连云港装饰公司,豪泽装饰连云港装饰公司,豪泽装饰

北约可以灭掉俄罗斯吗,北约为什么对抗俄罗斯

北约可以灭掉俄罗斯吗,北约为什么对抗俄罗斯 杨震四知的文言文翻译及注释及翻译,杨震四知文言文原文及翻译

  杨震(zhèn)四知的(de)文言文翻(fān)译及注释及翻译,杨震四知(zhī)文言文原文及翻译是(shì)这篇文章告诉(sù)我们人要做到(dào)于心(xīn)无愧,就是(shì)传统的“暗室不欺心”的。

  关(guān)于(yú)杨(yáng)震四(sì)知(zhī)的文言文翻译(yì)及(jí)注释(shì)及翻译,杨震四知文(wén)言文原文及翻译(yì)以及杨震四知的(de)文言文(wén)翻译及注释及(jí)翻译,杨震四知的文言文(wén)翻译(yì)及注释(shì)是(shì)什么,杨震四知文言文原(yuán)文及翻译,杨震四知(zhī)的(de)文言文翻译(yì)走进文(wén)言文,杨震四知(zhī)的解(jiě)释等(děng)问题,小编将为你整(zhěng)理以下(xià)知识:

杨震(zhèn)四(sì)知的文言文翻(fān)译及注释及翻译,杨震四(sì)知文(wén)言文原文(wén)及翻译

  这篇(piān)文(wén)章告(gào)诉我(wǒ)们人要做到于心无愧(kuì),就是传统(tǒng)的(de)“暗室(shì)不欺心(xīn)” 。

  不(bù)能以为别人不知道(dào)就可以做不该(gāi)做的(de)事,要(yào)讲(jiǎng)究(jiū)廉洁。

《杨震(zhèn)四知(zhī)》文言文翻译(yì)

  (杨(yáng))震(zhèn)少(shǎo)好学,大将军邓(dèng)骘闻其贤而辟(pì)(bi)之,举茂才(cái),四迁荆州(zhōu)刺史、东莱(lái)太守。

  当之郡,道经昌邑,故(gù)所举荆州(zhōu)茂才王密为昌邑令,谒(yè)见,至夜怀金十斤以遗震。

  震曰:“故(gù)人知(zhī)君,君不知故人(rén),何也?”密(mì)曰:“暮夜无知者。

  ”震曰:“天知,神知,我知,子(zi)知。

  何谓无知!”密愧而出。

  后转涿郡太守(shǒu)。

  性公廉(lián),不受(shòu)私谒。

  子孙(sūn)常蔬食步(bù)行,故旧(jiù)长者或欲(yù)令为开产(chǎn)业,震(zhèn)不肯(kěn),曰(yuē):“使后(hòu)世称为(wèi)清白吏(lì)子(zi)孙,以此遗之(zhī),不亦(yì)厚乎!”

  翻(fān)译:

  杨震小时候(hòu)喜欢学习。

  大将军邓骘听说杨震贤明就(jiù)派人征召他,推举他为秀才,四次(cì)升迁,从荆(jīng)州(zhōu)刺(cì)史(shǐ)转(zhuǎn)任东莱郡太守(shǒu)。

  在他赴(fù)郡途中,路上经过(guò)昌邑,他从前举(jǔ)荐的(de)荆州秀(xiù)才王密担任昌(chāng)邑(yì)县(xiàn)令,前来拜见(杨(yáng)震),到了夜(yè)里,王密怀(huái)揣十斤金子来(lái)送给杨(yáng)震。

  杨震说:“我了解你(nǐ),你不了(le)解我(wǒ),为什么这(zhè)样做呢?”王密说:“夜深了没(méi)有(yǒu)人会知道。

  ”杨震说:“上天知道,神明知(zhī)道,我(wǒ)知(zhī)道,你知道。

  怎么说没有人知(zhī)道呢!”王密(mì)(拿(ná)着金(jīn)子)羞(xiū)愧地(dì)出去了。

  后来(lái)杨震调任做(zuò)涿郡太守。

  他品性公正廉洁(jié),不(bù)肯接受私下(xià)的拜(bài)见。

  他的子孙常吃素食,步行(xíng)出门,他的老朋友中德高望重的人想要让他为子孙开办(bàn)一(yī)些产业,(劝他),杨震(回答)说(shuō):“让(ràng)我的(de)后(hòu)代被称作清官的子孙,把这种为人清白的风气留给他们,这(zhè)样(yàng)的遗产不也很丰厚吗?”

注释

  1、杨(yáng)震(zhèn):东汉人,东汉时高(gāo)官,博学而廉洁。

  2、东莱:古地名(míng),今山东境内。

  3、昌邑:汉代县名,在今(jīn)山东(dōng)省巨野县南。

  4、茂才(cái):即秀才,因避(bì)东(dōng)汉(hàn)光武帝(dì)刘秀讳,而改称茂(mào)才。

  5、举(jǔ):举(jǔ)荐。

  6、怀:揣着,怀揣。

  7、遗(wèi):给予,赠送。

  8、故人(rén):老朋(péng)友(杨震自称)。

  9、知:了解。

  知(zhī)道。

  10、何:为(wèi)什么。

  11、故旧长者:老朋友(yǒu)及德高望重的人。

  12、为(wèi):担任。

  13、之:到……去。

  14、治:购(gòu)置,经营。

  15、迁:迁移(yí)。

  16、公廉:公正廉洁。

  公:公正,无私(sī)。

  17、或:有(yǒu)的(de),有的人。

杨震四知的(de)文言(yán)文翻译及原(yuán)文

   很多人听说(shuō)过杨震四知(zhī)的故事,这个故(gù)事说明做人(rén)要诚实(shí),要自律(lǜ)。

  不能因为(wèi)别人没(méi)有看见就(jiù)做对不起良(liáng)心的(de)事(shì)情(qíng),要自(zì)觉,也不(bù)能贪财。

  本文整理(lǐ)了《杨震四知》的文言文原文以(yǐ)及翻译,欢迎(yíng)阅读。

《杨震四知(zhī)》敬森翻译

   杨震小时(shí)候喜欢学习。

  大将军邓骘听(tīng)说杨(yáng)震贤明就派(pài)人征召他(tā),推举他为秀(xiù)才,四次(cì)升迁,从荆州刺史(shǐ)转任东(dōng)莱郡太守。

  在他赴(fù)郡途中,路上(shàng)经过(guò)昌(chāng)邑,他(tā)从(cóng)前(qián)举荐的荆州(zhōu)秀才王密担任昌邑县令,前来拜见(杨震),到了夜里,王密怀揣(chuāi)十(shí)斤金子来送(sòng)给(gěi)杨震(zhèn)。

  杨(yáng)震说:“我(wǒ)了解你,你不了解(jiě)我,隐悄为(wèi)什么这样做呢?”王密说:“夜深了(le)没(méi)有人会知道(dào)。

  ”杨震说:“上天知道,神明知道,我(wǒ)知(zhī)道,你知道。

  怎(zěn)么说没有人知道呢!”王密(拿(ná)着金子)羞愧地出去了。

   后(hòu)来杨(yáng)震调任(rèn)做涿郡太(tài)守。

  他品(pǐn)亮携(xié)亩(mǔ)性公(gōng)正廉(lián)洁,不肯接受私下(xià)的拜(bài)见(jiàn)。

  他的子孙常吃素食,步行(xíng)出门(mén),他(tā)的老朋友中(zhōng)德高望重(zhòng)的人(rén)想要(yào)让他为子孙开办一(yī)些产业,(劝他),杨震(回(huí)答)说(shuō):“让我(wǒ)的后代被称(chēng)作清官的子孙(sūn),把这(zhè)种为人清白的风气留给(gěi)他们,这样的遗产不(bù)也很(hěn)丰厚吗?”

《杨震四知》原文

   (杨)震少(shǎo)好学(xué),大将军(jūn)邓骘闻其贤而辟(bi)之,举(jǔ)茂(mào)才(cái),四(sì)迁荆州(zhōu)刺史、东莱太守。

  当(dāng)之郡,道经昌邑,故所举(jǔ)荆州茂(mào)才王(wáng)密为(wèi)昌(chāng)邑令,谒见(jiàn),至夜怀金十(shí)斤以遗震。

  震曰:“故人知君,君不(bù)知故人,何也?”密(mì)曰:“暮夜(yè)无知者。

  ”震曰:“天知,神(shén)知,我知,子知。

  何谓无知!”密愧而出(chū)。

  后转(zhuǎn)涿(zhuō)郡太守(shǒu)。

  性公廉,不(bù)受私谒。

  子孙常蔬食步行,故旧长者或欲令为开产业,震不肯,曰:“使后世(shì)称(chēng)为清白吏子孙,以此遗之,不(bù)亦厚乎!”

  杨震四知(zhī)的文言文翻译(yì)及注释及翻译,杨震四知(zhī)文言文原文及翻译(yì)是这篇文章告(gào)诉(sù)我们人要做到(dào)于心无愧,就是传统(tǒng)的“暗(àn)室(shì)不欺心”的。

  关于杨震四知(zhī)的(de)文言文翻译及注释(shì)及翻(fān)译,杨震(zhèn)四知文言文(wén)原文及翻(fān)译(yì)以及杨震(zhèn)四知的文言文(wén)翻译及注释及翻译,杨震四知的(de)文(wén)言文翻(fān)译及注释(shì)是什么,杨(yáng)震四知(zhī)文言文原文及翻译,杨(yáng)震四知(zhī)的(de)文言文翻译走进文言文,杨震四(sì)知的解释等问题,小编(biān)将(jiāng)为你整理以(yǐ)下知识:

杨(yáng)震四知的文(wén)言(yán)文翻译及注释及(jí)翻译,杨震四知(zhī)文言文原文及翻译

  这篇文章告诉我们人要做到于心无(wú)愧,就是传(chuán)统的(de)“暗室不欺心” 。

  不(bù)能(néng)以为(wèi)别人(rén)不知道就可(kě)以做不该(gāi)做的事,要(yào)讲究廉洁。

《杨(yáng)震四知》文言文翻译

  (杨)震少好学,大将(jiāng)军邓骘闻其贤而辟(bi)之,举茂(mào)才,四迁荆(jīng)州刺史、东莱太(tài)守。

  当之(zhī)郡,道经昌(chāng)邑,故所举荆州(zhōu)茂(mào)才王密为昌邑令,谒见,至夜怀(huái)金十(shí)斤以遗震(zhèn)。

  震曰:“故人知君,君不知故人,何也(yě)?”密(mì)曰:“暮夜无知者。

  ”震(zhèn)曰:“天知(zhī),神知,我知,子知。

  何(hé)谓无知!”密愧(kuì)而出。

  后(hòu)转涿郡太(tài)守。

  性公廉,不(bù)受私谒。

  子孙(sūn)常蔬食步行,故旧长者或欲令为开(kāi)产业(yè),震不肯,曰:“使(shǐ)后世(shì)称为(wèi)清白吏子孙(sūn),以此遗之,不亦厚乎!”

  翻(fān)译:

  杨震(zhèn)小时候喜欢(huān)学习。

  大将军邓(dèng)骘(zhì)听说杨震贤明(míng)就派人征召(zhào)他(tā),推举他为秀才,四次升迁,从荆州刺史(shǐ)转(zhuǎn)任东莱郡太(tài)守。

  在他赴(fù)郡途中(zhōng),路上经过昌邑,他从前举荐(jiàn)的荆州秀(xiù)才王密担任昌邑县令,前来(lái)拜见(杨震(zhèn)),到了夜里,王密怀揣十(shí)斤(jīn)金(jīn)子来送给杨震。

  杨震说:“我了解你,你不了解我,为什(shén)么(me)这样做呢?”王密说:“夜(yè)深了没(méi)有人会知道。

  ”杨震说:“上天知道,神(shén)明知道,我知(zhī)道,你知(zhī)道。

  怎么说(shuō)没有(yǒu)人知道呢!”王密(拿着金子)羞(xiū)愧地出去了。

  后(hòu)来杨震调(diào)任做涿(zhuō)郡(jùn)太守。

  他品性公正廉洁(jié),不(bù)肯接(jiē)受私下的拜(bài)见。

  他的子孙常吃素食,步(bù)行出门,他的老朋友中德(dé)高望重的(de)人想(xiǎng)要让他为子孙(sūn)开(kāi)办(bàn)一些(xiē)产(chǎn)业,(劝他),杨(yáng)震(回答)说:“让我的后代被称作清官(guān)的子(zi)孙,把这种(zhǒng)为人(rén)清白(bái)的风气留(liú)给他(tā)们(men),这样的遗产不(bù)也很丰厚吗?”

注释

  1、杨震:东汉(hàn)人(rén),东汉时高官,博(bó)学而(ér)廉洁。

  2、东莱:古地(dì)名(míng),今(jīn)山东境内(nèi)。

  3、昌(chāng)邑:汉代县名,在今山(shān)东(dōng)省(shěng)巨野县南。

  4、茂才:即秀才(cái),因(yīn)避东汉光武帝刘秀(xiù)讳(huì),而改(gǎi)称茂才。

  5、举:举荐。

  6、怀:揣着,怀揣(chuāi)。

  7、遗(wèi):给予,赠送(sòng)。

  8、故人(rén):老(lǎo)朋友(杨震自称)。

  9、知:了解。

  知道。

  10、何:为(wèi)什么。

  11、故旧长者(zhě):老朋友及德(dé)高望重的人。

  12、为:担任。

  13、之:到……去(qù)。

  14、治:购置,经营。

  15、迁(qiān):迁移。

  16、公(gōng)廉:公(gōng)正(zhèng)廉洁。

  公(gōng):公正,无私(sī)。

  17、或:有的(de),有的(de)人。

杨震(zhèn)四知(zhī)的文言文翻译及原文

   很多人听(tīng)说过杨震四知的故事(shì),这个(gè)故事说明做人要诚实,要(yào)自律(lǜ)。

  不能因为别人没有看见就做(zuò)对不起良心的事情,要自觉,也不能贪财。

  本(běn)文整理了(le)《杨震四知》的(de)文言文原文以及(jí)翻译(yì),欢迎阅读。

《杨震四知(zhī)》敬森翻译

   杨震小时候喜欢学习。

  大将军邓骘听(tīng)说杨震贤明(míng)就派人征召他,推举他为(wèi)秀(xiù)才,四次升迁,从荆州刺史转任东莱郡(jùn)太守。

  在他(tā)赴郡途中,路上经过昌邑,他从前举荐的荆州(zhōu)秀才(cái)王(wáng)密担(dān)任昌邑(yì)县令,前来拜见(杨震),到了夜里,王(wáng)密怀(huái)揣(chuāi)十斤金子来送(sòng)给杨震。

  杨震说:“我(wǒ)了解你,你不了解我,隐(yǐn)悄为什么(me)这样做呢(ne)?”王密说(shuō):“夜(yè)深(shēn)了北约可以灭掉俄罗斯吗,北约为什么对抗俄罗斯没(méi)有人会知道。

  ”杨震说:“上天知道,神明知道,我知道,你知(zhī)道。

  怎(zěn)么(me)说没有人知道(dào)呢!”王(wáng)密(拿着(zhe)金子)羞愧地(dì)出(chū)去了。

   后来杨(yáng)震调任做涿郡(jùn)太守(shǒu)。

  他品(pǐn)亮携亩(mǔ)性公正廉洁,不肯接受私下的拜见。

  他的子孙常吃素食,步行(xíng)出门,他的老朋友中德(dé)高(gāo)望(wàng)重的人想要让他为子孙开办一些产(chǎn)业,(劝他),杨(yáng)震(回答)说:“让我的后代被(bèi)称作(zuò)清官的子孙(sūn),把(bǎ)这种为人清白的风气留(liú)给(gěi)他们,这样(yàng)的遗产不也很(hěn)丰厚吗?”

《杨震四知》原文(wén)

   (杨)震少好学,大将军邓(dèng)骘闻其(qí)贤而辟(bi)之,举茂才,四(sì)迁荆州刺史(shǐ)、东(dōng)莱太守。

  当之(zhī)郡,道经(jīng)昌邑,故所举荆州茂才王(wáng)密为昌邑令,谒见,至(zhì)夜怀金十斤以遗震。

  震曰:“故人知君,君(jūn)不知故人,何(hé)也?”密曰(yuē):“暮夜无(wú)知者。

  ”震曰:“天(tiān)知,神知,我知,子知。

  何谓无知!”密愧而(ér)出(chū)。

  后转涿郡太守。

  性公廉(lián),不受私谒。

  子孙常蔬食步(bù)行,故旧长者(zhě)或欲令为开产(chǎn)北约可以灭掉俄罗斯吗,北约为什么对抗俄罗斯业(yè),震不(bù)肯,曰:“使(shǐ)后世(shì)称(chēng)为(wèi)清白吏子孙,以此遗之,不亦厚乎!”

未经允许不得转载:连云港装饰公司,豪泽装饰 北约可以灭掉俄罗斯吗,北约为什么对抗俄罗斯

评论

5+2=