连云港装饰公司,豪泽装饰连云港装饰公司,豪泽装饰

50克有多少参照物图片,50克有多少参照物

50克有多少参照物图片,50克有多少参照物 陈情表翻译及原文,陈情表翻译简短

  陈情表翻译及原文,陈情表(biǎo)翻译简短是(shì)翻(fān)译节选:我想(xiǎng)晋朝是用孝道来治理天下的,凡是(shì)年老(lǎo)而德高的旧(jiù)臣,尚且还受(shòu)到怜悯养育,况且我(wǒ)孤单凄苦的(de)程(chéng)度更为严重(zhòng)呢的(de)。

  关于(yú)陈情(qíng)表翻译及原文,陈情(qíng)表翻译简短以及陈(chén)情表翻译及原文(wén),陈情表翻译一句一(yī)译(yì),陈情表(biǎo)翻译简短,陈情(qíng)表翻译简化版,陈情表(biǎo)翻译及(jí)原文对照等问题(tí),小编将为你整理(lǐ)以下知识:

陈(chén)情表翻译及(jí)原文(wén),陈情表翻译简短

  翻译(yì)节选(xuǎn):我想晋朝是用(yòng)孝道来治(zhì)理(lǐ)天下的,凡是(shì)年老而德高的旧臣(chén),尚且还受(shòu)到怜悯养育,况且(qiě)我孤单凄(qī)苦的程度(dù)更为严重呢(ne)。

  况且我年轻的时候曾(céng)经(jīng)做过(guò)蜀汉的官,担任过郎(láng)官(guān)职务,本来(lái)就(jiù)希望做(zuò)官显达,并不(bù)顾惜名声节(jié)操。

  译文(wén)

  臣李密陈言(yán):我因命运不好,很早就(jiù)遭(zāo)遇到了不幸,刚出生六个月,父亲就弃(qì)我(wǒ)而死去。

  我四岁的(de)时(shí)候,舅父强(qiáng)迫母亲改(gǎi)变(biàn)了守节(jié)的志向。

  我(wǒ)的祖(zǔ)母刘氏,怜悯我年幼(yòu)丧父(fù),便亲自抚养。

  臣小的时候经常生(shēng)病,九岁时不能(néng)走路。

  孤独无靠,一直到成人自立。

  既没(méi)有叔叔伯伯,又(yòu)缺少兄(xiōng)弟,门庭衰微、福(fú)分(fēn)浅薄,很晚才有儿子。

  在外面没有比较亲近的亲戚(qī),在家里又(yòu)没(méi)有照应门户的童(tóng)仆,生(shēng)活(huó)孤单没有依靠,只有(yǒu)自己(jǐ)的(de)身体和(hé)影子(zi)相互安(ān)慰。

  但祖母刘(liú)氏又早被疾病缠绕,常年卧床不起,我侍奉她吃饭喝药,从来就没有离开她(tā)。

  到了晋朝建(jiàn)立,我(wǒ)蒙受着清明的(de)政治教化。

  先前(qián)有名叫逵(kuí)的太守,察(chá)举(jǔ)臣为孝(xiào)廉(lián),后来又有名叫(jiào)荣的(de)刺史(shǐ)推举(jǔ)臣为优秀人才。

  臣因(yīn)为供奉赡养祖(zǔ)母的事无人承担,辞谢不接受任命。

  朝廷又(yòu)特地下了诏(zhào)书(shū),任(rèn)命我为郎中,不久又蒙受国家恩命(mìng),任命我为(wèi)太子(zi)的侍(shì)从。

  我凭借(jiè)卑微低(dī)贱的身份,担当(dāng)侍奉太子的职务,这(zhè)实(shí)在不是我杀(shā)身所(suǒ)能报答朝廷的。

  我将以上苦衷上表报(bào)告,加(jiā)以推辞不去就(jiù)职。

  但是诏(zhào)书急切严峻,责(zé)备我怠(dài)慢(màn)不敬。

  郡县长官催促我立(lì)刻上路;

  州县的(de)长官登门(mén)督促,比流(liú)星坠(zhuì)落(luò)还要急迫。

  我很想(xiǎng)奉旨(zhǐ)为皇上奔走效劳(láo),但祖母刘氏的病却一天比(bǐ)一天(tiān)重;

  想要姑且顺从自己(jǐ)的私情(qíng),但报告(gào)申诉不被允许。

  我是进退(tuì)两(liǎng)难(nán),十(shí)分狼(láng)狈。

  我(wǒ)想晋朝是(shì)用孝道(dào)来治理天下的,凡是年老而(ér)德(dé)高的旧臣,尚且还(hái)受到(dào)怜悯(mǐn)养育,况且我(wǒ)孤(gū)单凄苦的程度更(gèng)为(wèi)严(yán)重呢。

  况且(qiě)我年轻的(de)时候曾(céng)经做(zuò)过(guò)蜀(shǔ)汉的官,担任过(guò)郎官职务,本来就希(xī)望做(zuò)官显达,并不顾惜名声节操。

  现(xiàn)在(zài)我是一个(gè)低贱的亡国俘(fú)虏,十(shí)分卑微浅(qiǎn)陋,受到过分(fēn)提拔,恩(ēn)宠优厚,怎敢犹豫不决而有非分的(de)企(qǐ)求(qiú)呢?只是因为(wèi)祖(zǔ)母刘氏(shì)寿命即(jí)将(jiāng)终了,气息微(wēi)弱(ruò),生命垂危,早(zǎo)上不(bù)能想到晚上怎(zěn)样。

  我如果(guǒ)没有(yǒu)祖(zǔ)母,无法达到(dào)今天的地位;

  祖(zǔ)母如果没有(yǒu)我的(de)照料,也无法度(dù)过她的余生(shēng)。

  祖孙二(èr)人,互(hù)相(xiāng)依(yī)靠而维持生命,因此我(wǒ)不能(néng)废止侍养(yǎng)祖(zǔ)母而远离。

  我现在的(de)年(nián)龄四十四岁了,祖母现(xiàn)在的年龄九(jiǔ)十(shí)六岁了,这样看来我(wǒ)在陛(bì)下面前尽忠尽节的日子还很长,而(ér)在(zài)祖母(mǔ)刘氏(shì)面前尽(jǐn)孝尽心的日(rì)子(zi)很短。

  我怀着乌鸦(yā)反(fǎn)哺的私情,乞求能够准许我(wǒ)完成(chéng)对祖(zǔ)母养老送终的心(xīn)愿。

  我的辛酸苦楚,并不仅仅(jǐn)是蜀地的(de)百姓及益州、梁州(zhōu)的(de)长官所能明白知晓的,天地神明,实在也都能明察。

  希望陛(bì)下能(néng)怜悯我的(de)诚(chéng)心,满足我微不足道(dào)的心愿,使祖母刘氏能够侥幸(xìng)地(dì)保(bǎo)全(quán)她的(de)余生。

  我活着应当杀身报效朝廷,死了也要结草衔环来报答陛下(xià)的恩情。

  我(wǒ)怀着像犬马一样不胜(shèng)恐(kǒng)惧(jù)的心情,恭敬地呈上此表来使陛下知道这(zhè)件事。

  陈情(qíng)表介绍(shào)

  文(wén)章从自己幼(yòu)年的不幸遭(zāo)遇(yù)写(xiě)起(qǐ),说明自己与祖母相依为命(mìng)的特殊感(gǎn)情,叙述祖(z50克有多少参照物图片,50克有多少参照物ǔ)母抚育自己的(de)大恩,以(yǐ)及自己应该报养祖母的大义;

  除了(le)感谢朝廷的(de)知遇之恩以外,又倾诉自己(jǐ)不(bù)能(néng)从命的(de)苦衷,辞意恳切,真情(qíng)流露,语言简洁,委婉畅达(dá)。

  此文被认(rèn)定为中(zhōng)国文学史上抒情文的(de)代(dài)表(biǎo)作之一,有“读(dú)诸葛亮《出师表》不流泪(lèi)不忠,读李密《陈情(qíng)表》不(bù)流(liú)泪者不孝”的说法。

  相传晋武(wǔ)帝(dì)看了此(cǐ)表后很(hěn)受感(gǎn)动,特赏赐给(gěi)李密奴(nú)婢(bì)二人,并命郡县按时给其祖母供养。

《陈情(qíng)表(biǎo)》的原文(wén)和翻译

   《陈情表》是三国(guó)两晋时期(qī)文学家李密写(xiě)给晋武帝的奏章。

  文章从(cóng)自己(jǐ)幼年的不幸遭遇写(xiě)起,说明(míng)自己与祖母相依为(wèi)命的特(tè)殊感情,叙述(shù)祖(zǔ)母抚育自己的大恩,以及(jí)自己应该(gāi)报(bào)养(yǎng)祖母的大义(yì);除(chú)了感谢(xiè)朝廷的知遇之(zhī)恩茄前游以外,又倾诉自己不(bù)能从命的苦衷,辞意恳(kěn)切,真情流露,语言简(jiǎn)洁,委婉畅(chàng)达。

  下面跟着(zhe)我来看看《陈情表》的原文(wén)和翻译吧!希望对(duì)你有所帮助(zhù)。

《陈情表》的原文(wén)和翻译 篇1

   原文:

   臣密言:臣(chén)以险(xiǎn)衅,夙(sù)遭闵凶。

  生(shēng)孩六月,慈父见背;行年(nián)四(sì)岁,舅夺(duó)母志。

  祖母(mǔ)刘愍臣孤弱(ruò),躬亲抚养(yǎng)。

  臣少多疾病,九岁不行,零丁(dīng)孤苦(kǔ),至于成立。

  既无伯(bó)叔,终鲜(xiān)兄弟,门衰(shuāi)祚薄,晚有儿(ér)息。

  外(wài)无(wú)期功强近之亲,内无应门五尺(chǐ)之(zhī)僮,茕茕孑立,形影(yǐng)相吊(diào)。

  而刘夙婴疾病,常在床(chuáng)蓐,臣侍汤(tāng)药,未曾废离。

  (愍(mǐn) 一作(zuò):悯 茕茕孑立 一作:独立)

   逮奉圣朝,沐浴清化(huà)。

  前太守臣逵察臣(chén)孝廉;后刺史(shǐ)臣荣举臣秀才。

  臣以供养无主,辞不赴命。

  诏书(shū)特下,拜(bài)臣(chén)郎中,寻(xún)蒙(méng)国恩,除(chú)臣洗马。

  猥以微贱,当侍(shì)东宫(gōng),非臣陨(yǔn)首所能上报。

  臣具以(yǐ)表(biǎo)闻,辞不(bù)就职(zhí)。

  诏书切峻,责臣逋(bū)慢(màn);郡县(xiàn)逼迫,催臣上道;州司(sī)临门(mén),急(jí)于(yú)星火。

  臣欲奉诏奔驰,则刘病50克有多少参照物图片,50克有多少参照物(bìng)日笃,欲苟顺私(sī)情,则告诉不许。

  臣(chén)之进退,实为狼狈。

   伏惟圣朝以孝治天下,凡在故老,犹蒙矜育(yù),况臣孤苦,特为尤甚。

  且臣(chén)少(shǎo)仕伪(wěi)朝(cháo),历职郎署,本图宦达,不矜名节。

  今臣亡国贱(jiàn)俘,至微至陋,过蒙(méng)拔擢,宠命优渥(wò),岂敢(gǎn)盘桓,有所希冀(jì)!但以刘日(rì)薄西山,气息奄(yǎn)奄,人命危浅,朝(cháo)不虑夕。

  臣(chén)无祖母,无以至今日,祖母无(wú)臣(chén),无(wú)以终余年。

  母孙二(èr)人,更(gèng)相为(wèi)命,是以区区不能废远。

   臣密今年四十有四(sì),祖母今(jīn)年九(jiǔ)十有(yǒu)六(liù),是臣尽节于陛(bì)下之日(rì)长(zhǎng),报养(yǎng)刘之日短也。

  乌鸟私情(qíng),愿乞(qǐ)终养。

  臣之(zhī)辛(xīn)苦,非(fēi)独蜀(shǔ)之人士及二州牧伯(bó)所(suǒ)见(jiàn)明(míng)知,皇(huáng)天(tiān)后土,实所(suǒ)共鉴。

  愿陛下矜悯愚诚,听臣微(wēi)志,庶刘侥幸,保卒余年。

  臣生当陨首,死(sǐ)当结草。

  臣(chén)不胜犬(quǎn)马怖惧之情,谨(jǐn)拜表(biǎo)以(yǐ)闻。

  (祖母 一(yī)作:祖母刘)

   翻(fān)译(yì):

   臣李密陈言:我因命运不好,很早就遭遇到了不幸(xìng),刚出生六个月,父亲(qīn)就弃我而死(sǐ)去。

  我四岁的时(shí)候悔颂,舅(jiù)父(fù)强迫母亲改变了(le)守节的志向。

  我的祖母(mǔ)刘氏,怜悯(mǐn)我年幼丧父,便(biàn)亲自抚养。

  臣小(xiǎo)的(de)时候经常生(shēng)病,九(jiǔ)岁时(shí)不能走路。

  孤(gū)独(dú)无靠,一(yī)直(zhí)到成人自立(lì)。

  既没有叔叔(shū)伯(bó)伯(bó),又缺少兄弟(dì),门庭衰微(wēi)、福分浅薄,很晚(wǎn)才有儿子。

  在外面没有比较亲(qīn)近的亲戚(qī),在家里又(yòu)没(méi)有(yǒu)照应(yīng)门户的童(tóng)仆,生(shēng)活(huó)孤单没有依(yī)靠,只(zhǐ)有(yǒu)自己的身体和影子相互(hù)安慰。

  但祖母(mǔ)刘氏(shì)又早被疾(jí)病缠绕,常年卧床不起,我侍奉她吃饭喝(hē)药,从来就没(méi)有离(lí)开她。

   到了(le)晋朝建立,我蒙受着清明的政治教化。

  先前有名叫逵(kuí)的太守,察举臣为孝廉,后来(lái)又有名叫荣的刺史推举(jǔ)臣为(wèi)优秀(xiù)人才。

  臣因为(wèi)供奉赡养祖母(mǔ)的(de)事无(wú)人(rén)承担(dān),辞谢不接(jiē)受(shòu)任命。

  朝廷又特地下了诏书,任命我为(wèi)郎(láng)中颤销,不久(jiǔ)又蒙受国家(jiā)恩(ēn)命,任命我为太子(zi)的侍从。

  我(wǒ)凭借卑(bēi)微低贱的身份(fèn),担当侍奉(fèng)太(tài)子(zi)的职务,这实在不(bù)是我(wǒ)杀身所能报答朝廷的(de)。

  我将以上(shàng)苦(kǔ)衷上(shàng)表报告,加(jiā)以推辞不去就职。

  但是诏书急切严(yán)峻,责备我怠(dài)慢(màn)不敬。

  郡(jùn)县(xiàn)长官催促我立(lì)刻(kè)上路;州县的长官登门督促,比流星坠落还要急迫(pò)。

  我很想(xiǎng)奉旨为皇(huáng)上奔走效劳,但祖母刘氏的病却一天比一天重;想要姑且顺从(cóng)自己(jǐ)的(de)私情,但报(bào)告申(shēn)诉不被允许。

  我(wǒ)是进退两难,十分狼狈。

   我(wǒ)想晋朝(cháo)是用孝道来(lái)治理(lǐ)天下的(de),凡是年(nián)老而德高的旧臣,尚且还受到怜(lián)悯养育,况且我孤(gū)单(dān)凄苦的程度更为严重呢。

  况且我年轻的时候(hòu)曾经做过(guò)蜀汉的官(guān),担任过(guò)郎官(guān)职务,本来(lái)就(jiù)希望做(zuò)官显(xiǎn)达,并(bìng)不顾(gù)惜名声节操。

  现在我是(shì)一个低(dī)贱的亡国俘虏,十分卑微浅陋,受(shòu)到过(guò)分(fēn)提拔,恩宠优厚,怎敢(gǎn)犹豫不决而有非分(fēn)的企求呢(ne)?只是因为祖(zǔ)母刘氏寿命即(jí)将终了,气息微弱,生(shēng)命垂危,早上不能想到晚上怎(zěn)样(yàng)。

  我如果没有祖(zǔ)母,无法达到今天的地位;祖(zǔ)母如果没有我的照(zhào)料(liào),也无法(fǎ)度过她的余生。

  祖孙二人(rén),互相依靠而维持生命,因(yīn)此我(wǒ)不能(néng)废止侍养祖(zǔ)母而远离。

   我现在的年龄四十四岁(suì)了,祖母现(xiàn)在的年龄九十六岁了,这样看(kàn)来(lái)我在陛(bì)下面(miàn)前尽(jǐn)忠尽节的(de)日子(zi)还很长,而在祖母刘氏面前尽孝尽心的日子(zi)很短。

  我(wǒ)怀(huái)着(zhe)乌鸦反哺(bǔ)的私情,乞求能(néng)够准许我完成对祖母养老送终的(de)心愿。

  我的辛酸苦楚(chǔ),并不仅仅是蜀地的百(bǎi)姓及益州、梁州的长官(guān)所能明白知晓的,天(tiān)地神(shén)明,实在也都能明察。

  希望陛下能怜(lián)悯我的诚心,满(mǎn)足我(wǒ)微不足道的心愿,使祖母刘氏能够侥(jiǎo)幸地保全她的(de)余生(shēng)。

  我活着应当杀(shā)身(shēn)报(bào)效朝廷(tíng),死了也要(yào)结草衔环来报答陛下的恩情(qíng)。

  我(wǒ)怀着(zhe)像犬马(mǎ)一样不(bù)胜恐惧的(de)心(xīn)情,恭(gōng)敬地呈上(shàng)此(cǐ)表来使陛下知道这件事。

   写(xiě)作背景:

   《陈情表(biǎo)》,选自《文选(xuǎn)》卷三七(qī)。

  原题作“陈(chén)情事表(biǎo)”。

   西晋(jìn)人(rén)李密所著,是他写给晋武帝的奏(zòu)章。

  当时时局动(dòng)荡(dàng)皇帝希望李(lǐ)密(mì)能(néng)出来做官。

  因为李密(mì)是(shì)蜀国(guó)人(rén)在蜀国(guó)又以孝著名,当过官很有名(míng)气。

  所(suǒ)以皇帝(dì)希(xī)望(wàng)他能出来做官来服民心。

  并且希(xī)望进一步(bù)扩充领土就更(gèng)加希望天(tiān)下(xià)人以为晋(jìn)朝清明(míng)来进一步取得他国民(mín)心。

  李(lǐ)密(mì)孝顺同样(yàng)也有着(zhe)浓厚(hòu)的忠君思想所(suǒ)谓(wèi)“一朝君主一(yī)朝臣”但他为(wèi)了(le)保全性(xìng)命就写(xiě)了这篇表(biǎo)。

  文章叙(xù)述祖母抚(fǔ)育自(zì)己的大恩(ēn),以(yǐ)及自己应该报(bào)养祖(zǔ)母的大义;除了感谢朝廷的(de)知遇之(zhī)恩以外,又倾(qīng)诉自己不能(néng)从命的苦(kǔ)衷,真情(qíng)流(liú)露,委(wěi)婉畅达。

  该文被认(rèn)定为中国文学史上抒情文的代表(biǎo)作(zuò)之一,有“读李密《陈情表》不流泪者不孝”的说法。

   三国(guó)魏(wèi)元帝(曹奂)景元(yuán)四(sì)年(nián)(263年),司马昭灭(miè)蜀,李密沦为亡国之臣。

  司马昭(zhāo)之子司马炎废魏元帝(dì),史称“晋武帝(dì)”。

  泰始(shǐ)三年(267年),朝廷采取怀柔政策,极(jí)力(lì)笼络蜀(shǔ)汉旧臣,征召(zhào)李密为太子洗马。

  李(lǐ)密时年44岁,以(yǐ)晋朝“以孝治天下(xià)”为口(kǒu)实,以祖母(mǔ)供(gōng)养无(wú)主为由(yóu),上《陈情(qíng)表(biǎo)》以明志,要求暂缓(huǎn)赴任,上(shàng)表恳(kěn)辞(cí)。

   李(lǐ)密早(zǎo)有孝名,据(jù)《晋书》本传(chuán)记载,李密奉事祖母刘(liú)氏“以孝谨(jǐn)闻(wén),刘氏(shì)有疾(jí),则涕泣侧息,未尝解(jiě)衣,饮(yǐn)膳汤药,必先尝后进。

  ”武帝览表,赞叹说:“密不空有名也”。

  感动之(zhī)际,因赐(cì)奴婢(bì)二(èr)人,并令(lìng)郡县供应其祖母(mǔ)膳食,密(mì)遂得以终养。

   在李密写完这(zhè)篇表后一(yī)年(nián)左右的时间,刘氏就去世了。

  他在家守(shǒu)孝两(liǎng)年后,出仕官职很小,因为当时(shí)的政局已相当稳(wěn)定(dìng),晋武帝不需(xū)要(yào)李密了,便(biàn)不再重(zhòng)视他。

  李密做了(le)两年(nián)官后辞去职务。

   南宋(sòng)文学家赵与时在其著(zhù)作(zuò)《宾(bīn)退录(lù)》中曾引用安子顺的言(yán)论:“读(dú)诸葛孔(kǒng)明《出师表》而不堕泪者,其人必不(bù)忠,读李令伯《陈情表》而(ér)不堕泪者,其人(rén)必不孝,读韩退之《祭十二郎文(wén)》而不堕泪(lèi)者,其(qí)人必不友。

  ”青(qīng)城山(shān)隐(yǐn)士安子顺(shùn)世通云。

  此三文遂被并(bìng)称为抒情佳篇而(ér)传诵(sòng)于世。

   陈情(qíng)表之(zhī)由(yóu)来

   李密,字令伯,犍为武(wǔ)阳人也,一名虔。

  父(fù)早(zǎo)亡(wáng),母(mǔ)何氏醮。

  密(mì)时年数岁,感恋弥至,烝烝之性,遂以成(chéng)疾。

  祖母(mǔ)刘氏,躬自(zì)抚养,密(mì)奉事以孝(xiào)谨(jǐn)闻(wén)。

  刘氏有疾,则(zé)涕泣(qì)侧(cè)息,未尝解衣(yī),饮膳汤药必先尝后进。

  有暇(xiá)则讲学(xué)忘疲,而师事谯周,周门(mén)人方之游夏。

   少仕蜀,为郎。

  数使吴,有才辩,吴(wú)人称(chēng)之。

  蜀平,泰始初,诏征为太子(zi)洗马。

  密(mì)以祖母年高,无人(rén)奉养,遂不应命。

  乃上书曰(yuē):“臣以险衅,……臣生当陨身,死(sǐ)当结草(cǎo)。

  ”

   帝览之曰:“士之有名(míng),不虚然哉!”乃(nǎi)停召。

  后(hòu)刘终,服阕,复以洗马征(zhēng)至洛。

  司空张(zhāng)华问之(zhī)曰:“安乐公何如?”密曰:“可次齐桓(huán)。

  ”华问其故(gù),对曰:“齐桓得管(guǎn)仲而霸,用(yòng)竖刁而虫流(liú)。

  安(ān)乐公得诸葛亮(liàng)而(ér)抗魏,任黄(huáng)皓而(ér)丧国,是知成败一也。

  ”次(cì)问(wèn):“孔(kǒng)明言教何(hé)碎?”密(mì)曰:“昔舜、禹、皋(gāo)陶相与(yǔ)语,故得简雅(yǎ);《大诰》与(yǔ)凡(fán)人言(yán),宜碎。

  孔(kǒng)明与言者无己敌,言教是以(yǐ)碎(suì)耳。

  ”华善之。

   出为温令,而憎疾(jí)从事,尝(cháng)与人书曰:“庆父不死,鲁难未已。

  ”从事(shì)白(bái)其书司(sī)隶,司(sī)隶以密在(zài)县清慎,弗之劾也。

  密(mì)有(yǒu)才能,常望(wàng)内转,而朝廷无援,乃迁汉中太守(shǒu),自以失分怀怨。

  及赐饯(jiàn)东堂,诏密令赋诗,末章曰:“人亦有言,有因有缘。

  官无中人,不如归田。

  明明在上,斯语岂然!”武帝(dì)忿之,于是(shì)都官从(cóng)事奏免密官(guān)。

  后卒于家。

《陈情(qíng)表(biǎo)》的(de)原文(wén)和翻译 篇2

   《陈情表》原文(wén)

   臣(chén)密言:臣以险衅(xìn),夙(sù)(sù)遭闵(mǐn)凶。

  生(shēng)孩六(liù)月,慈父见背。

  行(xíng)年(nián)四岁,舅(jiù)夺(duó)母志。

  祖母刘(liú)悯(mǐn)臣孤弱,躬亲抚养。

  臣少(shǎo)(shào)多疾(jí)病(bìng),九岁不行(xíng),零(líng)丁孤(gū)苦(kǔ),至于成立(lì)。

  既无伯叔,终(zhōng)鲜(xiǎn)兄弟;门衰祚(zuò)薄,晚有儿息(xī)。

  外无(wú)期(jī)功(gōng)强(qiǎng)近之亲(qīn),内无应门五(wǔ)尺之僮(tóng)。

  茕茕(qióng)孑(jié)(jie第二声(shēng))立,形影相吊。

  而刘夙婴(yīng)疾病,常在床蓐(rù);臣侍(shì)汤(tāng)药,未曾废(fèi)离(lí)。

   逮(dai第四声,通“待”,等到(dào))奉圣(shèng)朝,沐浴清化。

  前太守(shǒu)臣逵(kuí)察臣孝廉,后刺史臣荣举臣秀才。

  臣(chén)以供(gōng)养无主,辞(cí)不赴(fù)命。

  诏书特下(xià),拜臣(chén)郎(láng)中,寻(xún)蒙国恩,除(chú)臣洗(xiǎn)马。

  猥(wěi)以微贱,当侍东宫,非(fēi)臣陨首(shǒu)所能上报(bào)。

  臣具以表闻,辞不(bù)就职。

  诏书切峻,责臣逋(bū)慢(màn)。

  郡(jùn)县逼迫(pò),催臣上道;州司临门,急于(yú)星火。

  臣欲奉诏奔驰,则刘病日(rì)笃(dǔ);欲苟顺私情(qíng),则告(gào)诉不许:臣之进退(tuì),实为狼狈。

   伏惟圣朝以(yǐ)孝治天下(xià),凡(fán)在故老,犹(yóu)蒙矜(jīn)育(yù),况臣(chén)孤苦,特(tè)为尤甚(shèn)。

  且臣少仕伪朝,历职郎署,本图宦(huàn)达,不矜名节(jié)。

  今臣亡国贱俘,至微至陋(lòu)。

  过蒙(méng)拔擢(zhuó),宠命(mìng)优渥(wò),岂敢盘(pán)桓(huán),有所希(xī)冀(jì)!但以刘日薄西山,气息奄奄,人命危浅,朝不虑夕。

  臣无祖母(mǔ),无以至今日(rì);祖母无臣(chén),无以终余年。

  母孙二人,更(gèng)(gēng)相为命。

  是(shì)以区区不(bù)能废(fèi)远。

   臣密今年(nián)四十有(yòu)四(sì),祖母今(jīn)年九十有(yòu)六,是臣尽节于陛下之日长(zhǎng),报(bào)养(yǎng)刘之(zhī)日(rì)短也。

  乌鸟私情(qíng),愿乞终(zhōng)养。

  臣之辛苦,非(fēi)独蜀之人士及二州牧(mù)伯所见明知,皇天后土(tǔ),实(shí)所共(gòng)鉴。

  愿陛(bì)下矜(jīn)悯愚诚,听(tīng)臣(chén)微志,庶刘(liú)侥幸,保(bǎo)卒余年。

  臣生当陨首,死当结草(cǎo)。

  臣(chén)不(bù)胜(shèng)(shēng)犬马怖惧之(zhī)情,谨拜表以闻。

   《陈情表》翻译(yì)

   臣子李密陈言:我(wǒ)因命运不好,小时候遭遇到(dào)了不幸(xìng),刚(gāng)出生六(liù)个月(yuè),我(wǒ)慈爱(ài)的父亲就不幸(xìng)去世(shì)了。

  经过了四年(nián),舅父(fù)逼母(mǔ)亲改嫁。

  我的祖(zǔ)母刘氏,怜悯我从小丧父,便亲(qīn)自对我加以抚(fǔ)养。

  臣小(xiǎo)的时候(hòu)经常生病(bìng),九岁时还不会行走(zǒu)。

  孤独无靠,一直到成人自立(lì)。

  既没(méi)有叔(shū)叔伯(bó)伯,又没(méi)什(shén)么兄弟,门庭衰微(wēi)而福分浅(qiǎn)薄,很晚(wǎn)才有儿(ér)子。

  在(zài)外面没有比较亲(qīn)近的亲戚,在家里又(yòu)没(méi)有照应门(mén)户的童仆。

  生活孤单没(méi)有依(yī)靠,每天(tiān)只(zhǐ)有自己的身体和(hé)影子相(xiāng)互安慰。

  但祖母又(yòu)早被疾病缠(chán)绕,常年卧床不起,我侍奉她吃饭喝药,从来就没有停止侍奉而(ér)离开她。

   到了晋朝建立,我(wǒ)蒙受着(zhe)清明的政治(zhì)教化。

  前(qián)任太(tài)守逵,考察后推(tuī)举臣下为孝廉(lián),后任刺史(shǐ)荣又推举臣(chén)下为优(yōu)秀人(rén)才。

  臣下因为供(gōng)奉赡养(yǎng)祖母的事无(wú)人(rén)承担,辞谢不(bù)接受任命。

  朝廷(tíng)又特(tè)地下了诏书,任命我为郎(láng)中(zhōng),不久(jiǔ)又蒙受国家恩命(mìng),任命我为太子洗马。

  像我这样出身微(wēi)贱(jiàn)地位卑下的人,担当侍奉太子的职务(wù),这实在不是我杀身捐躯所能报答朝廷的。

  我将以上苦衷上(shàng)表报告,加以推辞(cí)不去就职(zhí)。

  但是(shì)诏(zhào)书(shū)急(jí)切严峻,责备我逃避命(mìng)令,有意拖延(yán),态度(dù)傲(ào)慢。

  郡县长(zhǎng)官催促我立刻上路;州官登门督促,比流星(xīng)坠(zhuì)落还要(yào)急迫。

  我很想遵从皇上的旨(zhǐ)意(yì)赴京就职(zhí),但(dàn)祖母刘氏的病却一天(tiān)比一天重;想要(yào)姑且顺从自己的(de)私(sī)情,但报告申诉不被允许(xǔ)。

  我是进(jìn)退(tuì)两难(nán),十分(fēn)狼狈。

   我俯(fǔ)伏思量晋朝是用孝道来治理(lǐ)天下(xià)的,凡是年老而德(dé)高(gāo)的旧臣,尚且还受到怜悯养(yǎng)育,何况我的(de)孤苦程度更为严重呢(ne)。

  况且我年(nián)轻的时候(hòu)曾经做过蜀汉的官,担任过郎(láng)官职务,本(běn)来就希望(wàng)做官显达,并不顾惜名(míng)声节(jié)操。

  现在我是(shì)一(yī)个低贱的(de)亡国俘虏,十分(fēn)卑微(wēi)浅陋,受到过分(fēn)提拔,恩宠优(yōu)厚,怎敢犹豫不决(jué)而(ér)有(yǒu)非(fēi)分的企求呢?只是因(yīn)为(wèi)祖(zǔ)母(mǔ)刘氏寿命即将终了,气息微弱(ruò),生命垂危,早上不(bù)能想(xiǎng)到晚上怎样。

  臣下我如(rú)果没有祖(zǔ)母(mǔ),就(jiù)没有今(jīn)天(tiān)的样子;祖母(mǔ)如果没有我的照料,也无法度过她的余(yú)生。

  我们(men)祖孙二(èr)人,互(hù)相(xiāng)依(yī)靠(kào)而维持生命,因(yīn)此我的内心不愿废止奉养,远(yuǎn)离祖母。

   臣(chén)下我现(xiàn)在的年龄四十四岁(suì)了,祖母现在的年龄九十六岁了,臣下(xià)我(wǒ)在陛(bì)下面前尽忠(zhōng)尽(jǐn)节的(de)日子还(hái)长着呢,而(ér)在祖母刘氏面前(qián)尽孝(xiào)尽心的日(rì)子已经不(bù)多(duō)了。

  我(wǒ)怀着乌(wū)鸦(yā)反哺的私(sī)情,乞求能够准许(xǔ)我完成对祖(zǔ)母养(yǎng)老送终的'心愿。

  我的辛酸苦楚,并不仅仅(jǐn)被(bèi)蜀地的(de)百姓及(jí)益(yì)州(zhōu)、梁州的(de)长官所亲眼(yǎn)目睹(dǔ)、内心明白(bái),连天地神(shén)明(míng)也都看得(dé)清清楚楚。

  希望陛下(xià)能(néng)怜悯(mǐn)我愚(yú)昧诚(chéng)心(xīn),请允许我完成臣下一点小小的(de)心愿(yuàn),使祖母(mǔ)刘(liú)氏能够侥(jiǎo)幸地保全她的余生。

  我活着应当(dāng)杀身(shēn)报效(xiào)朝(cháo)廷,死了也要结草衔环来报答(dá)陛(bì)下的恩情。

  臣(chén)下我怀(huái)着牛马一样不胜恐惧的(de)心情(qíng),恭敬地(dì)呈上此表(biǎo)来使(shǐ)陛下知道这件事(shì)。

   注释

   险衅(xìn)(xìn):灾难祸患。

  指命运(yùn)坎坷。

   夙:早。

  这(zhè)里指(zhǐ)幼年时。

  闵,通(tōng)“悯”,指可(kě)忧患的事(多(duō)指疾(jí)病(bìng)死丧)。

  凶(xiōng),不(bù)幸

   见(jiàn)背:弃我而(ér)死去。

   舅夺(duó)母志:指由于舅父强行改变了李密母(mǔ)亲(qīn)守节的志向。

   成(chéng)立:长大成(chéng)人。

   祚(zuò):福分。

   儿息:儿子。

   期功强近(jìn)之(zhī)亲:指比较(jiào)亲近的亲(qīn)戚。

  古(gǔ)代丧礼制度以(yǐ)亲属关系的亲疏规定(dìng)服丧时间(jiān)的长短,服丧一年称“期”,九月称“大功(gōng)”,五(wǔ)月称“小功”。

   应(yīng)门(mén)五(wǔ)尺之僮:五(wǔ)尺高的小孩。

  应门:照(zhào)应(yīng)门(mén)户,僮,童仆(pū)。

   茕(qióng)(qióng)茕(qióng)孑(jié)立:生活孤单(dān)无靠(kào)。

  茕茕,孤单的样子。

  孑:孤(gū)单。

   吊:安慰。

   婴:纠缠。

   蓐(rù):通“褥(rù)”,垫子。

   废离:废养而远离。

   清化:清(qīng)明的政治教化。

   太守:郡的地方长(zhǎng)官。

   察(chá):考察。

  这里是推举的意思。

  孝廉:汉代以来(lái)举荐(jiàn)人才的一(yī)种科目,举孝顺父(fù)母、品行方正的人(rén)。

  汉武帝开始令郡国每年推举孝廉各(gè)一(yī)名,晋时仍保留(liú)此制(zhì),但办法和名额(é)不尽(jǐn)相(xiāng)同(tóng)。

  “孝”指孝顺父母(mǔ),“廉”指(zhǐ)品行廉(lián)洁。

   刺(cì)史:州的地方长官。

   秀才:当时地(dì)方推举优秀(xiù)人才(cái)的一种科目(mù),这里是优秀人才的意(yì)思,与(yǔ)后代科举(jǔ)的“秀(xiù)才”含义(yì)不同。

   拜:授官。

  郎中:官名。

  晋时各部有(yǒu)郎中。

   寻:不久。

   除:任命官职。

  洗(xǐ)马:官名。

  太子的属官(guān),在宫(gōng)中服役,掌管图书。

   猥:辱。

  自谦(qiān)之(zhī)词。

   东宫:太(tài)子居(jū)住的地方(fāng)。

  这(zhè)里指太子。

   陨(yǔn)(yǔn)首:丧命(mìng)。

   切峻(jùn):急(jí)切严厉。

   逋慢:回避怠慢。

   州司:州官(guān)。

   日笃(dǔ):日(rì)益(yì)沉重(zhòng)。

   苟顺(shùn):姑且迁就。

   伏惟:旧(jiù)时奏疏、书信(xìn)中下级对上级常用的敬语。

   故老:遗(yí)老。

   矜育:怜(lián)惜抚(fǔ)育。

   伪朝:指蜀汉。

   历职郎署:指(zhǐ)曾(céng)在蜀汉官(guān)署中(zhōng)担任过郎官职(zhí)务。

   矜:矜持爱惜。

   宠命:恩命。

  指拜郎中(zhōng)、洗马等官职。

  优渥(wò)(wò):优厚。

   区区:拳拳。

  形容(róng)自己的私(sī)情。

   陛下(xià):对帝(dì)王的尊称。

   乌鸟私情:相传(chuán)乌鸦(yā)能反哺,所以(yǐ)常用(yòng)来比喻子(zi)女(nǚ)对(duì)父母的孝养之情(qíng)。

   二州:指(zhǐ)益州和梁州(zhōu)。

  益州(zhōu)治所在(zài)今四川省成都市,梁州治所(suǒ)在(zài)今(jīn)陕西省勉县东,二(èr)州区域大致(zhì)相当于蜀汉所统辖的(de)范围。

  牧伯(bó):刺史。

  上古(gǔ)一州的长官称牧(mù),又称(chēng)方伯,所以后代以(yǐ)牧伯称刺史。

   皇天后土:犹(yóu)言天地(dì)神(shén)明。

   愚诚:愚拙的至诚之心。

   听:听许(xǔ),同意。

   结草:据《左传·宣(xuān)公十五年》记(jì)载(zài),晋国大夫(fū)魏武子临死的时候(hòu),嘱咐他的儿子魏颗,把他的(de)遗妾杀死以后殉(xùn)葬(zàng)。

  魏颗没有(yǒu)照他父亲(qīn)说的话做。

  后(hòu)来魏颗(kē)跟秦国的杜回作战,看见一个老人把草打了(le)结把杜回绊(bàn)倒,杜回因(yīn)此被(bèi)擒。

  到了晚上(shàng),魏(wèi)颗梦见结草的(de)老(lǎo)人,他(tā)自(zì)称是(shì)没有(yǒu)被(bèi)杀死的魏武(wǔ)子遗妾的父亲。

  后来就把(bǎ)“结草(cǎo)”用来作为(wèi)报(bào)答恩(ēn)人心(xīn)愿的表示(shì)。

   犬(quǎn)马:作者自(zì)比,表示谦卑(bēi)。

   行年四岁:年(nián)纪到了四岁。

  行(xíng)年,经历(lì)的年岁(suì)。

   臣密言(yán):开头先写上(shàng)上(shàng)表人的(de)姓名,是表文的(de)格式。

  当时的书信也是这样的(de)。

未经允许不得转载:连云港装饰公司,豪泽装饰 50克有多少参照物图片,50克有多少参照物

评论

5+2=