年轻的时候曾经(jīng)做过蜀汉的(de)官(guān),担任(rèn)过(guò)郎官职(zhí)务,本(běn)来就希望做官显达(dá),并不顾惜(xī)名声节操(cāo)。
现在我是一个低贱的亡国俘虏,十分卑微浅(qiǎn)陋,受到(dào)过分提拔,恩宠优厚,怎敢犹豫不决而有非分的企(qǐ)求呢(ne)?只是因为祖母刘氏(shì)寿(shòu)命即将终了,气(qì)息微弱,生命垂危,早上(shàng)不能想到(dào)晚上怎样。
我(wǒ)如果没有(yǒu)祖母,无(wú)法达到今天的地位;祖(zǔ)母如(rú)果没有我的(de)照料,也(yě)无法度过(guò)她(tā)的余生。
祖孙二人,互相(xiāng)依(yī)靠(kào)而维持生命(mìng),因(yīn)此我不能(néng)废止侍养祖母而远离(lí)。
我现在的年龄四(sì)十(shí)四岁了,祖母现在的年龄九十六岁了,这样看来(lái)我在(zài)陛(bì)下面(miàn)前尽(jǐn)忠(zhōng)尽节的日子还很长(zhǎng),而在祖母刘氏面前尽孝(xiào)尽心的日子(zi)很短(duǎn)。
我怀着乌鸦反哺的(de)私情(qíng),乞求能(néng)够(gòu)准许(xǔ)我完成对祖母养老送终(zhōng)的心愿。
我的(de)辛酸苦楚,并不仅仅是蜀地的(de)百(bǎi)姓及(jí)益州(zhōu)、梁(liáng)州(zhōu)的(de)长官所能明白(bái)知晓的,天(tiān)地神(shén)明,实在也(yě)都能(néng)明(míng)察。
希望陛下能(néng)怜悯我的(de)诚(chéng)心(xīn),满(mǎn)足我微不足道(dào)的心愿,使(shǐ)祖母刘氏能够侥幸(xìng)地保全她的余生。
我活着应当杀身报效朝廷,死了也要结草衔环来报答(dá)陛下(xià)的(de)恩情(qíng)。
我(wǒ)怀(huái)着像(xiàng)犬(quǎn)马一样不胜(shèng)恐惧的心情,恭敬地呈(chéng)上此表来(lái)使(shǐ)陛(bì)下(xià)知(zhī)道这件事(shì)。
写作背(bèi)景(jǐng):
《陈情表》,选自(zì)《文选(xuǎn)》卷三七(qī)。
原题作“陈情事表”。
西晋人(rén)李密所著,是他写给晋(jìn)武帝的奏(zòu)章。
当时时(shí)局动荡皇帝希望李密能出来做官。
因为李密是(shì)蜀国人在蜀国又以孝著名,当过(guò)官(guān)很有名气。
所以皇帝希望他能出来做官来(lái)服民心。
并(bìng)且希望(wàng)进(jìn)一(yī)步(bù)扩充领(lǐng)土就更加希(xī)望天下人以为晋朝清明来进一步取得(dé)他国民心。
李密孝顺同样(yàng)也有着浓厚的忠君(jūn)思想所谓“一(yī)朝君(jūn)主一朝臣”但他为了(le)保全性命(mìng)就写了(le)这篇表。
文章叙述祖母抚育自己的大恩(ēn),以(yǐ)及(jí)自己(jǐ)应该报养祖母的大(dà)义(yì);除了感谢朝(cháo)廷(tíng)的(de)知遇(yù)之恩以外,又倾(qīng)诉(sù)自己不(bù)能从命的(de)苦衷(zhōng),真情流(liú)露,委(wěi)婉畅(chàng)达(dá)。
该文被认定(dìng)为中国文(wén)学史上抒情文的代表作之一(yī),有“读李(lǐ)密《陈情(qíng)表》不流泪者不孝”的说法。
三国魏元帝(曹奂)景(jǐng)元(yuán)四年(263年(nián)),司马昭灭蜀,李密(mì)沦为(wèi)亡国(guó)之(zhī)臣。
司(sī)马昭之子司马炎废魏元(yuán)帝(dì),史(shǐ)称“晋武帝”。
泰始三年(267年),朝廷采取(qǔ)怀柔政策,极力笼络(luò)蜀(shǔ)汉(hàn)旧(jiù)臣,征召李(lǐ)密为太子洗(xǐ)马。
李(lǐ)密时年44岁,以(yǐ)晋朝“以(yǐ)孝治天下”为口实(shí),以(yǐ)祖母(mǔ)供养无主(zhǔ)为由,上《陈(chén)情表》以(yǐ)明(míng)志,要求暂缓赴任,上表恳辞。
李(lǐ)密早有(yǒu)孝名,据《晋书》本传记载,李密奉事祖母刘氏“以(yǐ)孝谨闻,刘氏有疾,则涕泣侧息(xī),未尝解衣,饮膳汤药,必(bì)先(xiān)尝后进。
”武(wǔ)帝览表,赞(zàn)叹说:“密不(bù)空(kōng)有名也”。
感(gǎn)动之(zhī)际,因赐奴婢二人,并(bìng)令郡县供应其祖母膳食,密(mì)遂得以终养。
在李密写完这篇表后一年左右的时间,刘(liú)氏就(jiù)去(qù)世了。
他在(zài)家守孝两年后,出(chū)仕官职很(hěn)小(xiǎo),因为当(dāng)时(shí)的政局已相当稳定,晋武帝不需要李密了,便不再重(zhòng)视(shì)他(tā)。
李密做了两年(nián)官后辞去职务。
南宋文(wén)学(xué)家赵(zhào)与时在其(qí)著作《宾退录》中曾引用安子顺的言(yán)论:“读诸葛孔明《出师表》而(ér)不堕泪(lèi)者,其人必不忠,读李令(lìng)伯《陈情表》而(ér)不堕泪者,其人必不孝,读韩退之《祭十(shí)二郎文(wén)》而不(bù)堕泪者(zhě),其(qí)人必不友。
”青城山隐士(shì)安子顺世通云。
此(cǐ)三文遂被并称为抒情佳篇而传诵于世。
陈情表之由(yóu)来
李(lǐ)密,字令伯,犍为武(wǔ)阳人也,一名虔。
父早亡,母何氏醮。
密(mì)时年数岁,感恋弥至,烝烝之性,遂以成疾。
祖母刘氏,躬自抚养,密奉事以孝谨闻。
刘氏有疾,则涕泣侧息(xī),未尝解衣,饮膳汤药必先尝后(hòu)进。
有暇则讲学忘疲,而(ér)师(shī)事(shì)谯周,周(zhōu)门人方之游夏。
少仕蜀(shǔ),为郎。
数使吴,有才辩,吴(wú)人称之。
蜀平,泰始初,诏征为太(tài)子(zi)洗(xǐ)马。
密(mì)以(yǐ)祖母年高,无人奉(fèng)养(yǎng),遂(suì)不应(yīng)命。
乃上书曰:“臣(chén)以险衅,……臣生当陨身,死(sǐ)当结草。
”
帝览之曰(yuē):“士之(zhī)有名,不虚然哉!”乃停召。
后刘终,服阕(què),复以(yǐ)洗马(mǎ)征(zhēng)至洛。
司(sī)空张(zhāng)华问之(zhī)曰:“安(ān)乐公何如?”密曰(yuē):“可(kě)次齐桓。
”华问(wèn)其故,对(duì)曰:“齐桓得管仲而霸(bà),用竖刁而虫流。
安乐(lè)公得诸葛亮而抗魏(wèi),任黄皓而丧国,是(shì)知成败一也(yě)。
”次(cì)问:“孔(kǒng)明言(yán)教何碎?”密曰:“昔舜、禹、皋陶相(xiāng)与语,故得简雅;《大(dà)诰》与(yǔ)凡人言,宜(yí)碎。
孔(kǒng)明与言者无己敌,言教是以(yǐ)碎耳。
”华善之。
出为温令,而憎(zēng)疾从事(shì),尝(cháng)与(yǔ)人(rén)书曰:“庆父(fù)不死,鲁难未已。
”从事白其(qí)书司隶,司隶(lì)以密在县清慎,弗之劾也(yě)。
密有(yǒu)才能,常望内转,而朝廷无援,乃迁汉中(zhōng)太守,自以失分怀怨。
及赐(cì)饯(jiàn)东堂,诏(zhào)密(mì)令赋(fù)诗,末章(zhāng)曰(yuē):“人亦有言(yán),有因有缘。
官无(wú)中人,不如归田。
明明在上,斯语岂然!”武帝(dì)忿之,于是都官从(cóng)事奏免(miǎn)密(mì)官。
后卒于家。
《陈情表》的原文和翻译(yì) 篇(piān)2
《陈情表》原文
臣密言(yán):臣以险衅(xìn),夙(sù)遭闵(mǐn)凶。
生孩六(liù)月(yuè),慈父见(jiàn)背。
行(xíng)年四岁,舅夺母志。
祖母刘(liú)悯(mǐn)臣孤弱,躬亲抚养。
臣少(shǎo)(shào)多疾病,九岁不行(xíng)(xíng),零丁孤苦,至于成立。
既(jì)无伯叔(shū),终鲜(xiǎn)兄弟;门衰(shuāi)祚(zuò)薄,晚有(yǒu)儿息。
外无期(jī)功(gōng)强(qiǎng)近之亲,内无应门五尺之僮(tóng)。
茕茕(qióng)孑(jié)(jie第(dì)二声)立,形影相(xiāng)吊。
而(ér)刘夙婴(yīng)疾病,常(cháng)在床蓐(rù);臣侍汤(tāng)药,未曾废(fèi)离。
逮(dai第四声,通(tōng)“待”,等(děng)到)奉圣朝,沐浴清化。
前(qián)太守(shǒu)臣逵(kuí)察臣孝廉,后刺(cì)史臣荣举臣秀才。
臣以(yǐ)供(gōng)养(yǎng)无主,辞(cí)不赴(fù)命。
诏书特下,拜(bài)臣郎中,寻蒙国恩,除臣洗(xiǎn)马。
猥(wěi)以微贱,当侍东宫(gōng),非臣(chén)陨首所(suǒ)能(néng)上(shàng)报。
臣具(jù)以(yǐ)表闻,辞不就职。
诏书(shū)切峻,责臣逋(bū)慢(màn)。
郡县逼迫,催(cuī)臣上道;州司临门,急(jí)于星火。
臣欲奉(fèng)诏奔驰,则刘病日笃(dǔ);欲苟(gǒu)顺私情,则告(gào)诉不许:臣之进退,实为狼狈。
伏惟(wéi)圣朝以孝治天下,凡(fán)在故老(lǎo),犹蒙矜(jīn)(jīn)育(yù),况臣孤苦,特为(wèi)尤甚。
且臣少仕伪朝,历职郎署,本(běn)图宦(huàn)达,不矜名节(jié)。
今臣亡国贱俘,至微至陋。
过蒙拔擢(zhuó),宠命优(yōu)渥(wò),岂敢盘桓(huán)(huán),有所希(xī)冀(jì)!但以刘(liú)日薄西山(shān),气(qì)息奄(yǎn)奄,人命(mìng)危浅,朝不虑夕。
臣无祖母,无(wú)以至今日;祖母无(wú)臣,无以终余(yú)年。
母孙二人,更(gēng)相(xiāng)为(wèi)命(mìng)。
是(shì)以区区不(bù)能废(fèi)远(yuǎn)。
臣(chén)密今年四十有(yòu)四,祖母今(jīn)年九十有(yòu)六,是臣尽节于陛下(xià)之日长(zhǎng),报养(yǎng)刘(liú)之日短也。
乌(wū)鸟私情,愿乞终养。
臣之辛苦(kǔ),非独蜀之人士及二(èr)州牧(mù)伯所见(jiàn)明知,皇天后土,实所(suǒ)共(gòng)鉴。
愿(yuàn)陛下矜(jīn)悯(mǐn)愚诚,听臣微(wēi)志,庶(shù)刘侥幸,保卒余年(nián)。
臣生当陨(yǔn)首(shǒu),死当(dāng)结(jié)草。
臣不(bù)胜(shēng)犬马怖惧之情,谨拜表(biǎo)以闻。
《陈情表》翻译
臣子李密陈言(yán):我因命运(yùn)不好,小时候遭遇(yù)到了不幸,刚出生(shēng)六个月(yuè),我慈爱的父(fù)亲就不幸去世了。
经过了四年,舅父逼母亲改嫁。
我的祖母刘(liú)氏,怜悯(mǐn)我从(cóng)小(xiǎo)丧父,便亲自对我410开头的身份证是哪里的? 410开头的身份证号码是河南省吗加以抚养(yǎng)。
臣(chén)小的时候经常生病,九(jiǔ)岁时还不会行走。
孤独无靠,一直(zhí)到(dào)成人自(zì)立。
既没有(yǒu)叔(shū)叔伯伯,又没(méi)什么兄(xiōng)弟,门庭衰微(wēi)而福分浅薄,很晚(wǎn)才有儿子。
在外面(miàn)没有比较亲近的亲(qīn)戚(qī),在家(jiā)里又没(méi)有(yǒu)照应门户(hù)的童仆。
生活孤(gū)单没有依(yī)靠,每天只有自己的身体和(hé)影(yǐng)子相互安慰(wèi)。
但祖母又早被疾病缠绕,常(cháng)年卧床不起,我侍奉她吃饭喝药,从来(lái)就没(méi)有(yǒu)停止侍奉而(ér)离开她。
到了晋朝建立,我(wǒ)蒙受着清明(míng)的(de)政治教化。
前任太守逵,考察后推举臣下为孝廉,后任刺(cì)史荣又推举臣(chén)下(xià)为优秀人才。
臣(chén)下(xià)因为供奉赡(shàn)养祖母的(de)事无人承担(dān),辞谢(xiè)不接受任命。
朝(cháo)廷又特地下了诏书,任命我为郎(láng)中(zhōng),不久又蒙受国家恩命,任命(mìng)我为太子洗马。
像我这(zhè)样(yàng)出身(shēn)微贱地位卑下的人,担当侍奉(fèng)太子的职务(wù),这实在不是我杀身捐躯所能报答朝廷的。
我将以上苦衷上表(biǎo)报告(gào),加以推辞不(bù)去就职。
但是诏书(shū)急切严峻,责备我逃(táo)避命令,有意拖(tuō)延,态度傲慢(màn)。
郡(jùn)县长官催促我立刻(kè)上路;州官(guān)登门督促,比流星坠落还要急(jí)迫。
我很想遵(zūn)从(cóng)皇上的(de)旨(zhǐ)意(yì)赴京就职,但祖母刘氏的病却一天比(bǐ)一(yī)天重;想要姑且顺从自己的私(sī)情(qíng),但(dàn)报(bào)告申诉不被允(yǔn)许。
我是进退两难,十分狼狈(bèi)。
我俯伏思(sī)量晋朝是用(yòng)孝道来治理天下(xià)的(de),凡(fán)是(shì)年老而德高的旧(jiù)臣,尚(shàng)且还受到怜悯养育,何况我的孤(gū)苦程(chéng)度更为严重(zhòng)呢。
况且我(wǒ)年轻的时候曾经做(zuò)过蜀汉的官(guān),担任过郎官(guān)职务,本来就(jiù)希望做(zuò)官(guān)显达,并不顾惜名声(shēng)节操。
现在我是一个(gè)低贱的亡国俘(fú)虏,十分卑微浅陋,受(shòu)到过分提(tí)拔,恩宠优厚,怎(zěn)敢犹豫不决而有非(fēi)分的企求呢?只是因(yīn)为祖母(mǔ)刘氏寿命即将终了,气息微弱,生命(mìng)垂(chuí)危,早上不能想到晚上(shàng)怎样。
臣下我如果没有(yǒu)祖母(mǔ),就没有(yǒu)今(jīn)天的样子;祖母如果没有我的照料,也无法度过她的余(yú)生。
我们(men)祖孙二人,互相依靠(kào)而维持生(shēng)命,因此(cǐ)我的内心不愿废止(zhǐ)奉(fèng)养(yǎng),远离(lí)祖(zǔ)母。
臣下(xià)我现在(zài)的年龄四十四岁了,祖母现(xiàn)在(zài)的年龄九十六岁了,臣下我在陛下面前(qián)尽忠尽节的日子(zi)还长着呢(ne),而在祖母刘(liú)氏面(miàn)前尽孝尽(jǐn)心的日子已经不多了(le)。
我怀着乌鸦反哺的私情,乞求(qiú)能(néng)够准(zhǔn)许我完成对祖母养(yǎng)老送终(zhōng)的(de)'心愿。
我的辛酸苦(kǔ)楚,并(bìng)不仅仅被蜀地的百姓及益州、梁(liáng)州的(de)长官所亲(qīn)眼目睹、内心明白,连(lián)天(tiān)地(dì)神(shén)明也(yě)都看(kàn)得清清(qīng)楚楚(chǔ)。
希望陛下能怜悯我愚(yú)昧诚心(xīn),请允许我完(wán)成臣(chén)下(410开头的身份证是哪里的? 410开头的身份证号码是河南省吗xià)一点小小的(de)心愿(y410开头的身份证是哪里的? 410开头的身份证号码是河南省吗uàn),使祖(zǔ)母刘(liú)氏能够侥幸地保(bǎo)全(quán)她的余生(shēng)。
我活(huó)着应当杀身报效(xiào)朝廷,死了也要(yào)结草衔环来(lái)报答陛下的恩情。
臣下我怀(huái)着牛马一样不胜恐(kǒng)惧的心情,恭敬地呈(chéng)上此表来(lái)使(shǐ)陛下知道这件(jiàn)事。
注释
险衅(xìn):灾难祸患。
指命运坎坷。
夙:早。
这里指幼年时(shí)。
闵,通“悯”,指可忧患的事(多指疾病死(sǐ)丧(sàng))。
凶,不幸
见背(bèi):弃(qì)我而(ér)死去。
舅(jiù)夺(duó)母志:指由(yóu)于舅父强行改变(biàn)了李密(mì)母亲守节的(de)志向(xiàng)。
成立:长大(dà)成人。
祚(zuò):福分。
儿息:儿子。
期功强近(jìn)之亲:指比较亲近的亲(qīn)戚。
古代丧(sàng)礼制度以(yǐ)亲属(shǔ)关系的亲疏规定服丧时(shí)间的长短(duǎn),服丧(sàng)一年称“期(qī)”,九月称“大功”,五(wǔ)月称“小功”。
应(yīng)门五尺(chǐ)之(zhī)僮:五(wǔ)尺(chǐ)高的小(xiǎo)孩。
应门:照应门户,僮,童仆。
茕(qióng)茕孑(jié)(jié)立:生活孤单无靠。
茕(qióng)茕,孤单的(de)样子(zi)。
孑:孤单。
吊:安慰。
婴:纠缠。
蓐(rù):通“褥”,垫子。
废离(lí):废养而远离。
清化(huà):清明(míng)的政治教化。
太守:郡的地方长官(guān)。
察(chá):考(kǎo)察(chá)。
这里是推(tuī)举(jǔ)的意思(sī)。
孝廉:汉代以来举(jǔ)荐人才(cái)的一种科目,举孝(xiào)顺父母、品行(xíng)方(fāng)正的人(rén)。
汉武(wǔ)帝开始令(lìng)郡国每(měi)年推举孝(xiào)廉各(gè)一名(míng),晋时仍(réng)保留此制(zhì),但(dàn)办法和名额不(bù)尽相(xiāng)同。
“孝(xiào)”指孝顺父母,“廉”指品行廉洁。
刺史(shǐ):州(zhōu)的地方长官。
秀才:当时(shí)地(dì)方推举(jǔ)优秀人才的一种科目,这(zhè)里(lǐ)是(shì)优秀(xiù)人才(cái)的(de)意思,与后代科举的“秀才”含义不同。
拜(bài):授(shòu)官。
郎中:官(guān)名。
晋时各(gè)部有郎中。
寻(xún):不久。
除:任命官职(zhí)。
洗马:官名。
太子的(de)属官,在宫中服役(yì),掌管图(tú)书。
猥:辱。
自谦(qiān)之(zhī)词。
东宫:太子居住的地方。
这里指太子。
陨(yǔn)首:丧命。
切峻:急切严厉。
逋慢(màn):回避怠慢。
州司(sī):州(zhōu)官。
日笃:日益沉重。
苟顺(shùn):姑且(qiě)迁就(jiù)。
伏惟:旧时奏(zòu)疏、书信(xìn)中下级对上级常用的敬语(yǔ)。
故(gù)老:遗(yí)老。
矜(jīn)育:怜惜抚育。
伪朝:指蜀汉。
历职郎署:指曾在蜀汉官署中担任过郎官职务。
矜(jīn):矜(jīn)持爱(ài)惜(xī)。
宠命:恩命。
指拜郎中、洗马(mǎ)等官职(zhí)。
优渥(wò):优厚。
区区:拳(quán)拳(quán)。
形(xíng)容自己的私情。
陛下:对帝王的(de)尊称。
乌鸟(niǎo)私情:相传乌鸦能反哺(bǔ),所以常(cháng)用(yòng)来比喻子女对父母的孝(xiào)养之情。
二州(zhōu):指益州和(hé)梁州。
益州治(zhì)所在今四川省成都市,梁州治所在今陕西省勉县(xiàn)东,二州区(qū)域(yù)大致相当于蜀汉所(suǒ)统辖(xiá)的范围。
牧伯:刺(cì)史。
上古一(yī)州的长官称牧,又(yòu)称(chēng)方伯,所(suǒ)以后代以牧伯称刺史。
皇天后土:犹(yóu)言(yán)天(tiān)地神明。
愚诚(chéng):愚拙(zhuō)的至(zhì)诚之心(xīn)。
听(tīng):听许(xǔ),同意。
结草:据《左传·宣公(gōng)十(shí)五年》记(jì)载,晋国大夫魏武子临死(sǐ)的时候,嘱咐他的儿子魏颗,把(bǎ)他的遗妾杀死(sǐ)以(yǐ)后殉葬(zàng)。
魏颗没(méi)有照他父亲说的话做。
后来魏颗跟秦国的杜回(huí)作战(zhàn),看(kàn)见一个老人把草打(dǎ)了结把杜回(huí)绊倒,杜回因此被(bèi)擒。
到了(le)晚上,魏颗梦见结草的老人,他自称是没有被杀死的魏武子(zi)遗妾的父亲。
后来就把(bǎ)“结草”用来(lái)作为报答恩人心(xīn)愿的表示。
犬(quǎn)马:作(zuò)者自比,表(biǎo)示谦卑(bēi)。
行年四岁(suì):年纪到了四岁。
行(xíng)年(nián),经(jīng)历(lì)的年(nián)岁。
臣密(mì)言:开头(tóu)先写上上(shàng)表人的姓名,是表(biǎo)文的格式。
当时的书信也是这样的。
最新评论
非常不错
测试评论
是吗
真的吗
哇,还是漂亮呢,如果这留言板做的再文艺一些就好了
感觉真的不错啊
妹子好漂亮。。。。。。
呵呵,可以好好意淫了