连云港装饰公司,豪泽装饰连云港装饰公司,豪泽装饰

形容一晃十年的诗句,含有十年的诗句

形容一晃十年的诗句,含有十年的诗句 陈情表翻译及原文,陈情表翻译简短

  陈情表翻(fān)译(yì)及原(yuán)文,陈(chén)情(qíng)表翻译简(jiǎn)短是(shì)翻译节选:我(wǒ)想晋朝是用孝道来(lái)治理天下的,凡是年老而德高的旧臣,尚且(qiě)还受到怜(lián)悯(mǐn)养育,况且我孤单凄苦的程(chéng)度更为严重呢的(de)。

  关于陈情表翻译及原文,陈情表(biǎo)翻(fān)译(yì)简短以(yǐ)及陈情表翻译(yì)及原文,陈情表翻译(yì)一句(jù)一译(yì),陈情表(biǎo)翻译简短,陈情表翻译简化版,陈情表翻译及(jí)原(yuán)文对照(zhào)等(děng)问(wèn)题(tí),小编(biān)将为你(nǐ)整理以下(xià)知识:

陈情表翻(fān)译及原(yuán)文,陈情表(biǎo)翻(fān)译(yì)简短

  翻译节选:我想(xiǎng)晋朝是用孝道来治理(lǐ)天下(xià)的,凡是年老(lǎo)而德高的旧臣,尚(shàng)且还受到怜悯养育,况且我孤(gū)单凄苦的程度更为严重(zhòng)呢。

  况且我年轻的时候曾经(jīng)做过蜀汉(hàn)的官,担任过郎官职务,本来就希望做官显达,并不(bù)顾惜(xī)名声节操(cāo)。

  译文

  臣李密(mì)陈言:我因命运不好,很早就遭遇到了不(bù)幸,刚出(chū)生(shēng)六个(gè)月,父(fù)亲就(jiù)弃我而死去。

  我(wǒ)四岁的(de)时候,舅父强迫母亲改(gǎi)变了(le)守节的志向(xiàng)。

  我的祖母刘氏,怜悯(mǐn)我年幼丧父,便亲自抚养(yǎng)。

  臣小的时(shí)候经(jīng)常生病(bìng),九岁时不能走(zǒu)路。

  孤(gū)独无靠(kào),一直到成(chéng)人自立。

  既没有叔叔伯伯,又缺少兄弟,门庭(tíng)衰(shuāi)微、福分(fēn)浅薄,很晚(wǎn)才有儿子。

  在(zài)外面(miàn)没有比较亲近的亲戚(qī),在家里又没有照(zhào)应门户的童仆(pū),生(shēng)活孤单没有依(yī)靠,只有自己(jǐ)的身(shēn)体和影子(zi)相(xiāng)互(hù)安(ān)慰(wèi)。

  但祖母刘氏(shì)又早被疾病缠绕,常年卧(wò)床不起,我侍奉(fèng)她吃饭喝药,从来(lái)就没有离(lí)开她。

  到了晋(jìn)朝建立,我(wǒ)蒙受着清明的政治教化。

  先前有名叫逵的太守,察举(jǔ)臣为孝廉,后来又有名(míng)叫荣的刺史推(tuī)举臣为(wèi)优(yōu)秀人才(cái)。

  臣因为供奉(fèng)赡(shàn)养祖母的事无(wú)人(rén)承(chéng)担,辞谢不接(jiē)受任命。

  朝廷又特地下了诏书,任命我为郎中,不久又(yòu)蒙(méng)受国家恩命,任命(mìng)我为(wèi)太(tài)子的(de)侍从(cóng)。

  我凭借卑(bēi)微(wēi)低贱的身份,担当(dāng)侍奉太子的职务,这(zhè)实在(zài)不(bù)是我(wǒ)杀身(shēn)所能报答(dá)朝廷的。

  我将以上(shàng)苦衷上表(biǎo)报告(gào),加以推辞不去(qù)就(jiù)职。

  但是诏书(shū)急切(qiè)严峻,责备我怠慢不敬。

  郡县长官催促我(wǒ)立刻上(shàng)路;

  州县的长官登(dēng)门督促,比流星坠落还要(yào)急迫。

  我很想奉旨为(wèi)皇上奔走效劳(láo),但(dàn)祖母刘氏的病却一(yī)天比一天重;

  想要姑且顺从自(zì)己(jǐ)的私(sī)情,但(dàn)报告申诉不被(bèi)允许。

  我是(shì)进(jìn)退两难,十分(fēn)狼(láng)狈。

  我想晋朝是用(yòng)孝道(dào)来治理天下的,凡是年老而德(dé)高的旧臣(chén),尚(shàng)且还受到(dào)怜(lián)悯养育(yù),况且(qiě)我(wǒ)孤单凄(qī)苦的程度更为严(yán)重呢。

  况(kuàng)且我(wǒ)年轻的时候曾经(jīng)做(zuò)过蜀汉的(de)官,担任过郎官(guān)职务,本来(lái)就(jiù)希(xī)望(wàng)做官显达,并不顾惜名(míng)声节操(cāo)。

  现在我是一个低贱的亡国俘虏,十分卑微浅陋,受到(dào)过分提拔,恩宠优(yōu)厚,怎敢犹豫不决而(ér)有(yǒu)非(fēi)分的企求呢?只(zhǐ)是因为祖母刘氏寿命(mìng)即将终了,气息微弱,生命垂危,早上(shàng)不能想(xiǎng)到晚上怎样。

  我如(rú)果没有祖母,无法达到今天的地位;

  祖母(mǔ)如(rú)果没有我的照料,也无法度过她的(de)余生。

  祖孙二人(rén),互(hù)相依(yī)靠(kào)而维持生命,因此(cǐ)我不(bù)能(néng)废(fèi)止侍养祖母而远(yuǎn)离。

  我现在的(de)年龄四十四岁了,祖母现在的年龄(líng)九(jiǔ)十六岁了,这(zhè)样看来我在陛下面前尽忠(zhōng)尽节的日(rì)子(zi)还很(hěn)长(zhǎng),而在祖(zǔ)母刘氏面(miàn)前尽孝尽(jǐn)心的日子很短。

  我怀着(zhe)乌鸦反哺的私情,乞求(qiú)能够准许我(wǒ)完成对祖母养老送终(zhōng)的心(xīn)愿。

  我的(de)辛酸苦楚,并(bìng)不仅仅是蜀(shǔ)地(dì)的百姓及(jí)益州、梁州(zhōu)的(de)长官所能明白(bái)知晓(xiǎo)的,天地神明,实在也都能明(míng)察。

  希望(wàng)陛下(xià)能怜悯我的诚心(xīn),满(mǎn)足(zú)我微不足道的心愿(yuàn),使(shǐ)祖母刘氏能够(gòu)侥(jiǎo)幸地保全她的余生。

  我活着(zhe)应当杀身报(bào)效(xiào)朝廷,死(sǐ)了也要结(jié)草衔(xián)环来报答陛下的恩情。

  我怀着像犬马一样不胜(shèng)恐(kǒng)惧的心(xīn)情,恭敬(jìng)地呈上此(cǐ)表来使陛下(xià)知道这件事。

  陈(chén)情(qíng)表介绍

  文章(zhāng)从自己幼(yòu)年的不幸(xìng)遭遇(yù)写起,说明(míng)自(zì)己与(yǔ)祖母相依为命(mìng)的特殊感(gǎn)情(qíng),叙(xù)述祖母抚育自(zì)己的大(dà)恩(ēn),以及自(zì)己应该报养祖母的大(dà)义;

  除(chú)了感谢朝廷的知遇之恩以外,又(yòu)倾(qīng)诉自(zì)己不能从命的苦衷,辞意恳切,真情流(liú)露,语(yǔ)言简洁(jié),委婉畅(chàng)达。

  此文被认(rèn)定为中国文学史上(shàng)抒情文的代表(biǎo)作之一,有“读诸葛亮(liàng)《出(chū)师表》不流泪不忠,读李密《陈情(qíng)表(biǎo)》不流泪(lèi)者不孝”的说法。

  相传晋武(wǔ)帝看了此表后很受感动,特赏赐给李密奴婢(bì)二(èr)人,并命郡县按时给(gěi)其祖母供养。

《陈情表》的原文和翻译

   《陈(chén)情表(biǎo)》是(shì)三(sān)国两晋时期文学家李密写给晋武帝的奏章(zhāng)。

  文章(zhāng)从自(zì)己幼年的不幸遭遇写起(qǐ),说明自己与祖母相依为命的(de)特殊感(gǎn)情,叙述祖母抚育自(zì)己(jǐ)的大恩,以及自己(jǐ)应该报养祖母的大义;除了感谢朝廷的知遇之恩(ēn)茄前游(yóu)以外(wài),又倾(qīng)诉自己不能从(cóng)命的(de)苦衷,辞意恳(kěn)切,真情流露,语(yǔ)言简(jiǎn)洁,委婉畅达。

  下面跟(gēn)着我来(lái)看看(kàn)《陈情表》的原文和翻译吧!希望对你有所帮助。

《陈情表》的原(yuán)文和翻译 篇1

   原文:

   臣密言:臣(chén)以险衅,夙遭(zāo)闵凶。

  生(shēng)孩六月,慈父见(jiàn)背;行年四岁,舅夺母(mǔ)志(zhì)。

  祖母(mǔ)刘愍臣孤弱(ruò),躬亲抚养。

  臣(chén)少(shǎo)多疾病,九岁不行,零丁孤(gū)苦,至(zhì)于成(chéng)立。

  既无伯叔,终鲜(xiān)兄弟,门衰祚薄(báo),晚有(yǒu)儿息。

  外无(wú)期(qī)功强近之亲(qīn),内无应(yīng)门五(wǔ)尺(chǐ)之僮,茕茕孑立,形影相吊。

  而刘夙婴(yīng)疾病,常在床(chuáng)蓐,臣侍汤药(yào),未曾废离。

  (愍 一作:悯 茕茕(qióng)孑立 一作:独立(lì))

   逮奉圣朝,沐浴清化。

  前太守臣逵察臣孝(xiào)廉;后刺史臣荣举臣秀才。

  臣以供养无(wú)主,辞不赴命。

  诏书(shū)特下,拜臣郎中,寻蒙(méng)国恩,除臣(chén)洗马。

  猥以微(wēi)贱,当侍(shì)东宫(gōng),非臣陨首所能上报。

  臣(chén)具以表闻(wén),辞不就职。

  诏书(shū)切峻,责臣逋慢;郡县逼迫,催臣上(shàng)道(dào);州司临门,急于星火(huǒ)。

  臣欲奉诏(zhào)奔驰(chí),则刘病日(rì)笃,欲(yù)苟顺私情,则(zé)告诉不许。

  臣之进退(tuì),实为(wèi)狼狈(bèi)。

   伏惟圣朝以孝(xiào)治(zhì)天下,凡在故老,犹蒙(méng)矜育,况臣孤苦,特为尤甚。

  且臣少仕伪(wěi)朝,历职(zhí)郎署,本(běn)图宦达,不矜名节。

  今臣亡国(guó)贱俘(fú),至微(wēi)至陋,过(guò)蒙拔擢(zhuó),宠命(mìng)优渥,岂(qǐ)敢盘桓,有所希冀!但以刘日(rì)薄西山(shān),气息(xī)奄奄,人命(mìng)危浅,朝(cháo)不虑夕(xī)。

  臣无祖(zǔ)母,无(wú)以至今(jīn)日,祖母无臣,无以终余(yú)年。

  母(mǔ)孙(sūn)二人(rén),更相为(wèi)命,是以区(qū)区不能废远。

   臣密今(jīn)年四(sì)十有四,祖母今(jīn)年九十有六(liù),是臣尽(jǐn)节于(yú)陛下之(zhī)日长(zhǎng),报养刘之(zhī)日短也(yě)。

  乌鸟私情,愿乞(qǐ)终养。

  臣之辛苦,非独蜀之人士及二州牧伯所见明知(zhī),皇(huáng)天后土,实所(suǒ)共鉴。

  愿陛下矜悯愚(yú)诚,听(tīng)臣微(wēi)志,庶(shù)刘侥幸(xìng),保卒(zú)余(yú)年。

  臣生当陨首,死(sǐ)当(dāng)结草(cǎo)。

  臣不(bù)胜犬马怖(bù)惧之情,谨拜表以闻(wén)。

  (祖母 一(yī)作(zuò):祖母刘)

   翻(fān)译(yì):

   臣李(lǐ)密(mì)陈言:我因(yīn)命运(yùn)不好,很(hěn)早就遭遇到了(le)不(bù)幸,刚出生(shēng)六个月,父亲就(jiù)弃我而死去。

  我(wǒ)四岁的时候悔颂,舅父强迫(pò)母亲改变了守节的志向(xiàng)。

  我的祖(zǔ)母刘(liú)氏,怜(lián)悯我年幼丧(sàng)父,便亲(qīn)自抚养(yǎng)。

  臣(chén)小的时候经常生病,九岁时(shí)不能走(zǒu)路。

  孤独无靠,一(yī)直到成人自立。

  既(jì)没(méi)有叔叔伯伯,又缺少(shǎo)兄弟,门(mén)庭衰微、福分(fēn)浅薄(báo),很晚才有(yǒu)儿子(zi)。

  在(zài)外面没有(yǒu)比较亲近的(de)亲戚(qī),在家里又没(méi)有照应门户的童仆,生活(huó)孤(gū)单(dān)没有依靠,只有(yǒu)自己的身体(tǐ)和影子(zi)相互(hù)安慰。

  但祖母刘氏又早被疾病缠绕,常年(nián)卧(wò)床不起,我侍奉她吃饭(fàn)喝(hē)药,从来(lái)就没(méi)有(yǒu)离开她(tā)。

   到了晋朝建立,我蒙受着清明的(de)政治教(jiào)化。

  先前有名(míng)叫逵的太守,察举(jǔ)臣为孝(xiào)廉,后来(lái)又有名叫(jiào)荣的刺史推(tuī)举臣为优秀人才。

  臣因为供奉赡(shàn)养(yǎng)祖母(mǔ)的事无(wú)人承担,辞谢不接受(shòu)任命。

  朝廷(tíng)又特地下(xià)了诏书,任(rèn)命(mìng)我为郎中颤销,不久又蒙(méng)受国家(jiā)恩命,任命我为太子的侍(shì)从。

  我凭借(jiè)卑(bēi)微低贱的身份,担当(dāng)侍奉太子的(de)职务,这实在不(bù)是我杀身所(suǒ)能报(bào)答(dá)朝廷的(de)。

  我将(jiāng)以上(shàng)苦(kǔ)衷上表报告(gào),加以推辞不去就职(zhí)。

  但是诏书急切严峻,责备我怠(dài)慢不敬。

  郡县长(zhǎng)官催促(cù)我(wǒ)立刻上路;州(zhōu)县的长官登门督促,比流(liú)星坠落还要急迫。

  我很想奉旨为皇上(shàng)奔走效劳(láo),但祖母刘氏的病却一天比一天重;想要姑(gū)且(qiě)顺(shùn)从自己的私情,但(dàn)报(bào)告(gào)申诉不被允许。

  我是进退两难,十分狼狈。

   我想晋(jìn)朝是用孝(xiào)道来治理天下的,凡是年老而(ér)德(dé)高的旧臣,尚且还(hái)受到怜悯养育,况且我孤单凄苦的程度(dù)更为严重呢。

  况且我年轻的时候曾经做过蜀汉的官,担任过郎官职务(wù),本来(lái)就希望做官显达,并(bìng)不顾惜名声(shēng)节操。

  现在我是(shì)一(yī)个低(dī)贱的亡国俘(fú)虏(lǔ),十分卑(bēi)微(wēi)浅陋,受到过(guò)分提拔,恩宠优(yōu)厚,怎(zěn)敢犹豫不决而有非分的企求呢?只是因为祖母刘氏寿命(mìng)即将终了,气息(xī)微弱(ruò),生命垂危,早(zǎo)上不(bù)能想到晚上怎样。

  我如果没有祖母,无法达到今天(tiān)的(de)地位;祖母如果(guǒ)没(méi)有我的照料,也无法度过她(tā)的余生。

  祖孙二人,互相(xiāng)依(yī)靠而维持生命,因此我不能废止(zhǐ)侍(shì)养祖母而远离。

   我(wǒ)现在的年龄(líng)四(sì)十四岁了(le),祖母现在的(de)年龄九十六岁(suì)了(le),这样看来我在陛下面前尽忠尽节(jié)的日子还很长,而在祖(zǔ)母刘(liú)氏(shì)面前(qián)尽孝尽心的日子很短。

  我(wǒ)怀着乌鸦反哺的(de)私情,乞求能够准许(xǔ)我(wǒ)完成对(duì)祖母养老送终的心(xīn)愿。

  我的辛酸(suān)苦楚(chǔ),并不仅(jǐn)仅是蜀(shǔ)地的百姓及益州、梁州的长(zhǎng)官(guān)所能明(míng)白知晓的,天地神明,实(shí)在也(yě)都能明察。

  希望陛下能怜悯我的(de)诚心,满(mǎn)足我微不足道的心愿,使(shǐ)祖母刘氏(shì)能够侥(jiǎo)幸(xìng)地保(bǎo)全(quán)她的(de)余(yú)生。

  我活(huó)着(zhe)应当杀(shā)身报效朝廷(tíng),死(sǐ)了(le)也要结(jié)草衔(xián)环来报(bào)答陛(bì)下的恩(ēn)情。

  我怀着像犬(quǎn)马一样不胜恐惧的心(xīn)情,恭敬地呈(chéng)上此表来使陛(bì)下知道这件(jiàn)事。

   写作(zuò)背景:

   《陈情(qíng)表》,选自《文(wén)选》卷三(sān)七(qī)。

  原题作(zuò)“陈情(qíng)事表(biǎo)”。

   西晋人李密所著,是他写给晋武帝(dì)的奏章(zhāng)。

  当时时(shí)局动荡(dàng)皇帝希望李密能出(chū)来做官。

  因为李密是蜀国人(rén)在蜀国又以孝(xiào)著名,当过官很有名气。

  所以皇帝(dì)希望他能出来做官来服民心。

  并且(qiě)希望进一步扩充领土就(jiù)更加希望(wàng)天下(xià)人以(yǐ)为晋朝(cháo)清明来进(jìn)一步取得他国民心。

  李密(mì)孝顺同样也有着(zhe)浓厚(hòu)的忠君思想所谓“一朝君主一朝臣”但(dàn)他(tā)为(wèi)了保全性命就写(xiě)了这篇表。

  文章叙述(shù)祖母抚育自己的大恩(ēn),以(yǐ)及自己(jǐ)应该(gāi)报(bào)养(yǎng)祖母的大(dà)义;除了感谢(xiè)朝廷的知(zhī)遇(yù)之恩以外(wài),又倾诉自(zì)己(jǐ)不能从(cóng)命的(de)苦衷,真情流(liú)露,委(wěi)婉(wǎn)畅达(dá)。

  该文被认定(dìng)为(wèi)中国文学史上抒情文的代(dài)表(biǎo)作(zuò)之(zhī)一,有“读李密《陈情表(biǎo)》不流泪者不孝”的说法。

   三(sān)国魏元帝(曹奂)景(jǐng)元四年(263年),司马昭灭蜀,李密沦(lún)为亡国之臣。

  司(sī)马昭(zhāo)之(zhī)子司马(mǎ)炎(yán)废魏元帝,史称“晋武(wǔ)帝”。

  泰始三年(267年(nián)),朝廷(tíng)采取(qǔ)怀柔政策,极力笼络蜀汉旧(jiù)臣,征召李(lǐ)密(mì)为太子洗马。

  李密时(shí)年44岁,以晋朝“以孝治天下(xià)”为(wèi)口实,以祖(zǔ)母供养(yǎng)无主(zhǔ)为(wèi)由,上《陈情表》以明志,要求(qiú)暂缓赴任,上表恳辞。

   李密(mì)早(zǎo)有孝名,据《晋书》本传记载,李密奉事祖母刘氏“以孝谨闻,刘氏有(yǒu)疾,则涕泣侧息,未尝解衣(yī),饮膳(shàn)汤药,必先尝后进。

  ”武帝(dì)览表,赞叹说:“密不空有名也”。

  感动(dòng)之际,因赐奴婢二人,并令郡县(xiàn)供(gōng)应其祖母膳食,密遂得以终养。

   在李密写(xiě)完这(zhè)篇表后一年(nián)左(zuǒ)右的时间,刘(liú)氏就去世(shì)了(le)。

  他在家守孝两年后(hòu),出仕官职很小(xiǎo),因(yīn)为当时的政局已(yǐ)相当稳定(dìng),晋武帝(dì)不需要李密了,便不再重(zhòng)视他。

  李(lǐ)密做(zuò)了两年官后辞(cí)去职务(wù)。

   南宋文学家赵与时在其著作《宾(bīn)退(tuì)录》中曾引用安子顺(shùn)的言论(lùn):“读(dú)诸葛孔明《出师表》而不堕(duò)泪者,其人必不忠,读李令伯《陈情(qíng)表(biǎo)》而不堕泪(lèi)者,其人必不(bù)孝,读韩(hán)退(tuì)之《祭十二郎(láng)文》而不堕泪者(zhě),其人必不友(yǒu)。

  ”青城山隐士安子顺(shùn)世通云。

  此(cǐ)三(sān)文遂被并(bìng)称为抒情(qíng)佳篇而传诵于世。

   陈(chén)情表之由来

   李密,字令(lìng)伯,犍为武阳人也(yě),一名虔。

  父早亡,母何氏醮。

  密时年数岁(suì),感恋弥至,烝(zhēng)烝之性(xìng),遂(suì)以(yǐ)成疾。

  祖(zǔ)母刘氏,躬自抚养,密奉事以(yǐ)孝谨闻。

  刘(liú)氏有疾,则涕泣侧息,未尝解衣,饮膳汤药必先(xiān)尝后(hòu)进。

  有暇则讲(jiǎng)学忘疲,而师事谯周,周门人方之游夏。

   少仕蜀,为郎。

  数(shù)使吴,有(yǒu)才辩(biàn),吴人(rén)称之。

  蜀平(píng),泰始初,诏征为太子(zi)洗马。

  密以祖母年高,无人奉(fèng)养,遂不应命。

  乃上(shàng)书曰(yuē):“臣以险衅,……臣生当陨身,死当结草。

  ”

   帝(dì)览之曰:“士之有名(míng),不虚然哉!”乃停召(zhào)。

  后刘(liú)终,服阕(què),复以洗马征至洛。

  司(sī)空张华(huá)问之曰(yuē):“安乐(lè)公何(h形容一晃十年的诗句,含有十年的诗句é)如?”密曰(yuē):“可次齐桓。

  ”华问其故,对曰:“齐桓(huán)得管(guǎn)仲(zhòng)而霸,用(yòng)竖刁而(ér)虫流。

  安乐公得(dé)诸葛亮(liàng)而抗魏,任(rèn)黄皓而丧国,是知(zhī)成败一(yī)也。

  ”次问:“孔(kǒng)明言教何碎?”密曰:“昔舜、禹、皋陶(táo)相与语,故得简雅(yǎ);《大诰》与凡人言,宜碎。

  孔明与(yǔ)言者无己敌,言教是以(yǐ)碎耳。

  ”华善之。

   出(chū)为温令,而憎疾从事,尝与人书曰:“庆父不死(sǐ),鲁难未已。

  ”从事白其书(shū)司隶,司隶以密在县清慎,弗之劾也(yě)。

  密有(yǒu)才(cái)能(néng),常望(wàng)内转,而(ér)朝廷(tíng)无(wú)援,乃迁汉中太守,自以(yǐ)失分怀怨。

  及(jí)赐饯东(dōng)堂,诏密令(lìng)赋诗,末章曰:“人亦有(yǒu)言,有因有缘。

  官无(wú)中人,不(bù)如归田(tián)。

  明明在上,斯语(yǔ)岂然!”武帝忿之,于是都官从事奏免密官(guān)。

  后卒于家(jiā)。

《陈情表》的原文(wén)和(hé)翻(fān)译 篇2

   《陈情表》原(yuán)文(wén)

   臣密言:臣(chén)以险衅(xìn)(xìn),夙(sù)遭闵(mǐn)凶。

  生孩六(liù)月,慈父(fù)见背。

  行(xíng)(xíng)年四岁,舅夺母志。

  祖(zǔ)母刘悯(mǐn)臣孤(gū)弱,躬亲抚养。

  臣(chén)少(shào)多疾病,九(jiǔ)岁不行(xíng)(xíng),零丁(dīng)孤苦,至于成(chéng)立。

  既无伯叔,终鲜(xiān)(xiǎn)兄弟;门衰祚(zuò)薄,晚有儿息。

  外无期(jī)功(gōng)强(qiǎng)近之(zhī)亲,内无应门(mén)五(wǔ)尺之僮(tóng)。

  茕茕(qióng)孑(jie第(dì)二(èr)声)立,形影相吊。

  而(ér)刘夙婴(yīng)(yīng)疾病(bìng),常在床蓐(rù);臣侍(shì)汤药(yào),未(wèi)曾废离(lí)。

   逮(dǎi)(dai第(dì)四声,通“待”,等到(dào))奉(fèng)圣朝,沐浴清(qīng)化(huà)。

  前太守臣逵(kuí)察臣孝廉,后刺(cì)史臣(chén)荣举臣秀才。

  臣以供养(yǎng)无主(zhǔ),辞不赴(fù)命(mìng)。

  诏(zhào)书特下(xià),拜臣郎中,寻蒙国(guó)恩,除(chú)臣洗(xiǎn)马(mǎ)。

  猥(wěi)(wěi)以微贱,当侍东宫,非臣(chén)陨首所能上报。

  臣具以(yǐ)表闻(wén),辞不(bù)就(jiù)职。

  诏书切峻(jùn),责臣逋(bū)慢。

  郡县逼迫,催(cuī)臣上道(dào);州司临门(mén),急于星(xīng)火。

  臣欲奉诏奔驰,则刘(liú)病日(rì)笃(dǔ);欲苟顺私情,则告诉(sù)不许:臣(chén)之进退,实为狼狈。

   伏惟圣朝以孝治天(tiān)下,凡在故老,犹蒙矜(jīn)(jīn)育,况臣孤苦,特为尤甚。

  且(qiě)臣少仕(shì)伪朝,历职郎署(shǔ),本(běn)图宦(huàn)达,不矜名(míng)节(jié)。

  今臣亡(wáng)国贱俘(fú),至微至(zhì)陋。

  过蒙拔擢(zhuó)(zhuó),宠命(mìng)优渥(wò),岂敢盘桓(huán),有所希冀(jì)(jì)!但以刘日薄西山,气息奄奄,人命(mìng)危浅,朝不(bù)虑夕。

  臣无(wú)祖(zǔ)母,无以至今日;祖母(mǔ)无(wú)臣(chén),无以(yǐ)终余年。

  母(mǔ)孙二人,更(gēng)相为命(mìng)。

  是(shì)以(yǐ)区(qū)区(qū)不能废远(yuǎn)。

   臣(chén)密今年四十(shí)有(yòu)四,祖(zǔ)母(mǔ)今年(nián)九十有(yòu)六,是(shì)臣尽节于陛下(xià)之(zhī)日长,报养刘之日短也。

  乌鸟私情,愿乞终养。

  臣之辛苦(kǔ),非独蜀之人士及二州牧伯(bó)所(suǒ)见明知,皇天后土(tǔ),实所共鉴。

  愿陛(bì)下矜(jīn)(jīn)悯愚诚,听(tīng)臣微(wēi)志,庶刘(liú)侥幸,保卒余(yú)年。

  臣生当陨首(shǒu),死当(dāng)结草。

  臣(chén)不胜(shēng)犬马(mǎ)怖惧之(zhī)情,谨拜表以闻(wén)。

   《陈情表》翻(fān)译

   臣子(zi)李密(mì)陈言:我因命运不好,小时候遭遇到了不幸(xìng),刚出生六个月,我慈爱(ài)的父亲就不幸去世了(le)。

  经过了四年,舅父逼母亲改嫁。

  我的祖母(mǔ)刘氏,怜悯我(wǒ)从小(xiǎo)丧父,便(biàn)亲自对我(wǒ)加(jiā)以抚养。

  臣小的时候经常生(shēng)病,九岁时还不会(huì)行走。

  孤(gū)独无(wú)靠,一直到(dào)成人自立(lì)。

  既没(méi)有叔叔伯伯(bó),又(yòu)没(méi)什么兄(xiōng)弟,门庭衰微而福分浅(qiǎn)薄,很(hěn)晚才有儿(ér)子。

  在外面没有比较亲近的亲戚(qī),在家里又没(méi)有照应门户(hù)的童仆。

  生(shēng)活孤单没有依(yī)靠,每天只有自己的身体(tǐ)和影(yǐng)子(zi)相互(hù)安(ān)慰(wèi)。

  但祖母又早被疾病(bìng)缠绕,常(cháng)年卧床不起,我侍奉她吃(chī)饭喝(hē)药,从来就没有停(tíng)止(zhǐ)侍奉而离(lí)开她。

   到了晋朝建(jiàn)立,我(wǒ)蒙受着清明的政治教化。

  前任太守(shǒu)逵,考察后推举(jǔ)臣(chén)下(xià)为孝廉,后(hòu)任刺史(shǐ)荣又推举臣下为优秀人才。

  臣下因为供奉赡养祖(zǔ)母的(de)事无人承(chéng)担,辞谢不接(jiē)受任(rèn)命。

  朝廷又(yòu)特地(dì)下了诏书,任命(mìng)我(wǒ)为郎中,不(bù)久又(yòu)蒙(méng)受(shòu)国家恩命(mìng),任命我为(wèi)太子洗马。

  像(xiàng)我这(zhè)样出身微贱地位卑下的人(rén),担(dān)当侍(shì)奉太子的职务,这实(shí)在(zài)不是我杀(shā)身捐躯所(suǒ)能报答朝廷的。

  我将以上苦衷上表报告,加以推(tuī)辞不去(qù)就(jiù)职。

  但是(shì)诏书急(jí)切严(yán)峻,责备我逃避命令,有(yǒu)意(yì)拖(tuō)延,态度傲慢。

  郡(jùn)县长官催促我立刻上路(lù);州官登门(mén)督(dū)促(cù),比流(liú)星坠落还(hái)要急迫。

  我很想遵从皇上的旨意赴京就职,但祖母刘氏的病却一天比一(yī)天重(zhòng);想要姑且顺从自己的私情(qíng),但报告申(shēn)诉不被(bèi)允许(xǔ)。

  我是进退两(liǎng)难,十分狼狈。

   我俯伏思(sī)量(liàng)晋朝(cháo)是用孝道来(lái)治理天下的,凡是年老而德高的旧臣,尚且(qiě)还(hái)受到怜悯(mǐn)养育(yù),何况我的(de)孤苦(kǔ)程度更为严重(zhòng)呢(ne)。

  况且(qiě)我年轻的时候曾经(jīng)做过蜀(shǔ)汉(hàn)的官,担任过郎(láng)官职务,本(běn)来就希望做官显(xiǎn)达,并不(bù)顾惜名声节操。

  现在我(wǒ)是一个(gè)低贱的亡国(guó)俘虏,十分卑微浅陋,受到过分提拔(bá),恩宠优厚,怎敢(gǎn)犹(yóu)豫不决(jué)而(ér)有(yǒu)非(fēi)分的企求呢?只是因(yīn)为(wèi)祖母刘氏寿命(mìng)即将终了,气息微弱,生命垂危,早上不(bù)能想到晚上怎样。

  臣下我如果没有祖母(mǔ),就没有今天的样子;祖(zǔ)母如(rú)果没有我的(de)照料,也无法度过她的(de)余(yú)生。

  我们祖孙二人(rén),互相依靠(kào)而维持生命,因此(cǐ)我(wǒ)的(de)内心不愿废(fèi)止(zhǐ)奉养(yǎng),远离祖母。

   臣下我现在的年龄(líng)四十四岁(suì)了,祖母现在的年龄九十六岁了,臣下我在陛(bì)下面(miàn)前尽忠尽节(jié)的(de)日子还(hái)长(zhǎng)着呢(ne),而在(zài)祖母(mǔ)刘(liú)氏面前尽孝(xiào)尽(jǐn)心的日子已经(jīng)不多了。

  我怀着(zhe)乌鸦反哺的私情,乞求能(néng)够准(zhǔn)许我(wǒ)完成(chéng)对祖母(mǔ)养老送(sòng)终(zhōng)的'心(xīn)愿。

  我的辛酸苦(kǔ)楚,并不仅仅被蜀地的(de)百姓及(jí)益(yì)州(zhōu)、梁州的长官(guān)所(suǒ)亲(qīn)眼目睹、内心明(míng)白,连天地神明(míng)也(yě)都看(kàn)得清清楚楚。

  希望陛(bì)下能怜(lián)悯我(wǒ)愚昧诚心(xīn),形容一晃十年的诗句,含有十年的诗句请允许(xǔ)我(wǒ)完成(chéng)臣下一点小小的心愿(yuàn),使祖(zǔ)母刘氏能够(gòu)侥幸地保(bǎo)全(quán)她的余生。

  我活(huó)着应当杀身(shēn)报效朝廷,死了也要(yào)结草衔环来报(bào)答陛下的恩情。

  臣下我(wǒ)怀着牛马(mǎ)一(yī)样(yàng)不胜恐惧的心情,恭敬地呈上此表来使陛下知道这件事。

   注(zhù)释(shì)

   险(xiǎn)衅(xìn):灾难祸患。

  指命运坎(kǎn)坷。

   夙:早。

  这里指(zhǐ)幼年时(shí)。

  闵,通(tōng)“悯(mǐn)”,指可忧患的(de)事(多指疾病死丧)。

  凶,不(bù)幸

   见(jiàn)背(bèi):弃我而死去。

   舅夺母志:指由于舅父强行改(gǎi)变了李(lǐ)密母亲守节的志向。

   成立:长大成人。

   祚(zuò)(zuò):福分。

   儿息:儿子。

   期功强(qiáng)近之(zhī)亲:指比较亲近的亲戚(qī)。

  古代丧礼制(zhì)度以亲属关系的亲疏规定服(fú)丧时间的长短,服丧一年称“期”,九月称(chēng)“大(dà)功”,五月称(chēng)“小功(gōng)”。

   应门(mén)五尺(chǐ)之(zhī)僮:五尺高的小孩。

  应门:照应门(mén)户(hù),僮,童仆。

   茕(qióng)(qióng)茕(qióng)孑(jié)立:生活孤(gū)单(dān)无靠。

  茕茕,孤(gū)单的样子。

  孑(jié):孤单。

   吊:安慰。

   婴:纠(jiū)缠。

   蓐(rù)(rù):通“褥”,垫子。

   废离:废(fèi)养(yǎng)而远离。

   清化(huà):清(qīng)明的政治教化。

   太守:郡的(de)地方长(zhǎng)官(guān)。

   察:考察。

  这(zhè)里是推举的意思。

  孝廉:汉代以来举荐人才的一种(zhǒng)科(kē)目,举孝(xiào)顺(shùn)父母、品(pǐn)行方正的人。

  汉武(wǔ)帝开始令郡国每(měi)年(nián)推(tuī)举(jǔ)孝(xiào)廉各一名,晋时(shí)仍保留此制,但办法和名额不尽相(xiāng)同。

  “孝”指(zhǐ)孝顺父母,“廉”指(zhǐ)品行廉洁。

   刺史:州的地(dì)方长官。

   秀才:当时地方推(tuī)举优秀人才的(de)一种科(kē)目(mù),这里(lǐ)是优(yōu)秀人(rén)才的意思(sī),与后(hòu)代(dài)科举的“秀才”含义不(bù)同。

   拜:授官(guān)。

  郎中:官名。

  晋时(shí)各部有郎中。

   寻:不久。

   除:任命官(guān)职。

  洗(xǐ)马:官名(míng)。

  太子的属官(guān),在宫中服(fú)役(yì),掌管图书(shū)。

   猥:辱。

  自谦之词。

   东宫:太(tài)子居住(zhù)的地方。

  这里指(zhǐ)太子。

   陨(yǔn)首(shǒu):丧命。

   切(qiè)峻:急切严(yán)厉。

   逋(bū)慢:回避怠慢。

   州司:州官(guān)。

   日笃(dǔ):日益沉(chén)重。

   苟顺(shùn):姑且迁就。

   伏惟:旧时奏疏、书信(xìn)中下级对上级常(cháng)用的敬(jìng)语。

   故老(lǎo):遗(yí)老。

   矜育:怜惜抚育。

   伪朝:指蜀汉(hàn)。

   历(lì)职郎署:指曾在(zài)蜀(shǔ)汉官(guān)署中(zhōng)担任(rèn)过(guò)郎官职务。

   矜(jīn):矜(jīn)持爱惜。

   宠命:恩命。

  指(zhǐ)拜郎中、洗马等官职。

  优(yōu)渥(wò):优厚。

   区区:拳拳(quán)。形容一晃十年的诗句,含有十年的诗句>

  形容自(zì)己的私情。

   陛(bì)下(xià):对帝王的尊称(chēng)。

   乌鸟私情(qíng):相(xiāng)传乌鸦能反哺,所(suǒ)以常用来比(bǐ)喻子女对父母的孝养之(zhī)情。

   二州:指(zhǐ)益州和梁(liáng)州。

  益州治所在今四川省(shěng)成都市,梁州治所(suǒ)在今陕西(xī)省勉县东,二州区域(yù)大致相(xiāng)当于蜀汉所统(tǒng)辖(xiá)的范围(wéi)。

  牧(mù)伯:刺史。

  上古一(yī)州的长官称(chēng)牧,又称(chēng)方(fāng)伯,所(suǒ)以后(hòu)代以(yǐ)牧伯(bó)称刺史。

   皇天后土:犹(yóu)言天地神(shén)明(míng)。

   愚诚:愚拙(zhuō)的至诚之心。

   听(tīng):听许,同意(yì)。

   结草(cǎo):据《左传·宣公(gōng)十五(wǔ)年(nián)》记载,晋国大夫魏武子临(lín)死的时候(hòu),嘱咐他的儿子魏颗,把他的遗妾杀(shā)死以后(hòu)殉葬。

  魏颗没有照他父亲说(shuō)的话做。

  后来魏(wèi)颗跟秦国的杜回(huí)作战(zhàn),看见一个老人把草(cǎo)打了(le)结把杜回(huí)绊倒,杜回因此被擒。

  到(dào)了晚上(shàng),魏颗梦见(jiàn)结草(cǎo)的(de)老人,他(tā)自(zì)称是(shì)没有被(bèi)杀死的魏武子遗妾的父亲。

  后来就把“结草”用来作为报答恩(ēn)人心(xīn)愿(yuàn)的表示。

   犬马(mǎ):作者自比(bǐ),表示谦卑。

   行(xíng)年四岁:年纪到了(le)四岁。

  行年,经(jīng)历的年岁。

   臣密(mì)言(yán):开头先写上上表人的姓名(míng),是表文的格(gé)式。

  当时的(de)书信(xìn)也(yě)是这样的。

未经允许不得转载:连云港装饰公司,豪泽装饰 形容一晃十年的诗句,含有十年的诗句

评论

5+2=