连云港装饰公司,豪泽装饰连云港装饰公司,豪泽装饰

三晋大地是什么意思,三晋大地三晋指的是哪儿

三晋大地是什么意思,三晋大地三晋指的是哪儿 陈情表翻译及原文,陈情表翻译简短

  陈情(qíng)表翻译及(jí)原文(wén),陈情表翻译简短是(shì)翻译节选:我想(xiǎng)晋(jìn)朝是(shì)用孝(xiào)道来治(zhì)理天(tiān)下的(de),凡(fán)是年老而德高的旧臣(chén),尚(shàng)且还受(shòu)到怜(lián)悯养育,况且我孤单凄苦的程度更为严重呢的(de)。

  关于陈情(qíng)表翻译及(jí)原文,陈情表翻(fān)译简短以及陈情表翻译及原(yuán)文(wén),陈情表翻译一句一译,陈(chén)情表(biǎo)翻译简短,陈情表(biǎo)翻(fān)译简化版,陈情表翻译及原文对(duì)照(zhào)等问题,小编将为你整理以下知识:

陈情表翻译及原(yuán)文,陈(chén)情表翻译(yì)简(jiǎn)短

  翻(fān)译节(jié)选:我想晋朝是用(yòng)孝道来治理天下的,凡是年老而德高的旧(jiù)臣(chén),尚且还(hái)受到怜悯养育(yù),况且(qiě)我孤单凄(qī)苦(kǔ)的程度更(gèng)为(wèi)严(yán)重(zhòng)呢(ne)。

  况且我年(nián)轻的时候曾(céng)经做(zuò)过蜀(shǔ)汉的(de)官,担任(rèn)过郎官(guān)职务,本来(lái)就希望做官显(xiǎn)达,并不顾惜名声(shēng)节操(cāo)。

  译文

  臣李密陈言:我因命(mìng)运不好(hǎo),很早(zǎo)就遭遇(yù)到了(le)不幸,刚出生六个月,父亲就(jiù)弃(qì)我而死(sǐ)去。

  我四岁的时候,舅(jiù)父强迫母亲改(gǎi)变了(le)守节的志向。

  我的祖母刘氏,怜(lián)悯我年幼丧父,便亲自抚养。

  臣小(xiǎo)的时(shí)候经(jīng)常(cháng)生病,九岁(suì)时不能走路。

  孤独无靠(kào),一(yī)直到成人(rén)自立。

  既没有叔叔(shū)伯伯,又缺少兄(xiōng)弟,门(mén)庭衰微、福分浅薄,很晚才有儿子(zi)。

  在外(wài)面没有比较亲近(jìn)的亲戚,在家里(lǐ)又没有(yǒu)照应门(mén)户(hù)的(de)童仆,生活孤(gū)单(dān)没有(yǒu)依(yī)靠,只有自己的身体和影子相(xiāng)互(hù)安慰。

  但祖母刘氏又(yòu)早(zǎo)被疾病缠绕,常年卧(wò)床不(bù)起,我侍奉她(tā)吃(chī)饭喝药,从来就没有离(lí)开她。

  到了晋朝建立,我(wǒ)蒙(méng)受(shòu)着清明的政治教化。

  先(xiān)前有名叫逵的太守,察举(jǔ)臣为孝廉,后来又有名叫荣(róng)的刺史推举臣为(wèi)优(yōu)秀人才(cái)。

  臣(chén)因为供奉赡养祖(zǔ)母的事无人承担(dān),辞谢不接受任命。

  朝廷又特地下了诏(zhào)书,任命我为郎中,不久又(yòu)蒙(méng)受(shòu)国家恩(ēn)命(mìng),任命我(wǒ)为太子的侍从。

  我凭借卑微低贱的身份,担当侍奉(fèng)太子的职务,这实在不是我(wǒ)杀身所能报答朝廷的。

  我(wǒ)将以上(shàng)苦(kǔ)衷(zhōng)上表(biǎo)报告,加以(yǐ)推(tuī)辞不去就(jiù)职。

  但是诏(zhào)书(shū)急(jí)切(qiè)严峻,责备我怠(dài)慢不敬。

  郡县长(zhǎng)官(guān)催促我立刻上路(lù);

  州县的(de)长官登门督促,比流星坠落还要急迫。

  我很想奉旨(zhǐ)为皇上奔走效劳,但祖(zǔ)母刘氏的病却一天比一天重;

  想(xiǎng)要姑且(qiě)顺从自己的(de)私(sī)情(qíng),但报告申(shēn)诉不被允许(xǔ)。

  我是进退两难,十分狼狈。

  我想(xiǎng)晋朝(cháo)是用孝道(dào)来治理(lǐ)天下的(de),凡是年老而德高的(de)旧臣(chén),尚且还受到怜悯养育(yù),况(kuàng)且我孤单凄苦(kǔ)的程度(dù)更为严重呢。

  况且(qiě)我年轻的时候曾经做过蜀汉的官,担任过郎官职务,本来就希望做(zuò)官显达(dá),并不顾惜(xī)名声(shēng)节(jié)操。

  现在我是一个(gè)低贱的亡国俘虏,十分卑(bēi)微(wēi)浅陋,受(shòu)到过分提拔(bá),恩(ēn)宠优厚,怎敢犹豫不决而有非(fēi)分(fēn)的企求呢(ne)?只是因为祖母刘(liú)氏(shì)寿命(mìng)即(jí)将终了,气息(xī)微弱,生命垂危,早(zǎo)上(shàng)不能想到晚上怎样。

  我如果没有祖(zǔ)母,无(wú)法达到今天(tiān)的地位(wèi);

  祖(zǔ)母如(rú)果(guǒ)没有我的照(zhào)料,也无法度过(guò)她的余生。

  祖孙二人,互相(xiāng)依靠(kào)而(ér)维持生命,因此我(wǒ)不能废止侍养祖母而远离。

  我现在的年龄(líng)四十四(sì)岁了,祖母现在的(de)年龄九十六岁了,这样看来我(wǒ)在陛(bì)下面前尽(jǐn)忠尽节的日子还很(hěn)长,而在祖母刘氏面前尽孝(xiào)尽(jǐn)心的日子很(hěn)短。

  我(wǒ)怀着乌鸦反哺的私情,乞求(qiú)能够准许我完(wán)成对祖母养(yǎng)老送(sòng)终的(de)心(xīn)愿。

  我的辛酸苦(kǔ)楚(chǔ),并不仅仅是蜀地的百姓及益州、梁州的(de)长官(guān)所能明白知晓的,天地神明,实在也都(dōu)能明察。

  希(xī)望(wàng)陛下能怜(lián)悯我的诚心,满足我微不足道的心愿,使祖母刘氏能(néng)够(gòu)侥幸地保全她的余生。

  我活着应当杀身报(bào)效朝廷,死了(le)也要(yào)结草衔环来(lái)报答陛下(xià)的恩情。

  我怀着像犬(quǎn)马(mǎ)一样不胜恐惧的心情(qíng),恭敬地呈上此表来使陛(bì)下(xià)知(zhī)道这件事。

  陈情(qíng)表介绍(shào)

  文章从自己幼年的不幸遭遇写起,说明自己与(yǔ)祖母相依为命的特殊感情,叙(xù)述祖母(mǔ)抚育自己的(de)大(dà)恩(ēn),以及(jí)自己应该报(bào)养祖母的大义;

  除了感谢朝(cháo)廷的知遇(yù)之恩(ēn)以外,又倾诉自己不(bù)能从命的苦衷(zhōng),辞意恳(kěn)切,真情(qíng)流露,语言简洁,委婉畅达。

  此文被认定(dìng)为中(zhōng)国文学史上抒情文的(de)代表作之一,有“读诸葛亮(liàng)《出师表》不流泪不忠,读(dú)李密《陈情表(biǎo)》不流泪者不(bù)孝”的说(shuō)法(fǎ)。

  相传晋武(wǔ)帝看了(le)此表后很受感动,特赏赐给李密奴(nú)婢二人,并命(mìng)郡县按时给其(qí)祖(zǔ)母供(gōng)养。

《陈情(qíng)表(biǎo)》的原文和翻译

   《陈情表》是三国两(liǎng)晋(jìn)时期(qī)文学家李密写给晋(jìn)武帝的(de)奏章。

  文章从(cóng)自己(jǐ)幼年的不幸遭遇写起,说明自己与祖母相依为命的特(tè)殊感情,叙述(shù)祖母抚育(yù)自己的大恩,以及自己应(yīng)该报养(yǎng)祖母的大义;除了感谢(xiè)朝廷的知(zhī)遇(yù)之恩茄(jiā)前游以外(wài),又倾诉自己不(bù)能(néng)从命(mìng)的苦衷,辞意恳切,真情(qíng)流露,语言简洁,委婉畅(chàng)达。

  下(xià)面(miàn)跟着(zhe)我来看看《陈情表》的(de)原(yuán)文和翻(fān)译(yì)吧!希望对你有所帮助。

《陈情(qíng)表》的原文和翻(fān)译(yì) 篇(piān)1

   原文:

   臣密言:臣以险(xiǎn)衅(xìn),夙(sù)遭闵(mǐn)凶(xiōng)。

  生(shēng)孩六月,慈父见背(bèi);行年四岁,舅(jiù)夺(duó)母(mǔ)志。

  祖(zǔ)母刘愍臣(chén)孤弱,躬亲抚养(yǎng)。

  臣少多疾病,九岁不行(xíng),零丁孤苦(kǔ),至于成立。

  既无伯叔(shū),终鲜兄(xiōng)弟,门衰祚(zuò)薄,晚(wǎn)有儿息。

  外无期功强近之亲,内无(wú)应门五尺之僮,茕茕孑立,形影相吊。

  而刘夙婴疾病,常(cháng)在床蓐,臣侍汤药,未曾废离。

  (愍 一作:悯(mǐn) 茕茕孑(jié)立 一作:独立(lì))

   逮奉(fèng)圣朝,沐浴清化。

  前(qián)太守臣逵察臣(chén)孝廉;后刺史臣(chén)荣(róng)举臣秀才。

  臣以供养无主(zhǔ),辞不(bù)赴命(mìng)。

  诏书特下,拜臣郎中,寻蒙国恩(ēn),除(chú)臣洗马。

  猥以微贱(jiàn),当侍东宫,非臣陨首所能上报。

  臣具以表闻,辞不就(jiù)职(zhí)。

  诏书切峻,责臣逋慢;郡县逼迫,催臣上(shàng)道;州司临门,急于星火。

  臣欲奉(fèng)诏奔驰,则(zé)刘病日笃,欲苟顺私情,则告诉(sù)不(bù)许。

  臣之进退,实为(wèi)狼狈。

   伏惟圣朝以孝治天下,凡(fán)在故老(lǎo),犹蒙矜育(yù),况臣孤(gū)苦,特为尤甚。

  且臣(chén)少仕(shì)伪(wěi)朝,历职郎署,本图(tú)宦达,不矜名节。

  今臣亡国贱(jiàn)俘,至微至陋,过蒙(méng)拔(bá)擢,宠命优渥,岂敢盘桓(huán),有所(suǒ)希冀!但以刘(liú)日(rì)薄西山(shān),气息奄奄,人命危浅(qiǎn),朝不(bù)虑夕。

  臣无祖母,无以至今日,祖母无臣,无以终余年(nián)。三晋大地是什么意思,三晋大地三晋指的是哪儿p>

  母孙二人,更相为命,是以(yǐ)区区不能废远。

   臣密今年四十有四,祖母今(jīn)年九十有六,是臣尽节(jié)于(yú)陛下之(zhī)日长,报养刘之日短也。

  乌鸟(niǎo)私情,愿乞(qǐ)终养。

  臣(chén)之辛苦(kǔ),非独蜀之人(rén)士及(jí)二州牧伯所见明(míng)知,皇天(tiān)后土,实所共鉴(jiàn)。

  愿陛下矜悯愚诚(chéng),听(tīng)臣微志,庶(shù)刘(liú)侥(jiǎo)幸,保(bǎo)卒余年。

  臣生当(dāng)陨(yǔn)首,死当结草。

  臣不(bù)胜犬马(mǎ)怖(bù)惧(jù)之(zhī)情,谨拜表(biǎo)以闻。

  (祖(zǔ)母 一作:祖母刘)

   翻译(yì):

   臣李密陈言:我因命(mìng)运不好,很(hěn)早(zǎo)就遭遇(yù)到了(le)不幸,刚(gāng)出(chū)生六个月,父亲就弃(qì)我而死去。

  我(wǒ)四岁的时候(hòu)悔颂,舅父强(qiáng)迫母亲改变了守节(jié)的志向。

  我(wǒ)的祖母(mǔ)刘氏,怜悯我年幼丧父,便(biàn)亲自抚养。

  臣小的时候经(jīng)常生病,九(jiǔ)岁时不(bù)能走路。

  孤(gū)独(dú)无靠(kào),一直(zhí)到(dào)成人自立(lì)。

  既没有叔叔伯伯,又(yòu)缺少兄(xiōng)弟(dì),门庭衰微、福分浅薄,很晚才有儿子。

  在(zài)外面没有比较亲近的亲(qīn)戚,在家里(lǐ)又没有照应(yīng)门(mén)户的童仆,生活孤单没有依靠(kào),只有自(zì)己的(de)身体和(hé)影子相互安(ān)慰。

  但祖母刘氏又早被疾病缠绕,常年卧床(chuáng)不起,我(wǒ)侍奉(fèng)她吃(chī)饭(fàn)喝药,从来就没有离开(kāi)她。

   到了晋朝建立,我蒙受(shòu)着(zhe)清(qīng)明的政治教化(huà)。

  先前(qián)有名叫逵的太守,察举(jǔ)臣为(wèi)孝(xiào)廉,后来又有名叫荣的刺史推举臣为(wèi)优秀人(rén)才。

  臣因(yīn)为供(gōng)奉赡养祖母的(de)事无人承(chéng)担,辞谢不接受任命。

  朝廷又特地下了诏书,任命我(wǒ)为郎(láng)中颤销(xiāo),不久(jiǔ)又蒙(méng)受(shòu)国(guó)家恩命,任(rèn)命(mìng)我为太子的(de)侍从。

  我凭借卑微低贱的身份(fèn),担当侍奉太(tài)子的职务,这实在不是我杀身所(suǒ)能(néng)报答(dá)朝廷的。

  我将以上苦衷上(shàng)表报告(gào),加以推辞不去就职。

  但是诏书急切(qiè)严峻,责备我怠慢(màn)不敬。

  郡县长官催(cuī)促我立刻(kè)上路;州县的长官(guān)登门督促,比流星坠落还要急迫。

  我(wǒ)很想奉旨(zhǐ)为(wèi)皇上奔走效劳(láo),但祖母刘(liú)氏的病却一天比一(yī)天重;想要姑且(qiě)顺从自己的私情,但(dàn)报告(gào)申诉不被允许(xǔ)。

  我是进退(tuì)两难(nán),十分狼(láng)狈。

   我想晋朝是(shì)用孝道来治理天下的(de),凡是年老(lǎo)而德高的(de)旧臣,尚且还受(shòu)到怜悯养育(yù),况且(qiě)我孤(gū)单凄(qī)苦的程度(dù)更(gèng)为严重呢。

  况且我年轻的时候(hòu)曾经做过蜀汉的官(guān),担(dān)任过郎官职务(wù),本来就希(xī)望(wàng)做官(guān)显达,并不顾惜(xī)名(míng)声(shēng)节操。

  现在我是一个低贱的(de)亡国俘虏,十分卑微浅陋,受到过分(fēn)提拔,恩宠优厚,怎敢(gǎn)犹豫不决而有非分的企求呢?只是因为祖(zǔ)母刘氏寿命即将终了,气息微(wēi)弱,生命垂危,早上不能想到晚上(shàng)怎样。

  我(wǒ)如(rú)果没有祖(zǔ)母,无法达到今天的地位;祖(zǔ)母(mǔ)如果没(méi)有我的(de)照料,也(yě)无法(fǎ)度(dù)过(guò)她的余生。

  祖孙二(èr)人,互相依靠而维持(chí)生命(mìng),因此我不能废止侍养祖(zǔ)母而远离。

   我(wǒ)现在的年龄(líng)四十四(sì)岁了(le),祖母(mǔ)现在的年龄(líng)九十(shí)六岁了,这样看(kàn)来我在陛下面前尽忠尽(jǐn)节的日(rì)子还很长,而在(zài)祖母刘氏面(miàn)前尽孝尽心的日子很(hěn)短。

  我(wǒ)怀(huái)着(zhe)乌鸦反(fǎn)哺的私情,乞求能够准(zhǔn)许我完(wán)成对祖母养老送终的心愿。

  我的(de)辛酸(suān)苦楚,并(bìng)不(bù)仅仅(jǐn)是蜀地的(de)百(bǎi)姓及益州、梁州的长官(guān)所能明白(bái)知晓(xiǎo)的(de),天地神明(míng),实在也都能(néng)明察。

  希望陛下能怜悯(mǐn)我的诚心,满足(zú)我微不足道的心愿,使祖母(mǔ)刘氏能够(gòu)侥(jiǎo)幸地保全(quán)她的余(yú)生(shēng)。

  我活着应当杀身报效朝廷(tíng),死了也要结(jié)草衔(xián)环来(lái)报答(dá)陛下的(de)恩情。

  我怀着像犬马一样不胜恐惧的心情,恭敬地呈(chéng)上此表来使(shǐ)陛(bì)下(xià)知道这(zhè)件事。

   写作背景:

   《陈情表》,选自《文选》卷(juǎn)三(sān)七(qī)。

  原(yuán)题作“陈情(qíng)事表”。

   西晋人李密所(suǒ)著(zhù),是他写(xiě)给晋武帝的奏章。

  当时(shí)时局动荡皇帝希(xī)望李(lǐ)密(mì)能出来做官。

  因为李密是蜀国人在(zài)蜀国又以孝(xiào)著(zhù)名,当过(guò)官很有名气。

  所以(yǐ)皇帝希望他能出(chū)来做官来服民心。

  并且希望进(jìn)一步扩充(chōng)领土就更(gèng)加(jiā)希望天(tiān)下人以为晋朝清明来进(jìn)一步(bù)取得他国民心。

  李(lǐ)密孝顺(shùn)同样也有着浓厚的(de)忠(zhōng)君思(sī)想(xiǎng)所谓“一朝君主一(yī)朝臣”但他为了(le)保全性命就写了这篇表。

  文章(zhāng)叙述祖母抚育自(zì)己(jǐ)的(de)大恩(ēn),以及自己(jǐ)应该报养祖母(mǔ)的大义;除(chú)了感谢朝廷的知遇之恩以外,又倾诉自己不能从命的苦衷,真情流露,委婉(wǎn)畅达。

  该文被认定为中国文学(xué)史(shǐ)上(shàng)抒(shū)情(qíng)文的(de)代表作之(zhī)一,有(yǒu)“读李(lǐ)密《陈情(qíng)表(biǎo)》不流泪者不孝”的说法。

   三国(guó)魏元帝(曹奂)景元四(sì)年(nián)(263年),司马(mǎ)昭灭蜀,李密(mì)沦为亡国之(zhī)臣。

  司(sī)马(mǎ)昭之子司(sī)马炎(yán)废魏元帝(dì),史称“晋武帝(dì)”。

  泰始三年(267年(nián)),朝廷采取(qǔ)怀柔政策,极力笼络(luò)蜀(shǔ)汉旧(jiù)臣(chén),征(zhēng)召(zhào)李密为(wèi)太子洗马。

  李密时年44岁(suì),以晋朝“以孝治天下”为(wèi)口实,以祖母供养无主(zhǔ)为由(yóu),上《陈(chén)情表》以明志,要(yào)求暂缓赴任(rèn),上(shàng)表恳辞(cí)。

   李密早有孝名,据(jù)《晋(jìn)书》本传记载,李密(mì)奉事祖(zǔ)母(mǔ)刘氏“以孝谨闻(wén),刘氏有疾,则(zé)涕泣侧息,未(wèi)尝解衣,饮膳(shàn)汤药,必(bì)先尝后进。

  ”武帝览(lǎn)表(biǎo),赞叹(tàn)说:“密不空有名也”。

  感动之(zhī)际,因赐奴(nú)婢(bì)二人(rén),并令(lìng)郡县供(gōng)应其祖母膳食,密遂(suì)得以终养。

   在李密(mì)写完这篇表(biǎo)后(hòu)一年左(zuǒ)右(yòu)的时间,刘氏(shì)就去(qù)世了。

  他在家守(shǒu)孝两年后,出仕官(guān)职很小,因为当(dāng)时的政局已相当稳(wěn)定(dìng),晋武帝不需要李密了(le),便不再重视他。

  李密(mì)做了两年官后辞去职务。

   南宋文学(xué)家(jiā)赵与时(shí)在(zài)其著作《宾退录》中曾(céng)引用安子(zi)顺的言(yán)论:“读(dú)诸葛孔明《出师表(biǎo)》而不堕泪(lèi)者,其人必不(bù)忠(zhōng),读李令伯《陈(chén)情表》而不堕泪者,其人必(bì)不孝,读韩(hán)退之《祭十二郎文(wén)》而不堕泪(lèi)者(zhě),其人必不友。

  ”青(qīng)城山隐士(shì)安子顺世通云(yún)。

  此三文遂(suì)被(bèi)并称为抒情佳篇(piān)而传诵(sòng)于(yú)世。

   陈情表之由来

   李(lǐ)密(mì),字令伯,犍为武阳人也(yě),一(yī)名虔(qián)。

  父早亡,母何氏醮。

  密时年数岁,感恋弥至,烝烝之性(xìng),遂以成(chéng)疾。

  祖母刘(liú)氏,躬自抚养,密奉(fèng)事以孝谨闻。

  刘氏有疾,则涕泣侧息,未尝解衣,饮膳汤药必先尝后进。

  有暇则讲学忘疲(pí),而师事谯(qiáo)周,周门人方之游夏。

   少仕(shì)蜀,为(wèi)郎。

  数使(shǐ)吴,有才(cái)辩,吴人(rén)称之。

  蜀平(píng),泰始初,诏征为太子洗马。

  密以祖母年高,无人(rén)奉(fèng)养,遂不应(yīng)命。

  乃上(shàng)书曰:“臣以险衅,……臣生当陨身(shēn),死当结草(cǎo)。

  ”

   帝览之曰:“士之有名,不虚然(rán)哉!”乃停召。

  后(hòu)刘终,服阕,复以洗(xǐ)马征(zhēng)至洛(luò)。

  司空张(zhāng)华问(wèn)之(zhī)曰:“安乐公何如?”密曰:“可次齐桓。

  ”华问其故,对(duì)曰:“齐桓得管仲而霸,用(yòng)竖(shù)刁而虫流(liú)。

  安乐公得(dé)诸葛亮而抗魏,任黄皓(hào)而丧国,是(shì)知成败(bài)一也。

  ”次问:“孔明言(yán)教何碎(suì)?”密曰:“昔(xī)舜、禹(yǔ)、皋陶相与语,故得简雅(yǎ);《大诰》与凡人言,宜碎。

  孔明与言者无己敌,言教是以碎耳。

  ”华(huá)善(shàn)之。

   出(chū)为温令,而憎疾从事,尝与人书(shū)曰:“庆父不死,鲁难(nán)未已。

  ”从(cóng)事白其书司隶,司隶以(yǐ)密(mì)在县清慎,弗之劾也。

  密有才能,常望内转,而(ér)朝廷无援,乃迁(qiān)汉中太守,自以(yǐ)失分怀(huái)怨。

  及赐饯东堂,诏密令赋(fù)诗,末章曰(yuē):“人(rén)亦(yì)有言,有因(yīn)有缘。

  官无中人,不如归田。

  明明在上,斯语岂然!”武(wǔ)帝忿之,于是都官从事奏免(miǎn)密官。

  后卒于家。

《陈(chén)情(qíng)表》的原文(wén)和翻(fān)译 篇(piān)2

   《陈情表》原文(wén)

   臣密言:臣以险衅(xìn),夙(sù)遭闵(mǐn)凶。

  生孩六月,慈父见背(bèi)。

  行(xíng)年四岁,舅夺母(mǔ)志。

  祖母刘悯(mǐn)(mǐn)臣孤(gū)弱(ruò),躬亲抚养。

  臣少(shào)多疾病,九岁不行(xíng),零丁孤苦(kǔ),至于成立。

  既无伯叔,终鲜(xiān)(xiǎn)兄弟;门衰祚(zuò)(zuò)薄,晚有儿息。

  外无期(jī)功强(qiǎng)近之亲,内无(wú)应门五(wǔ)尺之僮(tóng)(tóng)。

  茕茕(qióng)孑(jie第二声)立,形影相吊(diào)。

  而刘夙婴(yīng)(yīng)疾病(bìng),常(cháng)在床蓐(rù);臣侍汤药,未曾废(fèi)离。

   逮(dai第四声,通(tōng)“待”,等到(dào))奉圣朝,沐浴清化。

  前(qián)太守臣(chén)逵(kuí)察臣孝廉,后刺史(shǐ)臣(chén)荣举臣秀才(cái)。

  臣以供养(yǎng)无主(zhǔ),辞不赴命。

  诏书特下,拜臣郎中,寻蒙国恩,除(chú)臣(chén)洗(xiǎn)马。

  猥(wěi)以微(wēi)贱,当(dāng)侍东宫(gōng),非臣陨首所能上(shàng)报。

  臣具以表闻(wén),辞不就职(zhí)。

  诏书切峻(jùn),责臣逋(bū)慢。

  郡县逼迫(pò),催臣(chén)上道(dào);州司临(lín)门,急于星火。

  臣(chén)欲奉(fèng)诏奔驰,则刘(liú)病日笃(dǔ);欲(yù)苟顺私情,则告诉不许:臣之进退(tuì),实为狼狈。

   伏(fú)惟圣朝以孝治天下(xià),凡(fán)在(zài)故老(lǎo),犹蒙(méng)矜(jīn)育,况臣(chén)孤苦,特为尤甚。

  且臣(chén)少仕伪朝,历职(zhí)郎署,本图(tú)宦(huàn)达,不矜名(míng)节(jié)。

  今(jīn)臣亡国(guó)贱(jiàn)俘(fú),至微(wēi)至陋。

  过蒙拔擢(zhuó),宠命优(yōu)渥(wò),岂敢(gǎn)盘桓(huán),有(yǒu)所(suǒ)希冀(jì)!但以刘日薄西山,气息奄奄,人命危浅,朝不(bù)虑夕(xī)。

  臣无祖(zǔ)母,无以(yǐ)至今日;祖(zǔ)母无臣,无以终余(yú)年。

  母(mǔ)孙二人,更(gēng)相为(wèi)命。

  是以(yǐ)区区(qū)不能废远。

   臣(chén)密今(jīn)年(nián)四十有(yòu)四(sì),祖母今年九十有(yòu)六,是臣尽节于陛(bì)下之日长,报养(yǎng)刘之日短也。

  乌鸟私(sī)情(qíng),愿乞终养。

  臣之辛苦,非独蜀之人士及二州牧伯所见明(míng)知,皇(huáng)天后土,实所共鉴。

  愿陛下(xià)矜(jīn)(jīn)悯愚(yú)诚,听臣(chén)微(wēi)志,庶刘侥幸,保(bǎo)卒余(yú)年。

  臣生(shēng)当陨(yǔn)首,死当结草。

  臣不(bù)胜(shèng)(shēng)犬马怖惧之(zhī)情(qíng),谨拜表以闻。

   《陈情(qíng)表》翻(fān)译

   臣(chén)子李密陈言:我因(yīn)命运不好,小时候遭遇到了不幸,刚出(chū)生六个月,我慈爱的父亲就不(bù)幸去世了(le)。

  经过了四年,舅父逼母(mǔ)亲改嫁。

  我(wǒ)的(de)祖母刘氏(shì),怜悯(mǐn)我从(cóng)小丧(sàng)父,便亲(qīn)自对我加以(yǐ)抚养。

  臣小的时(shí)候经(jīng)常生(shēng)病(bìng),九岁时还不会行走。

  孤独无靠,一直到(dào)成人自立。

  既没有叔叔伯伯(bó),又没什么兄弟,门庭衰微而福(fú)分浅薄(báo),很晚(wǎn)才有儿子(zi)。

  在外面没有(yǒu)比较亲(qīn)近的亲戚,在家里又没有照应门户的童仆。

  生活孤单(dān)没有依靠,每天只有自己的身体和影子相(xiāng)互(hù)安慰(wèi)。

  但祖母又早被疾病缠绕,常年卧床不起(qǐ),我侍奉她(tā)吃饭喝药(yào),从来就没有停止侍奉而(ér)离(lí)开她。

   到了(le)晋(jìn)朝建立(lì),我蒙受着(zhe)清(qīng)明(míng)的政治教化。

  前任太守逵,考察后(hòu)推举臣下为孝廉,后任(rèn)刺史荣又推举臣下为优秀人才。

  臣下因为供奉赡养(yǎng)祖(zǔ)母的(de)事无人承担,辞谢不接受任命(mìng)。

  朝廷又(yòu)特地下(xià)了诏书,任(rèn)命我为(wèi)郎中,不久又蒙(méng)受国家恩(ēn)命,任命我为(wèi)太子洗(xǐ)马(mǎ)。

  像我这样出(chū)身微(wēi)贱(jiàn)地位卑(bēi)下的(de)人,担当侍奉太子(zi)的职务,这实在不是(shì)我杀身捐躯所能报答朝(cháo)廷的。

  我(wǒ)将以(yǐ)上苦(kǔ)衷(zhōng)上表报告,加(jiā)以推(tuī)辞不去就职。

  但(dàn)是诏书急切严峻,责备我(wǒ)逃避命(mìng)令(lìng),有(yǒu)意拖延,态度傲慢。

  郡(jùn)县长(zhǎng)官催促我(wǒ)立(lì)刻上路(lù);州官(guān)登门督促,比(bǐ)流星坠落还要急(jí)迫。

  我很想遵从皇上的旨意赴京就职,但祖(zǔ)母刘(liú)氏(shì)的病(bìng)却一天比一天重;想要姑且顺从自己的私(sī)情,但报告申诉不被允许。

  我是进退(tuì)两难,十分(fēn)狼狈(bèi)。

   我俯伏思量晋朝是(shì)用孝道来治理(lǐ)天下的,凡是年(nián)老而德高的旧臣,尚且还受到(dào)怜悯养(yǎng)育,何况我的孤苦程度更为严重呢。

  况且(qiě)我年(nián)轻的时(shí)候(h三晋大地是什么意思,三晋大地三晋指的是哪儿òu)曾经做过(guò)蜀(shǔ)汉的(de)官(guān),担任过郎官职务,本来就希望做官显达(dá),并(bìng)不顾惜(xī)名声节操。

  现在我是(shì)一个低贱的亡国俘虏,十分卑微浅陋(lòu),受(shòu)到过分(fēn)提拔,恩(ēn)宠(chǒng)优厚,怎(zěn)敢犹豫不决(jué)而有非分的企(qǐ)求呢?只(zhǐ)是因为(wèi)祖母刘氏寿命即将终了,气息微弱,生命垂危,早(zǎo)上不能想到晚(wǎn)上怎样(yàng)。

  臣下我如果没有祖(zǔ)母,就没有今天(tiān)的样子;祖母如果没有我的照料,也(yě)无法度(dù)过她的余生。

  我们祖孙二人,互(hù)相依靠而维(wéi)持生(shēng)命,因此我的内心不愿废止奉养,远离祖母。

   臣下我现在的(de)年龄四十四岁了,祖(zǔ)母(mǔ)现在的(de)年龄(líng)九十六岁(suì)了,臣下我在陛下面前尽(jǐn)忠尽节的日(rì)子(zi)还长着呢,而在(zài)祖母(mǔ)刘(liú)氏面前尽孝尽心的日(rì)子已经不多了。

  我怀着乌(wū)鸦反哺的私(sī)情,乞(qǐ)求能够准许我(wǒ)完成(chéng)对祖(zǔ)母养老送终的'心(xīn)愿。

  我的辛(xīn)酸苦楚,并不仅仅被蜀地(dì)的百姓及益州、梁州(zhōu)的长官所亲眼目睹、内心(xīn)明白,连天(tiān)地神明也(yě)都看(kàn)得清清楚楚。

  希望陛下(xià)能怜悯(mǐn)我愚昧诚心,请允许我完成臣下一点小小的心愿(yuàn),使(shǐ)祖母刘氏能够侥(jiǎo)幸地保全她的余生(shēng)。

  我(wǒ)活着应当杀身(shēn)报效朝廷(tíng),死(sǐ)了(le)也要结(jié)草衔环来报答(dá)陛下的恩情。

  臣下我(wǒ)怀着(zhe)牛马一样(yàng)不胜恐惧的心(xīn)情,恭敬地呈(chéng)上此表来使(shǐ)陛(bì)下知道这件事。

   注释

   险(xiǎn)衅(xìn):灾难祸患。

  指命运坎坷。

   夙:早。

  这里指幼年时(shí)。

  闵,通“悯”,指(zhǐ)可忧患的(de)事(多(duō)指疾病死丧)。

  凶,不幸

   见背:弃我而死去。

   舅(jiù)夺母志:指由于舅父强行改变了李密(mì)母亲守节的志向(xiàng)。

   成立:长大成人。

   祚(zuò)(zuò):福分。

   儿息(xī):儿(ér)子。

   期功强(qiáng)近(jìn)之(zhī)亲:指比较亲(qīn)近(jìn)的亲(qīn)戚。

  古代(dài)丧礼制度以亲属关系的(de)亲疏(shū)规(guī)定服丧时间的长(zhǎng)短,服丧一(yī)年称“期”,九月称“大功”,五月称“小(xiǎo)功”。

   应门五尺之僮(tóng):五尺高的(de)小孩。

  应门:照应门户(hù),僮,童仆。

   茕(qióng)茕孑(jié)立:生活孤单无靠。

  茕茕,孤单的(de)样子。

  孑:孤单。

   吊:安(ān)慰。

   婴:纠缠。

   蓐(rù)(rù):通“褥”,垫子。

   废离:废养(yǎng)而远(yuǎn)离。

   清化:清明的政治教化。

   太(tài)守:郡的(de)地(dì)方长(zhǎng)官。

   察:考察(chá)。

  这(zhè)里(lǐ)是推举(jǔ)的(de)意思(sī)。

  孝廉(lián):汉代以(yǐ)来举荐人才的一种科(kē)目(mù),举(jǔ)孝顺(shùn)父母、品(pǐn)行方正(zhèng)的人。

  汉武帝开始令郡(jùn)国每(měi)年(nián)推举孝廉各一(yī)名,晋时(shí)仍(réng)保留此制,但(dàn)办法和名额不尽相同(tóng)。

  “孝”指孝顺父母,“廉”指品行廉(lián)洁(jié)。

   刺史:州的地方长官(guān)。

   秀才:当时地方推举(jǔ)优秀(xiù)人才(cái)的一种科目,这里是优秀(xiù)人才的意思,与后代科举的“秀才(cái)”含(hán)义不同。

   拜:授官(guān)。

  郎中:官(guān)名。

  晋时各部有郎中(zhōng)。

   寻:不久。

   除:任命官(guān)职。

  洗马:官名(míng)。

  太子的属官(guān),在宫中服役,掌管图书。

   猥(wěi):辱。

  自谦之词。

   东宫:太子居住的地方。

  这里(lǐ)指太子。

   陨(yǔn)首:丧命。

   切峻:急切严厉(lì)。

   逋慢:回避怠慢(màn)。

   州司:州官。

   日笃(dǔ):日益沉重。

   苟顺:姑且(qiě)迁就。

   伏惟:旧时奏(zòu)疏、书信(xìn)中下级对上级常用(yòng)的敬语。

   故老(lǎo):遗老。

   矜(jīn)育:怜惜抚育(yù)。

   伪朝:指蜀汉。

   历职郎署:指曾在蜀(shǔ)汉(hàn)官署中担任过郎官职(zhí)务(wù)。

   矜(jīn):矜持爱惜。

   宠(chǒng)命:恩命。

  指拜郎中、洗马(mǎ)等官职。

  优渥(wò):优厚。

   区区(qū):拳拳。

  形容自己的私情。

   陛下:对(duì)帝王的尊称。

   乌鸟私(sī)情:相传乌(wū)鸦能(néng)反(fǎn)哺,所以常(cháng)用来比喻子(zi)女对父母的孝(xiào)养之(zhī)情。

   二(èr)州:指益(yì)州和梁州。

  益州治(zhì)所在今四(sì)川(chuān)省(shěng)成都市,梁州治所在今陕西省勉县东,二(èr)州区域(yù)大(dà)致相当(dāng)于蜀汉(hàn)所统辖的范围。

  牧伯:刺史(shǐ)。

  上古一州(zhōu)的长(zhǎng)官称牧(mù),又称方伯,所(suǒ)以(yǐ)后代以牧伯(bó)称刺史。

   皇天后土:犹言天地(dì)神明。

   愚诚:愚拙的至诚(chéng)之心。

   听:听许,同意。

   结草:据《左传·宣公十五(wǔ)年(nián)》记载,晋国大夫魏武子临死(sǐ)的(de)时候,嘱咐他的儿子魏颗,把(bǎ)他的遗妾(qiè)杀死以后殉葬。

  魏颗没有照(zhào)他父亲说的话做。

  后来魏颗(kē)跟秦(qín)国的杜回作战(zhàn),看(kàn)见一个老人把草打了结(jié)把杜回绊倒(dào),杜回因此被擒。

  到了晚上,魏颗梦见结草的老(lǎo)人(rén),他自称(chēng)是没有被杀死(sǐ)的魏武子遗(yí)妾的父亲(qīn)。

  后来就把“结草”用来作为报答恩人心愿的表示。

   犬马:作(zuò)者自比,表示谦卑(bēi)。

   行(xíng)年四岁:年纪到(dào)了四岁。

  行年,经历的(de)年(nián)岁。

   臣密(mì)言:开(kāi)头先写上上表人的姓名,是表文的格式。

  当时的书信也是这样的。

未经允许不得转载:连云港装饰公司,豪泽装饰 三晋大地是什么意思,三晋大地三晋指的是哪儿

评论

5+2=