连云港装饰公司,豪泽装饰连云港装饰公司,豪泽装饰

推动人类社会发展的第一动力是什么 推动人类社会发展的第一动力是生产力

推动人类社会发展的第一动力是什么 推动人类社会发展的第一动力是生产力 陈情表翻译及原文,陈情表翻译简短

  陈情表翻(fān)译及原文,陈情表翻译简(jiǎn)短是翻译(yì)节(jié)选:我想晋朝(cháo)是(shì)用孝(xiào)道来治理天下的,凡是年老而德高的(de)旧臣,尚且还受到怜悯养育(yù),况(kuàng)且我孤单凄苦(kǔ)的程度更为严(yán)重呢的。

  关于(yú)陈情表翻(fān)译及原文,陈情表翻译简短(duǎn)以及陈情表(biǎo)翻(fān)译(yì)及原文,陈情表翻(fān)译一句一译(yì),陈情表翻译简短,陈(chén)情表翻(fān)译简化版,陈情表翻(fān)译(yì)及原文对照等问题(tí),小(xiǎo)编将为你整理以(yǐ)下(xià)知识(shí):

陈情表翻译及原文,陈情表翻(fān)译简短

  翻译节选:我想晋朝是用孝(xiào)道来治理(lǐ)天下(xià)的,凡(fán)是年老而德高的旧臣,尚且还受(shòu)到(dào)怜悯养(yǎng)育,况(kuàng)且我孤单凄苦的(de)程度(dù)更为严重呢。

  况且我年轻的(de)时候曾经(jīng)做过蜀汉的官(guān),担任过郎官职(zhí)务,本来就希望做官显达(dá),并(bìng)不(bù)顾惜名声节操。

  译(yì)文

  臣李(lǐ)密陈言:我因命(mìng)运(yùn)不好,很早(zǎo)就遭遇到了不幸,刚出生六个月,父(fù)亲就弃我而(ér)死去。

  我四(sì)岁(suì)的时候(hòu),舅父强迫母亲改变(biàn)了守节(jié)的志向。

  我的祖母(mǔ)刘氏,怜(lián)悯我年幼(yòu)丧父,便亲自抚养。

  臣小的时候经常生病,九岁时不能走路(lù)。

  孤(gū)独(dú)无靠,一(yī)直到成人(rén)自立。

  既没有叔叔伯伯,又(yòu)缺少(shǎo)兄弟,门庭衰(shuāi)微、福(fú)分浅(qiǎn)薄,很晚才有儿子(zi)。

  在外面没(méi)有比较(jiào)亲近的亲戚(qī),在家里又(yòu)没有照应(yīng)门(mén)户的(de)童仆,生活(huó)孤单没有(yǒu)依靠,只有自己的身体(tǐ)和影子相(xiāng)互安慰。

  但祖母(mǔ)刘氏(shì)又(yòu)早被疾病缠绕,常年卧床不起,我(wǒ)侍奉她吃饭喝药,从(cóng)来(lái)就没有(yǒu)离开她。

  到了晋朝建(jiàn)立,我蒙受(shòu)着清明的政(zhèng)治教化(huà)。

  先前有名叫逵的太守(shǒu),察举臣为孝廉,后来又有名叫荣(róng)的刺史推举(jǔ)臣为优秀人才。

  臣因(yīn)为供奉赡养祖母(mǔ)的事(shì)无人承担,辞(cí)谢不接受(shòu)任命。

  朝廷又特地下了诏书(shū),任命我为郎中,不久又蒙受国家恩命,任命我为太(tài)子的侍(shì)从。

  我(wǒ)凭(píng)借卑(bēi)微低贱的身份,担(dān)当(dāng)侍(shì)奉太子的(de)职务,这(zhè)实(shí)在不是(shì)我杀身所能(néng)报答(dá)朝廷的。

  我将以上苦(kǔ)衷上表报(bào)告,加(jiā)以(yǐ)推辞不去就职。

  但是诏(zhào)书急切严峻,责备我怠慢不敬。

  郡县长官催促我立刻上路;

  州县的长(zhǎng)官登门督促,比流星坠落还(hái)要(yào)急迫(pò)。

  我很想(xiǎng)奉旨为皇上(shàng)奔走效劳,但(dàn)祖母刘氏的病(bìng)却一天比一天重(zhòng);

  想要姑且顺从自己的私情,但报(bào)告(gào)申诉不被允许(xǔ)。

  我是(shì)进退两难,十分狼狈。

  我想晋朝是用孝道来治理天下的,凡是年老而(ér)德高的旧臣(chén),尚且(qiě)还受到(dào)怜(lián)悯养育,况且我孤单凄苦的程度更为严重(zhòng)呢。

  况且我年轻的(de)时候曾经做过蜀汉的(de)官(guān),担任(rèn)过郎(láng)官职(zhí)务,本来就希望(wàng)做官显达,并不顾惜名声节操。

  现在我是一个低(dī)贱的亡(wáng)国俘虏,十分卑微浅陋,受到(dào)过(guò)分提(tí)拔,恩宠优厚,怎敢犹豫不决而有非分的企求呢?只是因为祖母刘氏(shì)寿命即将终了,气息微弱,生(shēng)命垂危,早上不能想到晚上怎样(yàng)。

  我如果没有祖(zǔ)母,无法达到今天(tiān)的地位;

  祖母如果没有我(wǒ)的照料,也(yě)无法度过(guò)她的(de)余生。

  祖孙二人,互(hù)相依靠而维(wéi)持生命,因此我不(bù)能(néng)废止侍养祖(zǔ)母而远离(lí)。

  我现在(zài)的年龄四十四岁了(le),祖母(mǔ)现在的年龄九十六岁了,这(zhè)样(yàng)看(kàn)来我在陛下面前尽忠(zhōng)尽节的日子还很长(zhǎng),而在祖母(mǔ)刘氏(shì)面前尽(jǐn)孝尽心的(de)日子(zi)很短。

  我怀着乌鸦反哺的私情,乞求能够准许我完成对祖母养老送终的心愿。

  我的辛酸(suān)苦楚,并不(bù)仅(jǐn)仅是(shì)蜀地的百姓(xìng)及益州(zhōu)、梁州的(de)长官所(suǒ)能明白知晓的,天(tiān)地神明,实在(zài)也都能明察。

  希望陛(bì)下能怜悯我的诚心,满足我微不足道的心愿(yuàn),使祖母刘氏能够侥幸地(dì)保全她的余生(shēng)。

  我活着应当(dāng)杀(shā)身(shēn)报(bào)效朝廷,死了也要结草衔环来(lái)报答陛下的恩情。

  我怀着像犬马一(yī)样(yàng)不胜恐惧的心情(qíng),恭敬地呈(chéng)上此(cǐ)表来使陛下知道(dào)这(zhè)件(jiàn)事。

  陈情表介绍

  文章(zhāng)从自己幼(yòu)年的(de)不幸(xìng)遭遇写起,说(shuō)明自己与祖母相依为命的特殊感(gǎn)情,叙述祖(zǔ)母抚育自(zì)己的(de)大恩,以及自己应该报(bào)养祖母的大(dà)义(yì);

  除(chú)了感谢朝廷的知遇之恩(ēn)以外,又倾诉自己不能从(cóng)命的苦衷(zhōng),辞意恳切,真情流露,语言简洁,委婉畅达。

  此文被认(rèn)定为中(zhōng)国文学史(shǐ)上抒情文的代(dài)表作(zuò)之一,有“读诸葛亮《出师表》不流泪不忠,读李(lǐ)密《陈情表》不流泪者(zhě)不孝”的说(shuō)法。

  相传晋(jìn)武帝看(kàn)了此表后很受感动(dòng),特赏赐给李密奴婢(bì)二人,并命郡县按时给其祖母供养。

《陈情表》的原文和翻译(yì)

   《陈(chén)情表》是三国两晋时期文学(xué)家李密写给晋武(wǔ)帝的奏章。

  文章从自己幼年(nián)的不幸遭遇写起,说明自己与祖(zǔ)母相依为命的特(tè)殊(shū)感情,叙(xù)述祖母抚育自己(jǐ)的大(dà)恩,以及(jí)自己应(yīng)该(gāi)报养(yǎng)祖母的大义;除了感谢(xiè)朝廷的(de)知(zhī)遇之恩茄前游以(yǐ)外,又(yòu)倾诉自己不能从命的苦衷,辞(cí)意(yì)恳(kěn)切,真情流露,语言简洁,委(wěi)婉畅(chàng)达。

  下(xià)面跟着我(wǒ)来看看《陈情(qíng)表(biǎo)》的原文和翻(fān)译吧!希望对(duì)你有所帮(bāng)助。

《陈情表》的(de)原文和(hé)翻译 篇1

   原文:

   臣密言:臣以险衅,夙(sù)遭(zāo)闵(mǐn)凶。

  生(shēng)孩六月,慈父见背;行年(nián)四岁,舅夺母志。

  祖母刘愍臣孤弱,躬亲抚养。

  臣少(shǎo)多疾病(bìng),九岁不(bù)行,零(líng)丁(dīng)孤苦,至于成(chéng)立。

  既(jì)无伯叔,终(zhōng)鲜兄(xiōng)弟(dì),门衰祚(zuò)薄(báo),晚(wǎn)有儿息。

  外无期功强(qiáng)近之亲(qīn),内无应门五尺之僮,茕茕(qióng)孑立(lì),形影相吊。

  而刘夙婴疾病,常在(zài)床(chuáng)蓐,臣侍(shì)汤药(yào),未曾废离。

  (愍 一作:悯(mǐn) 茕茕孑立(lì) 推动人类社会发展的第一动力是什么 推动人类社会发展的第一动力是生产力一作:独立)

   逮(dǎi)奉(fèng)圣朝,沐浴清(qīng)化。

  前太(tài)守臣逵察臣孝廉;后刺(cì)史(shǐ)臣(chén)荣(róng)举臣(chén)秀才。

  臣以供养无主,辞不赴(fù)命。

  诏书特下,拜臣郎中,寻蒙国恩,除(chú)臣洗马。

  猥以(yǐ)微(wēi)贱,当侍东宫,非臣陨首所能上报。

  臣具以(yǐ)表闻,辞不(bù)就职。

  诏(zhào)书切峻,责(zé)臣逋慢;郡县逼迫,催(cuī)臣上道;州司临门,急(jí)于星火。

  臣欲奉诏(zhào)奔驰,则刘(liú)病日笃,欲苟(gǒu)顺(shùn)私情,则告诉不许。

  臣(chén)之进(jìn)退,实为狼狈。

   伏惟圣朝以(yǐ)孝(xiào)治(zhì)天下,凡在故老(lǎo),犹蒙矜(jīn)育,况臣(chén)孤苦,特为尤(yóu)甚。

  且(qiě)臣少仕(shì)伪(wěi)朝,历职郎(láng)署,本(běn)图宦(huàn)达,不矜名节。

  今(jīn)臣亡国贱俘,至微至陋,过蒙拔(bá)擢,宠(chǒng)命(mìng)优渥,岂敢盘桓,有所希冀(jì)!但(dàn)以刘日薄西山,气息奄奄,人命危(wēi)浅,朝不虑夕。

  臣无祖(zǔ)母(mǔ),无以至今日,祖母无臣(chén),无(wú)以(yǐ)终余年。

  母孙二人,更相为命,是以区区不(bù)能废远。

   臣(chén)密今年四(sì)十有四,祖(zǔ)母今(jīn)年九十有六(liù),是臣尽节于陛下之日长,报养刘之日短也(yě)。

  乌鸟(niǎo)私(sī)情(qíng),愿乞(qǐ)终养。

  臣之辛苦,非独蜀之人士及二州牧(mù)伯所见(jiàn)明知,皇天后土(tǔ),实所(suǒ)共(gòng)鉴。

  愿陛下矜(jīn)悯(mǐn)愚(yú)诚,听臣微(wēi)志,庶刘侥幸,保卒余年。

  臣生(shēng)当(dāng)陨首(shǒu),死当结草。

  臣(chén)不胜犬(quǎn)马(mǎ)怖惧之情,谨拜表以(yǐ)闻。

  (祖(zǔ)母(mǔ) 一作(zuò):祖母刘)

   翻译:

   臣李密(mì)陈言:我因(yīn)命运不(bù)好,很早(zǎo)就遭遇到了(le)不幸,刚出生六个月,父亲就弃我而死(sǐ)去。

  我四(sì)岁的时候悔颂,舅父强迫(pò)母亲改变了守节的(de)志(zhì)向。

  我的祖(zǔ)母刘氏,怜悯我年(nián)幼丧父,便亲自抚养。

  臣(chén)小的时候经常生病,九岁时不能走(zǒu)路。

  孤独无靠,一直(zhí)到成人自立(lì)。

  既没有(yǒu)叔叔伯伯,又缺少兄弟,门庭衰微、福分(fēn)浅薄,很(hěn)晚才有儿子。

  在外(wài)面没有比较亲近的亲(qīn)戚,在家里又没有照应门户(hù)的(de)童仆,生活孤单(dān)没有依靠,只有(yǒu)自己的身体(tǐ)和(hé)影子相(xiāng)互安慰。

  但祖母(mǔ)刘氏又早被(bèi)疾病缠绕,常(cháng)年卧床不起(qǐ),我侍奉(fèng)她吃饭喝药,从(cóng)来就没有离开(kāi)她。

   到了晋朝建立,我蒙(méng)受着清(qīng)明的政(zhèng)治教化。

  先前有名叫逵(kuí)的(de)太守,察(chá)举臣为(wèi)孝廉,后来又有名叫荣的刺史推举臣(chén)为优秀人才。

  臣因为供奉赡养祖(zǔ)母的事无人(rén)承担,辞(cí)谢(xiè)不接受任命。

  朝廷又特地下了(le)诏(zhào)书,任(rèn)命我为郎中(zhōng)颤(chàn)销,不久又蒙受国家(jiā)恩(ēn)命(mìng),任命我(wǒ)为太子的侍从。

  我(wǒ)凭(píng)借卑微低贱(jiàn)的身份,担当侍奉太子的职务(wù),这实(shí)在不是我(wǒ)杀身所能报答朝廷的(de)。

  我将(jiāng)以上苦(kǔ)衷(zhōng)上表报告,加以推(tuī)辞不去就职(zhí)。

  但是诏书(shū)急切(qiè)严峻,责(zé)备我怠慢不敬。

  郡县长官催(cuī)促我(wǒ)立刻上路(lù);州县的长官登门督促(cù),比流(liú)星坠(zhuì)落(luò)还要急迫。

  我很想奉旨为皇上奔走效劳(láo),但祖母刘氏的病却一天比一(yī)天(tiān)重;想要姑且顺(shùn)从自己(jǐ)的(de)私情,但报告申(shēn)诉不被(bèi)允许。

  我(wǒ)是进退两难,十分狼狈(bèi)。

   我想晋朝是用孝道来治(zhì)理天下(xià)的(de),凡(fán)是年老而德高的(de)旧(jiù)臣(chén),尚(shàng)且(qiě)还受(shòu)到怜(lián)悯养育(yù),况且(qiě)我孤单凄苦的程度更(gèng)为严重呢。

  况且我年轻的时候曾(céng)经做(zuò)过(guò)蜀汉的官,担(dān)任过郎官职务,本来就希望做官(guān)显达,并不顾惜名(míng)声节(jié)操。

  现在我是一(yī)个(gè)低贱的亡(wáng)国俘虏,十分(fēn)卑(bēi)微浅陋,受到(dào)过分提拔,恩宠优(yōu)厚,怎敢犹豫不决而有非分(fēn)的企求呢?只是因(yīn)为(wèi)祖(zǔ)母(mǔ)刘(liú)氏寿(shòu)命即将终了,气息微弱,生命垂危(wēi),早上不能想(xiǎng)到(dào)晚上(shàng)怎样。

  我如果没(méi)有祖母,无法达(dá)到今天(tiān)的地位;祖母如果(guǒ)没有(yǒu)我的照料,也无法度过她的余生。

  祖孙二人,互相依靠而维持生命,因此我不(bù)能废(fèi)止侍养(yǎng)祖母(mǔ)而远离。

   我现在的年龄四十四(sì)岁了(le),祖母现在的(de)年龄九十六岁了,这样看来我在陛下面(miàn)前尽(jǐn)忠尽节的日子还很长,而(ér)在(zài)祖(zǔ)母刘(liú)氏面前尽孝尽心的日(rì)子很短(duǎn)。

  我怀着乌鸦反哺的私情,乞求能够准许我完成对(duì)祖母养老(lǎo)送终(zhōng)的心愿。

  我的辛酸苦楚,并(bìng)不(bù)仅仅是蜀地(dì)的百姓(xìng)及益(yì)州、梁州的长官所(suǒ)能(néng)明白知晓的,天地神明,实在(zài)也都能明察。

  希望陛下能怜(lián)悯我的诚心,满足我(wǒ)微不足(zú)道的心愿,使祖(zǔ)母刘氏能够侥幸(xìng)地保全她(tā)的余生。

  我活(huó)着应当杀身(shēn)报效朝廷,死了也(yě)要结草衔环来(lái)报(bào)答陛下(xià)的恩情。

  我(wǒ)怀着(zhe)像犬马一样不胜恐(kǒng)惧的心情,恭敬(jìng)地(dì)呈上此表来使陛下知道这(zhè)件事。

   写作背景:

   《陈情(qíng)表》,选(xuǎn)自《文选》卷三七(qī)。

  原题作“陈情(qíng)事表”。

   西晋(jìn)人(rén)李(lǐ)密所(suǒ)著,是他写给(gěi)晋(jìn)武帝的(de)奏章。

  当时(shí)时局动荡皇帝希望李(lǐ)密能出来做官(guān)。

  因为李密是蜀国人在蜀国(guó)又以孝著名(míng),当(dāng)过官很有(yǒu)名气。

  所(suǒ)以皇帝希望(wàng)他能(néng)出来做官来(lái)服(fú)民心。

  并且希望进一(yī)步扩充(chōng)领(lǐng)土就(jiù)更加希望(wàng)天下人以为晋朝清明来(lái)进一(yī)步取得他国民心。

  李密孝顺同样也(yě)有着浓厚的忠(zhōng)君(jūn)思(sī)想所谓“一朝君(jūn)主一朝臣”但他为了保全性命就写了这(zhè)篇表。

  文(wén)章(zhāng)叙述(shù)祖母抚(fǔ)育(yù)自己(jǐ)的(de)大恩,以及自己应(yīng)该(gāi)报养祖母的大义;除了感(gǎn)谢朝(cháo)廷的知遇(yù)之恩以外(wài),又倾诉自己不能从命的(de)苦(kǔ)衷,真情流(liú)露,委(wěi)婉(wǎn)畅达。

  该文被认定为中国文学史(shǐ)上抒(shū)情文的代表作之一,有(yǒu)“读李密(mì)《陈情(qíng)表》不流泪者不孝(xiào)”的说法。

   三国(guó)魏元(yuán)帝(曹奂)景元四年(263年),司(sī)马昭灭蜀,李密沦(lún)为亡(wáng)国之臣。

  司马昭之(zhī)子司马炎废魏元帝,史称“晋武(wǔ)帝”。

  泰始(shǐ)三年(267年(nián)),朝廷(tíng)采取怀柔政策(cè),极力笼络(luò)蜀汉旧臣(chén),征召李密为太子(zi)洗马(mǎ)。

  李密时年(nián)44岁,以(yǐ)晋朝“以孝治天下”为口实,以祖母供养无主为由,上《陈情表》以明志,要(yào)求暂缓赴任,上(shàng)表恳辞。

   李(lǐ)密早有(yǒu)孝(xiào)名,据《晋书》本(běn)传(chuán)记载(zài),李(lǐ)密奉事(shì)祖母刘氏“以孝谨闻,刘氏(shì)有(yǒu)疾,则(zé)涕泣侧息,未尝解(jiě)衣,饮膳汤药,必(bì)先尝后进。

  ”武帝览表,赞(zàn)叹(tàn)说:“密不(bù)空有名也”。

  感动(dòng)之际,因赐(cì)奴婢二人(rén),并令郡县供(gōng)应其祖母膳(shàn)食(shí),密遂得以终养。

   在李(lǐ)密(mì)写完这篇表后一年(nián)左右的(de)时间,刘氏就去世了。

  他在家(jiā)守孝两年后,出仕官职很小,因(yīn)为(wèi)当(dāng)时的政局(jú)已相当稳定(dìng),晋武帝不需要李密了,便不再重视他。

  李密做(zuò)了两年官后辞(cí)去职务。

   南宋文学家赵(zhào)与时在其著作《宾退录》中曾(céng)引用安子顺(shùn)的(de)言论:“读诸葛孔明《出师表》而不堕泪者,其人必不忠,读李令伯《陈(chén)情表(biǎo)》而(ér)不堕泪者(zhě),其人必不孝,读(dú)韩(hán)退之《祭十二郎文(wén)》而不(bù)堕(duò)泪者,其人必不友(yǒu)。

  ”青城(chéng)山(shān)隐士安子顺世(shì)通云。

  此三文(wén)遂(suì)被并称为抒情佳篇(piān)而(ér)传诵于世。

   陈(chén)情表之由来(lái)

   李(lǐ)密,字令伯,犍(jiān)为武阳人(rén)也,一名虔。

  父早亡,母何氏(shì)醮。

  密时年数(shù)岁,感恋弥至,烝烝之性,遂(suì)以成疾。

  祖母刘氏,躬(gōng)自抚(fǔ)养(yǎng),密(mì)奉事以孝谨闻。

  刘氏有疾(jí),则(zé)涕泣(qì)侧(cè)息(xī),未尝解衣,饮膳汤药必先尝(cháng)后进。

  有暇(xiá)则讲学忘疲,而师事谯周,周(zhōu)门人方之游夏。

   少仕蜀,为郎。

  数使吴,有才辩,吴(wú)人称之。

  蜀平(píng),泰始(shǐ)初,诏征为太子洗马。

  密以祖母年高,无人奉养,遂(suì)不(bù)应命(mìng)。

  乃(nǎi)上书(shū)曰:“臣以险(xiǎn)衅(xìn),……臣生(shēng)当陨身,死当结草。

  ”

   帝览之曰:“士之有名,不虚然哉!”乃(nǎi)停召。

  后刘终,服阕,复(fù)以洗(xǐ)马征(zhēng)至洛。

  司(sī)空张(zhāng)华问之曰(yuē):“安乐公何如?”密曰:“可次(cì)齐桓。

  ”华问(wèn)其故,对曰:“齐桓得(dé)管仲而霸(bà),用竖刁(diāo)而虫流(liú)。

  安乐公得诸葛亮(liàng)而抗魏,任黄皓而丧国,是知成败一(yī)也。

  ”次问:“孔明言教何(hé)碎?”密曰:“昔舜、禹、皋陶相与(yǔ)语,故得(dé)简(jiǎn)雅;《大诰》与凡(fán)人言,宜碎。

  孔(kǒng)明与言(yán)者无己敌,言教是以碎耳。

  ”华善之。

   出(chū)为温令(lìng),而憎疾从事,尝与(yǔ)人书曰(yuē):“庆父不死,鲁难未已。

  ”从事白其书(shū)司隶,司隶以密在(zài)县(xiàn)清慎,弗(fú)之劾也。

  密(mì)有(yǒu)才(cái)能(néng),常望内转,而(ér)朝廷(tíng)无援,乃迁汉中太(tài)守,自(zì)以失分怀怨。

  及赐(cì)饯东堂,诏密令赋(fù)诗,末(mò)章(zhāng)曰(yuē):“人亦有言(yán),有因(yīn)有缘。

  官无中人(rén),不如归田(tián)。

  明(míng)明在上,斯语岂然!”武帝忿(fèn)之,于是都官从事(shì)奏免密官。

  后(hòu)卒于家。

《陈情表(biǎo)》的原文和翻译 篇2

   《陈情(qíng)表》原文(wén)

   臣密言:臣(chén)以(yǐ)险(xiǎn)衅(xìn),夙(sù)遭闵(mǐn)凶(xiōng)。

  生孩(hái)六月,慈父见背。

  行(xíng)年四岁,舅夺母志。

  祖母刘悯(mǐn)臣孤弱(ruò),躬亲(推动人类社会发展的第一动力是什么 推动人类社会发展的第一动力是生产力qīn)抚养。

  臣少(shào)多疾病,九岁(suì)不行(xíng),零丁孤苦,至于(yú)成立。

  既(jì)无(wú)伯叔,终鲜(xiǎn)兄弟;门衰祚(zuò)薄,晚(wǎn)有儿息(xī)。

  外无期(jī)功强(qiáng)(qiǎng)近之亲,内无应门五尺之(zhī)僮(tóng)。

  茕茕(qióng)孑(jie第二声)立(lì),形(xíng)影相(xiāng)吊(diào)。

  而刘(liú)夙婴(yīng)(yīng)疾病,常(cháng)在床蓐(rù);臣(chén)侍汤药(yào),未曾废(fèi)离。

   逮(dai第四(sì)声,通“待”,等(děng)到(dào))奉圣朝,沐浴清化(huà)。

  前太守臣(chén)逵(kuí)察臣孝廉(lián),后刺(cì)史臣荣(róng)举臣秀才。

  臣(chén)以供养无主,辞不赴命(mìng)。

  诏书特下,拜臣郎中,寻蒙(méng)国恩,除臣洗(xiǎn)马。

  猥(wěi)以微贱(jiàn),当侍(shì)东宫,非(fēi)臣陨(yǔn)首所能上报。

  臣具(jù)以表闻,辞不(bù)就职。

  诏书(shū)切峻,责臣逋(bū)(bū)慢。

  郡县(xiàn)逼迫(pò),催臣上道;州司(sī)临门,急于星火。

  臣欲(yù)奉诏奔驰,则刘(liú)病日(rì)笃(dǔ)(dǔ);欲苟顺私(sī)情,则告诉不许:臣之进退,实为狼(láng)狈。

   伏惟圣朝以孝治天(tiān)下,凡在故老,犹蒙(méng)矜(jīn)育,况臣孤苦(kǔ),特为尤甚。

  且臣少仕伪朝,历(lì)职郎署,本(běn)图宦(huàn)达,不矜(jīn)名(míng)节(jié)。

  今臣亡国贱俘,至(zhì)微至陋。

  过(guò)蒙拔擢(zhuó)(zhuó),宠命优渥(wò),岂(qǐ)敢盘桓(huán),有所希冀(jì)!但以刘日薄西山,气息奄奄(yǎn),人命(mìng)危(wēi)浅,朝不虑夕。

  臣无祖母,无以(yǐ)至今日;祖母无臣,无以终(zhōng)余年。

  母孙二人(rén),更(gèng)(gēng)相为(wèi)命。

  是(shì)以区区不(bù)能废远。

   臣密今(jīn)年(nián)四十有(yòu)四,祖母(mǔ)今年(nián)九十有(yòu)六,是(shì)臣(chén)尽节于陛下之日长,报养刘之日(rì)短也。

  乌鸟私情,愿乞(qǐ)终养。

  臣之辛苦,非独蜀(shǔ)之人士(shì)及二州牧伯所见明(míng)知,皇天后土,实所共鉴。

  愿陛下矜(jīn)悯(mǐn)愚诚,听臣微(wēi)志(zhì),庶(shù)刘侥幸(xìng),保卒余年。

  臣(chén)生(shēng)当陨首,死当结(jié)草。

  臣不胜(shēng)犬马怖惧(jù)之情,谨拜表以闻。

   《陈情表》翻译

   臣(chén)子李密(mì)陈言(yán):我因命运不好,小时(shí)候遭遇到了不幸,刚出生六个月,我慈爱的父亲就不幸(xìng)去世了。

  经过了四年,舅(jiù)父逼母亲改嫁。

  我的祖母刘氏(shì),怜悯我从小(xiǎo)丧父,便(biàn)亲自对我加以(yǐ)抚养。

  臣小(xiǎo)的时候经常生(shēng)病,九(jiǔ)岁时还不(bù)会(huì)行(xíng)走。

  孤(gū)独无靠,一直到成人自(zì)立。

  既没(méi)有叔叔(shū)伯伯,又(yòu)没什么兄弟,门庭衰微而福分浅(qiǎn)薄(báo),很晚才有儿(ér)子(zi)。

  在外面没有(yǒu)比(bǐ)较亲(qīn)近的亲戚,在家里又没有照应(yīng)门户的童(tóng)仆。

  生活(huó)孤单没有依靠,每天只有自己的身体和影子相互安慰。

  但祖母又早被疾病缠绕,常年卧床不起(qǐ),我侍奉(fèng)她吃饭喝药,从来就(jiù)没有(yǒu)停(tíng)止侍奉而离开她。

   到了晋(jìn)朝(cháo)建立,我蒙受着清明(míng)的政治(zhì)教化。

  前(qián)任(rèn)太(tài)守逵,考察(chá)后推举臣下为孝廉,后任刺史(shǐ)荣又推举臣下(xià)为优(yōu)秀人才。

  臣下因(yīn)为(wèi)供(gōng)奉赡养祖母的事无人承(chéng)担,辞(cí)谢不接(jiē)受(shòu)任(rèn)命。

  朝廷又特地下了诏书(shū),任(rèn)命我(wǒ)为郎中,不久又蒙受国家恩命,任(rèn)命我为太子洗马。

  像我(wǒ)这样出身微贱(jiàn)地位(wèi)卑(bēi)下的人,担当侍奉太子的职务(wù),这实在不是我杀(shā)身捐躯(qū)所能报答朝廷的。

  我将以上苦(kǔ)衷上表报告,加以推(tuī)辞不去(qù)就职。

  但是诏书急切严峻,责(zé)备我逃避命令,有意拖延,态(tài)度傲慢。

  郡县长官催促我立(lì)刻上路;州官(guān)登门督(dū)促,比流星坠落还(hái)要(yào)急迫。

  我很想遵从皇上(shàng)的(de)旨(zhǐ)意赴京就职,但祖母刘氏的病却一天比(bǐ)一天重;想要姑且(qiě)顺(shùn)从自己的私情,但报告申诉(sù)不(bù)被(bèi)允许。

  我是进(jìn)退两难,十分狼狈(bèi)。

   我俯伏思量(liàng)晋朝是用孝道来(lái)治理天下的,凡是年(nián)老而德高的旧(jiù)臣,尚且还受到怜悯养(yǎng)育,何况我(wǒ)的孤苦程度更为严重(zhòng)呢。

  况且我年轻的(de)时(shí)候(hòu)曾经做过蜀汉的官,担任过郎(láng)官(guān)职务,本来(lái)就(jiù)希望做官(guān)显(xiǎn)达,并不顾惜(xī)名声节操。

  现在我(wǒ)是(shì)一个低贱的亡国俘虏,十分卑(bēi)微浅陋,受(shòu)到过分提拔,恩宠优(yōu)厚,怎敢犹豫(yù)不决而有(yǒu)非分的企(qǐ)求(qiú)呢?只是因为(wèi)祖母刘(liú)氏寿命(mìng)即将终了(le),气息微弱,生(shēng)命垂(chuí)危,早上不(bù)能想到晚上怎样。

  臣(chén)下我如果(guǒ)没有(yǒu)祖母(mǔ),就没有今天的(de)样(yàng)子;祖母如果没有我的照料,也无法度过她的(de)余(yú)生。

  我们祖孙二人,互相依(yī)靠而维持生命,因此我(wǒ)的内(nèi)心不愿废止奉养,远(yuǎn)离(lí)祖母。

   臣(chén)下我现在(zài)的年龄四(sì)十四岁了(le),祖(zǔ)母现在的年龄九十六岁(suì)了,臣(chén)下我在(zài)陛下面前尽(jǐn)忠(zhōng)尽(jǐn)节的日(rì)子(zi)还(hái)长(zhǎng)着呢(ne),而在祖母刘氏(shì)面前尽(jǐn)孝尽心的日子已经不多了。

  我怀着乌鸦反(fǎn)哺的(de)私情(qíng),乞求能够准许我完成对祖(zǔ)母(mǔ)养(yǎng)老送终的'心愿。

  我的辛酸(suān)苦楚,并不仅(jǐn)仅(jǐn)被(bèi)蜀(shǔ)地的百(bǎi)姓及益州、梁州的长官所亲眼(yǎn)目睹、内心明白,连天(tiān)地神明也都看得(dé)清清楚楚。

  希望(wàng)陛下能怜悯我愚(yú)昧诚心,请允(yǔn)许(xǔ)我完成臣(chén)下(xià)一(yī)点(diǎn)小小的(de)心愿,使祖母刘(liú)氏能够侥幸地保全(quán)她的(de)余生。

  我活着应(yīng)当杀身报效朝廷,死了(le)也要结草(cǎo)衔环来(lái)报答陛下的恩情。

  臣(chén)下我怀着牛马一样不(bù)胜恐惧的心情,恭敬地(dì)呈上此表来(lái)使陛下知道(dào)这件(jiàn)事。

   注释(shì)

   险衅(xìn):灾难祸患。

  指命运坎坷(kě)。

   夙(sù):早。

  这里(lǐ)指幼年时。

  闵,通“悯(mǐn)”,指可忧患的(de)事(多指疾病死丧)。

  凶(xiōng),不幸

   见背:弃我而死(sǐ)去。

   舅夺母志:指由于(yú)舅父强行改变了李(lǐ)密母亲守节的志向。

   成立:长大成人。

   祚(zuò):福分。

   儿息:儿(ér)子。

   期功强近之(zhī)亲:指比较(jiào)亲近(jìn)的亲戚。

  古(gǔ)代丧礼制度以亲属关系的(de)亲疏规定服丧时间的长短,服(fú)丧一(yī)年称(chēng)“期”,九月称“大功”,五月称“小(xiǎo)功”。

   应门五(wǔ)尺之僮:五尺高的小孩。

  应门(mén):照应(yīng)门户,僮,童仆。

   茕(qióng)茕孑(jié)立:生活孤单无靠。

  茕茕(qióng),孤(gū)单的(de)样子。

  孑:孤单。

   吊:安(ān)慰。

   婴(yīng):纠缠。

   蓐(rù):通“褥”,垫(diàn)子。

   废(fèi)离:废养而(ér)远离。

   清化:清明(míng)的(de)政治(zhì)教(jiào)化。

   太守:郡的地(dì)方长官。

   察:考(kǎo)察。

  这里是推举的意思。

  孝廉:汉代(dài)以来举荐人才的(de)一种科目,举孝顺父母、品(pǐn)行方正的人。

  汉武帝(dì)开始令郡国(guó)每年(nián)推举(jǔ)孝廉各(gè)一(yī)名,晋(jìn)时仍保留(liú)此制,但(dàn)办法和(hé)名额(é)不尽相(xiāng)同。

  “孝”指孝顺父母,“廉”指品行廉洁。

   刺史:州的(de)地方长(zhǎng)官。

   秀才:当时地方推举优秀人才(cái)的一种(zhǒng)科目,这里是优秀人(rén)才(cái)的意思,与后代科举(jǔ)的“秀(xiù)才”含义(yì)不(bù)同。

   拜:授官(guān)。

  郎中:官名。

  晋时各部有郎中。

   寻:不久。

   除:任命官职。

  洗马:官名。

  太子的属官,在(zài)宫(gōng)中服役,掌管图书。

   猥:辱(rǔ)。

  自(zì)谦之词。

   东(dōng)宫:太子居住的地方。

  这(zhè)里指太子。

   陨(yǔn)(yǔn)首:丧(sàng)命。

   切峻:急切严(yán)厉。

   逋慢:回避怠慢。

   州司:州官(guān)。

   日笃:日益沉重。

   苟顺:姑(gū)且(qiě)迁就。

   伏惟:旧(jiù)时(shí)奏疏、书(shū)信(xìn)中下级对上(shàng)级常用的敬语。

   故老(lǎo):遗老。

   矜育:怜惜抚育。

   伪(wěi)朝:指蜀汉。

   历职郎(láng)署:指曾在蜀汉官署中担(dān)任过郎官(guān)职务。

   矜:矜(jīn)持爱(ài)惜。

   宠命:恩命(mìng)。

  指(zhǐ)拜郎中、洗马等官职(zhí)。

  优渥(wò):优(yōu)厚(hòu)。

   区区(qū):拳拳。

  形容自己(jǐ)的(de)私情(qíng)。

   陛下:对帝王(wáng)的尊称。

   乌鸟私情:相传乌鸦能(néng)反哺,所以常用(yòng)来(lái)比喻子女对父母的孝养之(zhī)情。

   二州(zhōu):指益州和梁(liáng)州。

  益州治所(suǒ)在今四川省成都市,梁州治所在今陕西(xī)省勉县东,二(èr)州(zhōu)区(qū)域大致相(xiāng)当于蜀汉所统辖的范围(wéi)。

  牧(mù)伯:刺史。

  上(shàng)古一(yī)州的长官(guān)称牧,又称方伯(bó),所以后代(dài)以牧伯称刺史。

   皇天后(hòu)土:犹(yóu)言天(tiān)地(dì)神明。

   愚诚:愚拙的(de)至(zhì)诚之心。

   听(tīng):听许,同意(yì)。

   结草:据《左传·宣公十五年》记载,晋国大夫魏(wèi)武子临死的时候(hòu),嘱咐他的儿子魏颗,把他(tā)的遗(yí)妾杀死(sǐ)以后殉葬(zàng)。

  魏(wèi)颗(kē)没有照他父亲说(shuō)的话做。

  后来魏颗(kē)跟(gēn)秦国(guó)的(de)杜回作(zuò)战,看见一个老人(rén)把草打(dǎ)了结(jié)把杜回绊(bàn)倒,杜回因此被擒。

  到了晚上,魏颗梦(mèng)见(jiàn)结草的老人,他自称是没(méi)有被(bèi)杀死的(de)魏武子遗(yí)妾的父亲。

  后(hòu)来就把“结草”用来(lái)作为报答恩人(rén)心愿的表示。

   犬(quǎn)马:作者自比,表示谦卑(bēi)。

   行年四(sì)岁:年纪(jì)到了四岁。

  行年(nián),经(jīng)历的年岁。

   臣密言:开(kāi)头先(xiān)写上(shàng)上表人的姓名(míng),是表(biǎo)文的格式。

  当时的书信也是这(zhè)样的。

未经允许不得转载:连云港装饰公司,豪泽装饰 推动人类社会发展的第一动力是什么 推动人类社会发展的第一动力是生产力

评论

5+2=