连云港装饰公司,豪泽装饰连云港装饰公司,豪泽装饰

天可汗是什么意思指的是谁,天可汗正确读音

天可汗是什么意思指的是谁,天可汗正确读音 陈情表翻译及原文,陈情表翻译简短

  陈情表翻译及原文(wén),陈情表翻译简短是翻译节选:我(wǒ)想(xiǎng)晋朝是(shì)用孝道来(lái)治理天下的,凡是年(nián)老而德高(gāo)的旧臣(chén),尚且还受到(dào)怜悯养育,况且我(wǒ)孤单凄苦的程度更为严重呢的。

  关(guān)于陈情表翻译及原文,陈情表翻译简短以(yǐ)及陈情表翻译及(jí)原文,陈情表翻译一句一译,陈情表翻译简短,陈情表翻译简化版,陈情表翻(fān)译及(jí)原文对照等问题,小编将为你整理(lǐ)以(yǐ)下(xià)知(zhī)识:

陈情表翻(fān)译及原文(wén),陈情(qíng)表翻译(yì)简短

  翻译节选:我想(xiǎng)晋(jìn)朝(cháo)是用(yòng)孝道来(lái)治理天下(xià)的,凡(fán)是年老而德高的旧臣(chén),尚且还受到怜悯养育,况且我(wǒ)孤(gū)单凄苦的(de)程度更为严重呢。

  况且我年轻(qīng)的时候曾经做过蜀(shǔ)汉的官(guān),担任过(guò)郎官职(zhí)务,本(běn)来就希望做官(guān)显(xiǎn)达,并不顾惜名声节操。

  译文

  臣李密陈言:我(wǒ)因命运不(bù)好,很早就遭遇到了不幸,刚出生(shēng)六个月,父亲就弃我(wǒ)而死去(qù)。

  我四岁的时候,舅父强迫母亲(qīn)改变了守节的志向。

  我的祖母刘氏,怜悯(mǐn)我年幼丧父,便(biàn)亲自(zì)抚养。

  臣(chén)小的时候经常生病,九岁(suì)时不能走路。

  孤独无靠,一直到(dào)成人自立。

  既没有叔(shū)叔伯(bó)伯,又缺少兄(xiōng)弟,门庭衰微、福分浅薄,很晚才有儿子。

  在外面没(méi)有(yǒu)比较亲近的亲(qīn)戚,在家里又没(méi)有照应门户的(de)童(tóng)仆,生活孤单没有依靠,只有自己的(de)身体和影子相互(hù)安慰。

  但祖母刘氏(shì)又早被疾病缠绕,常年(nián)卧床(chuáng)不起(qǐ),我侍奉她吃饭喝药(yào),从来就(jiù)没有(yǒu)离开(kāi)她。

  到了晋(jìn)朝建立,我(wǒ)蒙受着清明的政治教(jiào)化(huà)。

  先(xiān)前(qián)有名叫逵的太(tài)守,察举臣为孝廉,后(hòu)来(lái)又有名叫荣的刺史推举臣为优(yōu)秀人才。

  臣因(yīn)为供奉(fèng)赡(shàn)养祖母的事(shì)无人承担,辞谢不接受任命。

  朝廷又(yòu)特地下了诏书,任(rèn)命我为郎中,不(bù)久(jiǔ)又蒙受国家恩命(mìng),任命我为太子(zi)的侍从。

  我凭(píng)借卑(bēi)微(wēi)低贱的身份,担当侍奉(fèng)太子的职务,这实在不是我杀身所(suǒ)能报答朝廷的。

  我将以(yǐ)上(shàng)苦衷(zhōng)上表报告,加以推(tuī)辞不去就职。

  但是诏(zhào)书急(jí)切严峻,责备我(wǒ)怠慢不敬(jìng)。

  郡县长官催促我(wǒ)立刻(kè)上路;

  州县的长官(guān)登门督促(cù),比流星坠(zhuì)落还要急迫。

  我很(hěn)想奉旨为皇(huáng)上奔走效(xiào)劳,但祖母刘(liú)氏(shì)的病却一(yī)天比(bǐ)一天重;

  想要姑(gū)且顺从自己的(de)私情(qíng),但报告(gào)申诉不被允(yǔn)许。

  我(wǒ)是(shì)进退两难,十(shí)分狼狈。

  我想晋朝是(shì)用(yòng)孝道(dào)来治理天(tiān)下的,凡是年(nián)老(lǎo)而德(dé)高(gāo)的旧(jiù)臣,尚且还受到怜悯养育,况且(qiě)我孤单凄苦的程度更为严重(zhòng)呢。

  况且我(wǒ)年轻(qīng)的时候曾经做(zuò)过蜀汉的(de)官(guān),担(dān)任过郎官(guān)职务(wù),本来就希望做官显(xiǎn)达,并不顾(gù)惜名声节(jié)操。

  现在我是一个低贱的(de)亡(wáng)国俘(fú)虏,十分卑微浅陋,受到过分提拔,恩宠优厚,怎敢犹豫不决(jué)而有非分(fēn)的企求呢?只是因(yīn)为(wèi)祖母(mǔ)刘氏寿(shòu)命(mìng)即将终了,气息(xī)微(wēi)弱(ruò),生命垂危,早上(shàng)不能想到晚上怎(zěn)样。

  我(wǒ)如果没有祖母,无法达到(dào)今(jīn)天的地位(wèi);

  祖母如果(guǒ)没(méi)有(yǒu)我的照料(liào),也无法(fǎ)度(dù)过(guò)她的余生。

  祖孙(sūn)二人,互相依靠而(ér)维持生命(mìng),因此(cǐ)我(wǒ)不(bù)能废止侍养祖母而远(yuǎn)离。

  我现在的年龄四十四岁(suì)了,祖母现在的年龄九十(shí)六岁了,这样看来我在陛(bì)下面前尽忠尽节的日子还很长,而在祖母刘氏面(miàn)前尽孝尽心的日子很短。

  我怀(huái)着(zhe)乌鸦反哺的(de)私情(qíng),乞求能(néng)够(gòu)准许我完成对祖(zǔ)母养老(lǎo)送终的心愿。

  我的辛酸苦楚(chǔ),并不仅(jǐn)仅是蜀(shǔ)地的百姓及益州(zhōu)、梁州(zhōu)的长官所能明(míng)白知晓的,天地(dì)神(shén)明,实(shí)在(zài)也(yě)都(dōu)能明察。

  希望(wàng)陛下能怜悯我的诚心,满足我微不(bù)足道(dào)的心愿,使祖母刘氏能够侥(jiǎo)幸地(dì)保全她的余生。

  我(wǒ)活着应当(dāng)杀身报效朝廷,死了也要结草(cǎo)衔环来报答陛下的(de)恩情。

  我(wǒ)怀着(zhe)像犬(quǎn)马(mǎ)一样不胜恐惧的心(xīn)情,恭敬(jìng)地(dì)呈上此(cǐ)表来使陛下(xià)知(zhī)道这件事。

  陈情表介绍

  文章从自己幼年(nián)的不幸遭(zāo)遇(yù)写(xiě)起,说明自己与祖(zǔ)母相(xiāng)依(yī)为命的特殊感情(qíng),叙述祖(zǔ)母抚育自己的大(dà)恩,以(yǐ)及自己应(yīng)该(gāi)报养祖母的大义;

  除了感谢朝廷的知遇之恩以外(wài),又倾诉(sù)自己不能从(cóng)命的苦衷,辞意恳(kěn)切,真(zhēn)情流露,语言简洁,委婉畅达。

  此文被认定为中国文学史(shǐ)上抒(shū)情(qíng)文的代表作(zuò)之一,有“读诸葛亮《出师表》不流泪不忠,读李(lǐ)密《陈情表》不(bù)流泪者(zhě)不孝(xiào)”的说法。

  相传晋武帝看了此表后很受感动,特赏(shǎng)赐给李(lǐ)密奴婢二人,并命郡(jùn)县按时(shí)给其祖母(mǔ)供(gōng)养。

《陈情(qíng)表(biǎo)》的原文和(hé)翻译

   《陈情表》是三(sān)国两晋时期文(wén)学家李(lǐ)密写给晋武帝的奏章。

  文章从(cóng)自(zì)己幼年的不幸遭遇(yù)写(xiě)起,说明自己(jǐ)与祖母相(xiāng)依为命的特殊感(gǎn)情,叙述祖母抚育自己的大恩,以及自己应该(gāi)报养(yǎng)祖母的大义;除(chú)了感谢朝廷的(de)知遇之(zhī)恩茄(jiā)前游以外,又(yòu)倾(qīng)诉自(zì)己不能从命的苦衷(zhōng),辞(cí)意(yì)恳(kěn)切,真情流露,语言简洁,委婉(wǎn)畅(chàng)达。

  下面跟(gēn)着我来看看《陈情表》的原(yuán)文和(hé)翻(fān)译(yì)吧!希(xī)望对你有所帮助。

《陈情表》的原文和翻译(yì) 篇1

   原文:

   臣(chén)密言(yán):臣以险衅,夙遭闵凶(xiōng)。

  生孩六(liù)月(yuè),慈父(fù)见背;行(xíng)年四岁,舅(jiù)夺母志。

  祖母刘愍(mǐn)臣(chén)孤(gū)弱,躬亲抚(fǔ)养。

  臣(chén)少多疾病(bìng),九(jiǔ)岁不行,零丁(dīng)孤苦,至于成立。

  既无伯叔(shū),终鲜(xiān)兄弟,门衰祚薄,晚有儿息。

  外无期功强近(jìn)之亲(qīn),内无(wú)应门五(wǔ)尺之僮,茕茕孑立,形(xíng)影相吊(diào)。

  而(ér)刘夙婴疾病,常在床蓐,臣侍汤(tāng)药,未曾废离(lí)。

  (愍 一作(zuò):悯(mǐn) 茕茕孑立 一作:独立(lì))

   逮奉(fèng)圣朝,沐(mù)浴清(qīng)化。

  前(qián)太守(shǒu)臣逵察(chá)臣孝廉;后刺史臣(chén)荣举臣秀才。

  臣以供养无主,辞不(bù)赴命。

  诏(zhào)书特下,拜臣郎(láng)中,寻(xún)蒙国恩,除臣洗马。

  猥以微贱(jiàn),当(dāng)侍东宫,非臣陨(yǔn)首(shǒu)所(suǒ)能上(shàng)报。

  臣具以表(biǎo)闻,辞不(bù)就职。

  诏书切峻,责臣逋慢;郡县逼迫,催臣(chén)上道;州(zhōu)司(sī)临门,急于星火(huǒ)。

  臣欲奉诏奔(bēn)驰,则刘病日笃,欲苟(gǒu)顺私情,则告诉不(bù)许。

  臣之进(jìn)退(tuì),实(shí)为(wèi)狼狈。

   伏惟圣朝以孝治天下,凡在故老,犹蒙矜(jīn)育,况臣孤苦,特为(wèi)尤甚。

  且臣少仕伪朝,历职郎署,本图宦达,不矜名(míng)节。

  今(jīn)臣亡(wáng)国贱俘,至微(wēi)至陋,过蒙拔擢(zhuó),宠(chǒng)命优(yōu)渥,岂敢盘桓,有所希冀!但以刘日薄西山,气息奄奄,人命危(wēi)浅,朝不虑夕。

  臣无(wú)祖母,无以至(zhì)今(jīn)日,祖(zǔ)母无臣,无以终余年。

  母孙(sūn)二人,更相为命,是(shì)以区区不能废远。

   臣密今年(nián)四十(shí)有四(sì),祖母今年(nián)九十有六,是臣尽节于陛(bì)下(xià)之日长(zhǎng),报养刘(liú)之日短也。

  乌(wū)鸟私情,愿乞(qǐ)终养。

  臣之辛苦,非独蜀之(zhī)人士及二州牧伯所见明知,皇天后土(tǔ),实所(suǒ)共鉴。

  愿(yuàn)陛(bì)下矜悯愚诚,听臣微志,庶刘侥幸,保卒余年。

  臣(chén)生当陨首,死当结草。

  臣(chén)不胜犬马怖惧之情,谨拜(bài)表以闻。

  (祖母 一作:祖母刘)

   翻译(yì):

   臣李密陈(chén)言:我因命运不(bù)好,很早就遭遇到了不幸(xìng),刚出生六个(gè)月,父亲就弃我而(ér)死去。

  我四岁的时(shí)候悔颂(sòng),舅父强迫(pò)母亲改变了守节的志向(xiàng)。

  我的祖母刘氏,怜悯我年幼(yòu)丧父,便亲(qīn)自抚(fǔ)养(yǎng)。

  臣小的时候经常生病,九(jiǔ)岁时不能(néng)走(zǒu)路。

  孤独无(wú)靠,一直到成人自立。

  既没(méi)有叔叔(shū)伯伯,又(yòu)缺少(shǎo)兄弟,门庭衰微、福分浅薄,很晚才有儿子。

  在外(wài)面没有(yǒu)比(bǐ)较亲近的亲戚,在(zài)家(jiā)里又没有照(zhào)应门户的(de)童仆,生(shēng)活孤单没有依靠(kào),只有自己的身体和(hé)影子相互安慰。

  但祖母刘氏又早被疾(jí)病(bìng)缠绕,常年卧(wò)床不起,我侍奉她(tā)吃饭喝药,从来(lái)就(jiù)没有离开她。

   到了晋朝建立(lì),我蒙受着清明的(de)政治教化。

  先前有名叫逵的太(tài)守,察举臣为孝廉,后来又有名叫荣(róng)的刺史推举(jǔ)臣为优秀(xiù)人(rén)才(cái)。

  臣(chén)因为供奉赡养祖母的(de)事无人承担,辞(cí)谢不接受任命(mìng)。

  朝廷又特地下(xià)了(le)诏书,任命我为郎中(zhōng)颤销,不久(jiǔ)又蒙受国家恩命,任命我为太子(zi)的侍从。

  我(wǒ)凭(píng)借卑微低贱(jiàn)的身份,担当侍(shì)奉太子的职务,这实在不是(shì)我杀身所能报答朝廷的。

  我将(jiāng)以(yǐ)上苦衷上表(biǎo)报(bào)告,加以推辞不(bù)去就(jiù)职(zhí)。

  但(dàn)是(shì)诏书急切严峻,责备我怠(dài)慢(màn)不敬。

  郡县(xiàn)长官催促我立刻(kè)上路(lù);州(zhōu)县的长官登门(mén)督促,比流星(xīng)坠落还要急迫。

  我很(hěn)想奉旨为(wèi)皇上奔走效(xiào)劳(láo),但祖母刘氏的病却(què)一天比一天重;想要(yào)姑且顺从自己的私(sī)情,但报告申诉不(bù)被允许。

  我(wǒ)是进退两难,十分(fēn)狼狈。

   我(wǒ)想晋朝是(shì)用(yòng)孝道来治理(lǐ)天下的,凡是年老而德(dé)高的(de)旧臣,尚且还受到怜悯养育,况且(qiě)我(wǒ)孤单凄苦的程度(dù)更为(wèi)严重呢(ne)。

  况且我年轻(qīng)的时候曾经做过蜀(shǔ)汉的官,担任(rèn)过(guò)郎官职务,本(běn)来就希望做官(guān)显(xiǎn)达,并不(bù)顾惜名声节操。

  现(xiàn)在我(wǒ)是一个低贱的亡国俘虏,十分卑微(wēi)浅陋,受到过分(fēn)提(tí)拔,恩宠优厚(hòu),怎(zěn)敢犹(yóu)豫不决而(ér)有非分的企求呢?只是因为祖母刘(liú)氏寿(shòu)命即将终了,气息微弱,生命垂危,早上不(bù)能想到晚上怎样(yàng)。

  我如(rú)果没有祖母,无法达到今(jīn)天的(de)地位;祖母(mǔ)如(rú)果没有我(wǒ)的(de)照料,也无(wú)法(fǎ)度过她的(de)余生(shēng)天可汗是什么意思指的是谁,天可汗正确读音

  祖孙二人,互相依靠而(ér)维持(chí)生命,因(yīn)此我(wǒ)不能废(fèi)止(zhǐ)侍养祖母而远离。

   我现(xiàn)在的年龄四十四岁了,祖母(mǔ)现在的(de)年(nián)龄(líng)九(jiǔ)十六岁了,这样(yàng)看来我(wǒ)在陛下面前尽忠尽(jǐn)节的日子还很长(zhǎng),而在祖母(mǔ)刘氏面前(qián)尽孝(xiào)尽心的日子很短。

  我怀着乌鸦反哺(bǔ)的私情(qíng),乞求能够准(zhǔn)许我完成对(duì)祖(zǔ)母养老(lǎo)送终的心愿。

  我(wǒ)的辛酸苦楚,并不(bù)仅仅是蜀地的百姓及益州(zhōu)、梁州的长官所(suǒ)能明白知晓的,天地神明,实在也都能明(míng)察。

  希(xī)望(wàng)陛(bì)下能怜(lián)悯(mǐn)我(wǒ)的诚心,满足(zú)我(wǒ)微不(bù)足道的心(xīn)愿,使祖母刘(liú)氏能够(gòu)侥幸地保全她的(de)余生。

  我活(huó)着(zhe)应当杀身报效朝廷,死了也要结(jié)草衔(xián)环来(lái)报答陛下的(de)恩情。

  我怀着(zhe)像犬(quǎn)马(mǎ)一(yī)样(yàng)不胜恐惧的心(xīn)情,恭(gōng)敬地呈上此表(biǎo)来使(shǐ)陛下知道这件事。

   写作背景(jǐng):

   《陈情(qíng)表(biǎo)》,选(xuǎn)自(zì)《文选(xuǎn)》卷(juǎn)三七。

  原题作“陈情(qíng)事表”。

   西(xī)晋(jìn)人李密(mì)所著,是他写给晋武帝的奏章。

  当时(shí)时(shí)局(jú)动荡皇帝希(xī)望李密能出来做官。

  因为李密是蜀国(guó)人在蜀国(guó)又以(yǐ)孝著(zhù)名,当过官很有名气。

  所以皇帝希望他能出来做官来服民心。

  并且希(xī)望进一步扩充领(lǐng)土(tǔ)就更加希(xī)望(wàng)天下人以(yǐ)为晋朝(cháo)清明来(lái)进一步取(qǔ)得他国(guó)民心(xīn)。

  李密孝顺同样也有(yǒu)着浓厚(hòu)的忠君思(sī)想(xiǎng)所谓“一朝君主一朝臣”但他为了保(bǎo)全性命就写了这篇表。

  文(wén)章叙述祖母(mǔ)抚育自(zì)己的大恩,以及(jí)自己应该报养(yǎng)祖母的大义;除了(le)感谢(xiè)朝(cháo)廷的知遇之恩以外,又倾诉自(zì)己(jǐ)不能从命(mìng)的(de)苦衷,真情(qíng)流(liú)露,委婉畅达(dá)。

  该(gāi)文被认(rèn)定为中国文学史上抒情文的代表作之一,有“读(dú)李密《陈情表(biǎo)》不(bù)流泪者不孝”的说法。

   三国魏元(yuán)帝(曹奂)景元四年(nián)(263年(nián)),司(sī)马(mǎ)昭灭蜀,李密沦为亡国(guó)之臣。

  司马昭之子司马炎(yán)废魏元帝(dì),史称“晋武(wǔ)帝”。

  泰始(shǐ)三年(267年),朝(cháo)廷采取(qǔ)怀柔(róu)政策,极力笼络蜀汉旧臣(chén),征(zhēng)召李密为太子洗马。

  李密时年44岁,以晋(jìn)朝“以孝治天下”为口实(shí),以祖母供养无主为由,上《陈(chén)情表》以(yǐ)明天可汗是什么意思指的是谁,天可汗正确读音志,要求(qiú)暂(zàn)缓赴任,上表(biǎo)恳辞。

   李密早有孝名,据(jù)《晋(jìn)书(shū)》本传记载,李密奉(fèng)事(shì)祖母刘氏“以孝谨闻,刘氏有疾,则涕泣侧(cè)息,未尝解衣,饮膳(shàn)汤药,必先(xiān)尝(cháng)后进。

  ”武帝(dì)览表,赞叹说:“密不空有名也”。

  感动之际,因赐奴(nú)婢二人(rén),并令(lìng)郡县(xiàn)供应其祖母膳食,密遂(suì)得以终养。

   在(zài)李密写(xiě)完这篇表后一年左右的时(shí)间,刘氏就去(qù)世了(le)。

  他在(zài)家(jiā)守孝两年后,出仕官职很(hěn)小,因为(wèi)当时的(de)政局已相当(dāng)稳定,晋武帝不需要李密了(le),便不再重视他。

  李密(mì)做了两年官后辞去职务(wù)。

   南宋文学家赵与时在其著作《宾退录》中曾引用安子顺的言论:“读诸葛孔明《出师表》而不堕泪(lèi)者,其人必不(bù)忠,读李令伯(bó)《陈情表》而不堕(duò)泪者,其人(rén)必不孝,读韩退(tuì)之《祭十二郎(láng)文(wén)》而不(bù)堕泪(lèi)者,其(qí)人必不友。

  ”青城山隐(yǐn)士(shì)安子顺世通云。

  此三(sān)文遂被并称为抒(shū)情佳篇(piān)而传(chuán)诵于世。

   陈情表之由来

   李(lǐ)密,字令伯,犍为武阳人也,一名(míng)虔。

  父早亡,母(mǔ)何氏醮。

  密时(shí)年数岁,感恋弥(mí)至,烝烝之性,遂以成疾。

  祖母刘氏,躬自(zì)抚养,密奉事以孝谨闻。

  刘氏有疾,则(zé)涕(tì)泣侧息,未尝(cháng)解衣,饮膳汤药必先尝后进(jìn)。

  有暇则讲学(xué)忘疲(pí),而(ér)师事谯周,周门人方之游夏。

   少(shǎo)仕蜀(shǔ),为(wèi)郎(láng)。

  数使吴,有才(cái)辩,吴(wú)人称之。

  蜀平,泰始初,诏征为(wèi)太(tài)子洗马。

  密以祖母(mǔ)年高,无人奉养,遂(suì)不应命。

  乃上书曰:“臣以险衅,……臣生当陨身,死当结(jié)草。

  ”

   帝(dì)览之曰(yuē):“士之有名(míng),不虚然哉!”乃停召。

  后刘(liú)终(zhōng),服阕,复以洗马征至洛。

  司空张华问之曰:“安乐公何如?”密曰:“可次齐桓(huán)。

  ”华问其故,对曰:“齐(qí)桓得管仲而(ér)霸(bà),用竖刁而虫流(liú)。

  安乐公(gōng)得(dé)诸葛亮而抗魏,任黄皓而丧国,是知成(chéng)败一也(yě)。

  ”次(cì)问(wèn):“孔明言教何(hé)碎?”密曰:“昔舜、禹、皋陶相与语,故得简(jiǎn)雅(yǎ);《大诰(gào)》与凡(fán)人言,宜碎。

  孔明与(yǔ)言者无(wú)己敌(dí),言(yán)教是以碎(suì)耳。

  ”华善(shàn)之。

   出为温令,而憎疾从(cóng)事(shì),尝(cháng)与人书(shū)曰:“庆父(fù)不死,鲁难未(wèi)已(yǐ)。

  ”从(cóng)事白其(qí)书司隶(lì),司(sī)隶以密在县清慎,弗(fú)之劾也(yě)。

  密有才能(néng),常望(wàng)内转,而朝廷无援(yuán),乃迁(qiān)汉(hàn)中太守,自以失分怀怨。

  及赐饯(jiàn)东堂,诏密令赋(fù)诗,末章曰:“人亦有言,有因有缘。

  官(guān)无(wú)中人,不如归田。

  明明在上,斯语岂然!”武帝忿之,于是都天可汗是什么意思指的是谁,天可汗正确读音官从事(shì)奏免密官。

  后卒于家(jiā)。

《陈情表》的(de)原(yuán)文和翻译(yì) 篇(piān)2

   《陈情表》原文

   臣密言(yán):臣以险衅(xìn),夙(sù)遭闵(mǐn)凶。

  生孩(hái)六(liù)月(yuè),慈(cí)父见背。

  行(xíng)年四岁,舅夺母志。

  祖母刘悯(mǐn)臣孤弱,躬(gōng)亲抚(fǔ)养(yǎng)。

  臣少(shǎo)(shào)多疾(jí)病(bìng),九岁不行(xíng),零丁孤(gū)苦,至(zhì)于成立。

  既(jì)无伯叔,终鲜(xiǎn)兄弟;门衰祚(zuò)薄,晚有儿息(xī)。

  外无期(jī)功强(qiáng)(qiǎng)近(jìn)之亲,内无应(yīng)门五(wǔ)尺之僮(tóng)。

  茕茕(qióng)孑(jie第二声)立,形影相吊。

  而刘夙婴(yīng)疾病,常在床蓐(rù);臣侍汤药(yào),未曾废(fèi)离。

   逮(dai第四声,通“待”,等到)奉圣朝,沐(mù)浴清化。

  前太(tài)守臣(chén)逵(kuí)察(chá)臣(chén)孝(xiào)廉,后(hòu)刺史臣荣(róng)举臣秀才。

  臣以供养无(wú)主,辞不赴命。

  诏书(shū)特下,拜臣郎中,寻蒙国恩,除臣洗(xiǎn)马。

  猥(wěi)(wěi)以微贱,当侍东宫(gōng),非臣陨首所能上报(bào)。

  臣(chén)具以表闻,辞不就职。

  诏书(shū)切(qiè)峻,责(zé)臣逋(bū)慢。

  郡县逼迫,催臣上道;州司临(lín)门,急于(yú)星火。

  臣欲奉诏(zhào)奔驰,则刘病日笃(dǔ);欲(yù)苟(gǒu)顺私情,则告诉不许(xǔ):臣之进(jìn)退(tuì),实为狼狈。

   伏(fú)惟圣朝以孝(xiào)治天下,凡(fán)在故老,犹蒙(méng)矜(jīn)(jīn)育,况臣孤苦,特为尤甚。

  且(qiě)臣少仕伪朝,历职郎署,本(běn)图宦(huàn)达,不矜名节。

  今臣亡国贱俘,至(zhì)微至陋。

  过蒙拔擢(zhuó),宠命优渥(wò),岂(qǐ)敢(gǎn)盘桓(huán),有(yǒu)所希冀(jì)(jì)!但以刘日薄西山,气息奄奄,人命(mìng)危浅,朝不虑夕(xī)。

  臣无祖母,无(wú)以至今日;祖母无臣(chén),无以终余(yú)年。

  母孙二人,更(gēng)相为命。

  是以区(qū)区不能(néng)废远。

   臣(chén)密今年四十有(yòu)四,祖母今年九十(shí)有(yòu)六,是(shì)臣尽节于陛下之日长,报养刘(liú)之日短也。

  乌鸟私情,愿(yuàn)乞终(zhōng)养。

  臣之辛(xīn)苦(kǔ),非独蜀之(zhī)人士及二(èr)州牧伯所见明知,皇(huáng)天后土,实所(suǒ)共鉴。

  愿(yuàn)陛下矜(jīn)悯愚诚,听臣微志,庶刘侥(jiǎo)幸(xìng),保卒余年。

  臣生当陨(yǔn)首,死(sǐ)当结草。

  臣(chén)不胜(shēng)犬马怖惧之情,谨(jǐn)拜(bài)表以(yǐ)闻。

   《陈(chén)情表》翻译

   臣子李密(mì)陈言:我因(yīn)命运不好,小时候遭遇(yù)到了不幸,刚出生六个月,我慈爱的父(fù)亲就(jiù)不幸(xìng)去世了。

  经过了四年,舅父(fù)逼母亲(qīn)改(gǎi)嫁(jià)。

  我的(de)祖母刘(liú)氏(shì),怜悯我从小丧父,便亲自(zì)对我加以抚养。

  臣小的时候经常生病,九岁时还不会行走(zǒu)。

  孤独无(wú)靠(kào),一直到成人自立。

  既没(méi)有叔叔伯伯,又没什么兄弟,门庭衰微而福分浅薄,很晚才有儿子。

  在外(wài)面(miàn)没有比较亲近的亲戚(qī),在家里又没(méi)有照(zhào)应门(mén)户的童仆。

  生活孤单(dān)没(méi)有依靠,每天只有(yǒu)自己(jǐ)的身(shēn)体和影子相互安慰(wèi)。

  但祖母又早被疾病缠绕,常年(nián)卧床不起,我侍(shì)奉她吃饭喝药,从来就没(méi)有停止侍(shì)奉而离开她(tā)。

   到了晋朝建立(lì),我蒙(méng)受着(zhe)清明的政治教化。

  前任太守逵,考察后(hòu)推举臣(chén)下为(wèi)孝廉,后任刺史荣又推举(jǔ)臣下(xià)为优秀人才。

  臣下因为供奉赡养祖母的事无人承(chéng)担,辞谢不(bù)接受任命(mìng)。

  朝(cháo)廷又特地下(xià)了诏(zhào)书,任(rèn)命我为郎中,不久又(yòu)蒙受国(guó)家恩命,任命我为太子洗马。

  像我这样(yàng)出身微贱地位卑下的人,担当侍奉太(tài)子的(de)职务,这实在(zài)不(bù)是我杀身捐躯所能报答朝廷的(de)。

  我将以上(shàng)苦衷上表报告,加以推辞(cí)不去就职。

  但是诏(zhào)书(shū)急切严峻,责备我逃避命令(lìng),有(yǒu)意拖延,态度(dù)傲慢。

  郡县长官催促我立刻上路;州官登门督(dū)促,比流星坠落还要急迫(pò)。

  我很想(xiǎng)遵从(cóng)皇上(shàng)的旨意赴京就职(zhí),但祖母刘氏的(de)病(bìng)却一天比一天(tiān)重;想要姑且顺从(cóng)自(zì)己的私情,但报告申诉不被允(yǔn)许。

  我是进(jìn)退两难,十分(fēn)狼狈(bèi)。

   我俯伏思量晋朝是用孝道来治理天下的(de),凡是年老(lǎo)而德高的旧臣,尚且还(hái)受到(dào)怜悯养育,何况我的(de)孤苦程度更为严(yán)重呢。

  况且我年轻的(de)时(shí)候曾(céng)经做过蜀汉的官,担任过郎官职务,本(běn)来(lái)就(jiù)希(xī)望做官显达,并不顾(gù)惜名声节操。

  现在(zài)我是一个低(dī)贱的亡国俘虏,十分(fēn)卑微浅陋,受到过分提拔,恩宠优厚,怎(zěn)敢(gǎn)犹豫不决而有非分的企求呢?只是(shì)因为祖母刘氏寿命即将终了,气息微(wēi)弱,生命垂危,早上(shàng)不(bù)能(néng)想(xiǎng)到晚上(shàng)怎样。

  臣下我(wǒ)如果没有祖母,就没有今(jīn)天的样子;祖母如果没有我的照料(liào),也无(wú)法(fǎ)度(dù)过(guò)她的余生。

  我们祖孙二人,互(hù)相(xiāng)依靠而维持生命(mìng),因(yīn)此我的内心(xīn)不愿(yuàn)废(fèi)止奉养,远离祖母。

   臣下我现(xiàn)在的(de)年龄四十四岁了,祖母现在的年(nián)龄九十六岁(suì)了(le),臣下我在陛(bì)下(xià)面前尽忠(zhōng)尽节的日(rì)子还长(zhǎng)着呢,而在祖(zǔ)母(mǔ)刘氏面前尽孝尽心的日子已经不多了(le)。

  我怀着乌(wū)鸦反哺的私(sī)情,乞求能够(gòu)准许(xǔ)我完成对祖(zǔ)母(mǔ)养老送终的'心愿。

  我(wǒ)的(de)辛酸苦楚,并不(bù)仅仅被蜀地的百姓及益(yì)州、梁州的长官所亲(qīn)眼目睹(dǔ)、内(nèi)心明白,连天地神明(míng)也都(dōu)看得清清楚(chǔ)楚。

  希望陛下(xià)能怜悯我愚昧诚心,请允许我完成臣下一点小(xiǎo)小(xiǎo)的(de)心愿(yuàn),使祖(zǔ)母刘氏能够侥幸地保全她(tā)的(de)余生。

  我(wǒ)活着应当(dāng)杀身报效朝廷,死了也(yě)要结(jié)草衔环来报(bào)答(dá)陛下的(de)恩情(qíng)。

  臣下我怀着牛(niú)马一样(yàng)不胜恐(kǒng)惧的(de)心情,恭敬地呈上此表来使陛下知道这件事。

   注释

   险衅(xìn):灾(zāi)难(nán)祸患。

  指命运坎坷。

   夙(sù):早(zǎo)。

  这里指幼年(nián)时。

  闵,通“悯”,指可(kě)忧(yōu)患的事(多指(zhǐ)疾病死丧)。

  凶,不幸(xìng)

   见背:弃我而死去。

   舅夺母志:指由(yóu)于舅(jiù)父强行(xíng)改(gǎi)变了李密母亲守(shǒu)节的志(zhì)向(xiàng)。

   成立:长大(dà)成人。

   祚(zuò):福分。

   儿息:儿子。

   期功(gōng)强近之亲(qīn):指比较亲近的(de)亲(qīn)戚(qī)。

  古代(dài)丧礼制度(dù)以亲属关系的亲(qīn)疏规定服丧(sàng)时间的(de)长短,服(fú)丧(sàng)一(yī)年(nián)称“期”,九月称“大功”,五月称“小功”。

   应(yīng)门五尺(chǐ)之僮:五尺高的小孩。

  应(yīng)门(mén):照(zhào)应门户,僮,童(tóng)仆。

   茕(qióng)茕孑(jié)立:生活孤单无(wú)靠。

  茕(qióng)茕,孤单(dān)的样子。

  孑(jié):孤单。

   吊:安慰。

   婴:纠缠。

   蓐(rù):通“褥(rù)”,垫子。

   废离:废(fèi)养(yǎng)而远离(lí)。

   清(qīng)化:清明的政治教化(huà)。

   太守:郡的地(dì)方长官。

   察:考察(chá)。

  这(zhè)里是(shì)推举的意思。

  孝(xiào)廉(lián):汉代以来举(jǔ)荐人才(cái)的一种(zhǒng)科目,举孝(xiào)顺父母、品行方正的人。

  汉(hàn)武帝开(kāi)始令郡(jùn)国每年推举孝廉各(gè)一名,晋时仍(réng)保留此(cǐ)制(zhì),但(dàn)办法和(hé)名额不尽(jǐn)相同。

  “孝”指孝顺父母,“廉”指(zhǐ)品行廉洁(jié)。

   刺史:州的地方(fāng)长官。

   秀(xiù)才(cái):当时地方(fāng)推(tuī)举优秀人才的一种科目(mù),这里是(shì)优秀人才的意思(sī),与后代科举的“秀(xiù)才”含义(yì)不同(tóng)。

   拜:授官。

  郎中:官(guān)名。

  晋时(shí)各部有(yǒu)郎(láng)中。

   寻:不久。

   除:任命官(guān)职(zhí)。

  洗马:官(guān)名(míng)。

  太(tài)子的属官,在宫中服役,掌(zhǎng)管图书。

   猥:辱(rǔ)。

  自谦之词。

   东宫(gōng):太子居住的地方。

  这里指(zhǐ)太子。

   陨(yǔn)(yǔn)首:丧命。

   切峻:急切严(yán)厉。

   逋慢:回避怠(dài)慢。

   州(zhōu)司:州官。

   日笃:日益沉(chén)重。

   苟顺:姑且迁就。

   伏惟(wéi):旧(jiù)时奏疏(shū)、书信中下级对上级常(cháng)用的敬(jìng)语(yǔ)。

   故(gù)老:遗老。

   矜育:怜惜抚育。

   伪(wěi)朝:指蜀(shǔ)汉。

   历(lì)职郎署:指(zhǐ)曾在(zài)蜀汉官(guān)署中担任(rèn)过(guò)郎官职务(wù)。

   矜(jīn):矜持爱惜。

   宠命(mìng):恩命(mìng)。

  指拜郎中(zhōng)、洗马等(děng)官职(zhí)。

  优渥(wò)(wò):优(yōu)厚。

   区(qū)区:拳(quán)拳。

  形容自己的(de)私情(qíng)。

   陛下:对帝王的尊称(chēng)。

   乌鸟(niǎo)私情:相传(chuán)乌鸦能反哺,所以常用来比(bǐ)喻(yù)子女对(duì)父母的孝养之情。

   二州:指益州和(hé)梁(liáng)州。

  益(yì)州(zhōu)治所(suǒ)在(zài)今四川省(shěng)成都市,梁(liáng)州治所在今陕西省勉县(xiàn)东,二州(zhōu)区域(yù)大致相当于蜀汉(hàn)所统辖的范围。

  牧(mù)伯(bó):刺史。

  上古一州的长(zhǎng)官称牧,又称方伯,所以后代以牧伯称刺史。

   皇天后土(tǔ):犹言天地神明。

   愚诚:愚拙的至诚(chéng)之心。

   听:听许,同意。

   结草:据《左传·宣公十五(wǔ)年(nián)》记(jì)载,晋国大(dà)夫魏武(wǔ)子临死的时候(hòu),嘱咐他的儿子魏颗,把他(tā)的遗妾杀(shā)死以后殉(xùn)葬。

  魏(wèi)颗没有照他父亲说的话做。

  后来魏颗(kē)跟秦(qín)国的杜回作战,看见一(yī)个老人把草打了(le)结把杜回(huí)绊倒,杜回因此(cǐ)被擒。

  到了晚上,魏颗(kē)梦见(jiàn)结草的(de)老人(rén),他自称是没有被杀死(sǐ)的魏武子遗妾的父亲。

  后来就把“结(jié)草(cǎo)”用来作为(wèi)报答恩人心(xīn)愿(yuàn)的表示。

   犬马:作者自比(bǐ),表示谦卑。

   行年四(sì)岁:年纪(jì)到了四岁。

  行年(nián),经历(lì)的年岁。

   臣密言(yán):开头先写上上表人的姓(xìng)名,是表(biǎo)文的格(gé)式。

  当时(shí)的书(shū)信(xìn)也是这样(yàng)的。

未经允许不得转载:连云港装饰公司,豪泽装饰 天可汗是什么意思指的是谁,天可汗正确读音

评论

5+2=