连云港装饰公司,豪泽装饰连云港装饰公司,豪泽装饰

元的结构和部首是什么意思,元的结构和部首是什么字

元的结构和部首是什么意思,元的结构和部首是什么字 陈情表翻译及原文,陈情表翻译简短

  陈情表翻(fān)译(yì)及原(yuán)文,陈(chén)情表翻译简短是翻(fān)译节选:我(wǒ)想晋(jìn)朝(cháo)是用(yòng)孝道(dào)来(lái)治理天下的,凡是年老(lǎo)而德高的旧(jiù)臣(chén),尚且还(hái)受(shòu)到(dào)怜悯(mǐn)养育,况(kuàng)且我孤单凄苦的程度(dù)更为严重呢(ne)的。

  关于(yú)陈(chén)情表翻译及原文,陈(chén)情表翻译简短以及(jí)陈情表翻译及原(yuán)文(wén),陈(chén)情(qíng)表(biǎo)翻译(yì)一(yī)句(jù)一译,陈情表(biǎo)翻译(yì)简短,陈情表翻译简化版,陈(chén)情表(biǎo)翻(fān)译及原文对照(zhào)等问题,小编将为你整理以下知识(shí):

陈情表翻译及原文,陈情表翻译简短

  翻译节选:我(wǒ)想晋朝(cháo)是用孝道(dào)来治理(lǐ)天下的,凡是年老而德(dé)高的旧臣,尚(shàng)且还受(shòu)到(dào)怜(lián)悯养育,况且(qiě)我孤单凄苦的程(chéng)度更为严重呢。

  况且我(wǒ)年轻的时候(hòu)曾经做过蜀汉的官,担任过郎官职务,本来(lái)就希望做官(guān)显达,并不(bù)顾惜名声节操。

  译(yì)文

  臣(chén)李密陈言(yán):我因命运不好,很(hěn)早就(jiù)遭遇到了不幸,刚出生六个(gè)月,父(fù)亲就弃我(wǒ)而死(sǐ)去。

  我四(sì)岁的(de)时候,舅父(fù)强迫母亲改变了守节的志向。

  我的祖母刘氏,怜悯(mǐn)我(wǒ)年幼丧(sàng)父,便亲自抚(fǔ)养。

  臣小的时候经常生病,九岁时不能走路。

  孤独无靠,一(yī)直到成(chéng)人自立。

  既没有(yǒu)叔叔(shū)伯伯(bó),又缺少(shǎo)兄弟,门(mén)庭衰微、福分浅薄(báo),很(hěn)晚(wǎn)才有儿子(zi)。

  在外面没有(yǒu)比(bǐ)较(jiào)亲(qīn)近的亲戚,在家(jiā)里又没有照应门户(hù)的童(tóng)仆,生活孤单没有依靠,只有自己的身体(tǐ)和影子相互安慰。

  但(dàn)祖母(mǔ)刘氏又早(zǎo)被疾病缠绕,常(cháng)年卧床不(bù)起,我侍奉她吃饭喝(hē)药,从来就没有(yǒu)离(lí)开她(tā)。

  到了晋朝建立,我蒙(méng)受着清明的政(zhèng)治(zhì)教化。

  先前(qián)有名叫逵的太(tài)守,察举臣为孝廉,后来又有名叫荣的刺史推举臣为优秀人才(cái)。

  臣因为供奉赡养祖母的事无(wú)人承(chéng)担,辞谢不接受任命。

  朝廷又(yòu)特地下了(le)诏书,任(rèn)命我为(wèi)郎中,不(bù)久又(yòu)蒙受国家(jiā)恩命,任命我(wǒ)为太(tài)子(zi)的侍从。

  我凭借卑微低(dī)贱的身份,担(dān)当侍奉太(tài)子(zi)的职务,这实在不是(shì)我杀身所能(néng)报答(dá)朝廷的。

  我将以上苦(kǔ)衷上表报(bào)告,加以推辞不去就职。

  但是诏书急(jí)切(qiè)严峻,责备我怠慢不(bù)敬。

  郡县(xiàn)长官(guān)催促我立刻上路;

  州县的长官登门督促,比流星(xīng)坠落还要急迫。

  我很想奉(fèng)旨为(wèi)皇上奔(bēn)走效劳,但祖母刘(liú)氏的病却一(yī)天比一天(tiān)重;

  想要(yào)姑且顺从自己的私(sī)情,但报(bào)告申(shēn)诉不被允(yǔn)许(xǔ)。

  我(wǒ)是(shì)进(jìn)退两难,十分狼狈。

  我想晋朝是用孝道来(lái)治理天下的,凡是年老而(ér)德高的旧臣,尚且(qiě)还(hái)受到怜悯养育,况且我孤(gū)单凄苦的程(chéng)度更(gèng)为(wèi)严重呢。

  况且我(wǒ)年(nián)轻(qīng)的时(shí)候曾经做过蜀汉的官(guān),担任过郎官(guān)职务,本来(lái)就希望做官显达,并(bìng)不顾惜名声(shēng)节操。

  现在我(wǒ)是(shì)一(yī)个低贱(jiàn)的亡国俘虏,十分卑微浅(qiǎn)陋,受到过分提拔(bá),恩宠优厚,怎敢(gǎn)犹豫不决而有非分的企求呢?只是因为祖母刘氏(shì)寿(shòu)命(mìng)即将终(zhōng)了,气息微弱,生命(mìng)垂(chuí)危(wēi),早上不能想(xiǎng)到(dào)晚上怎(zěn)样(yàng)。

  我如果没有祖(zǔ)母,无法达(dá)到今天的地位;

  祖母如果没(méi)有我(wǒ)的(de)照料,也无(wú)法度过她的(de)余生(shēng)。

  祖孙二人,互相依靠而(ér)维持生命,因此我不能废止侍(shì)养祖母(mǔ)而远离(lí)。

  我(wǒ)现在的年(nián)龄四十四岁(suì)了,祖母现在的年龄九十六岁了(le),这样看来我在(zài)陛下(xià)面(miàn)前尽忠尽(jǐn)节的日(rì)子(zi)还很长(zhǎng),而在祖母(mǔ)刘氏面前尽(jǐn)孝尽心(xīn)的日子很短。

  我怀着乌鸦反哺(bǔ)的私情,乞求能够准许我(wǒ)完成对祖母(mǔ)养(yǎng)老送(sòng)终(zhōng)的心愿。

  我的辛酸苦(kǔ)楚(chǔ),并不(bù)仅仅是蜀(shǔ)地(dì)的百姓及(jí)益州、梁州的长官所(suǒ)能明白知晓(xiǎo)的,天地(dì)神明,实在(zài)也都能明(míng)察。

  希望陛(bì)下能怜(lián)悯(mǐn)我的诚心,满足(zú)我(wǒ)微不足道的心愿(yuàn),使祖母刘氏能够侥幸地保全她(tā)的余生。

  我(wǒ)活(huó)着(zhe)应当杀身(shēn)报(bào)效朝廷,死(sǐ)了(le)也要结(jié)草衔环来报答陛下(xià)的恩情(qíng)。

  我怀着像犬马一样(yàng)不胜恐(kǒng)惧的心情,恭(gōng)敬(jìng)地呈上此表来使陛下(xià)知(zhī)道这件事。

  陈情表介(jiè)绍

  文(wén)章从(cóng)自己幼(yòu)年的不幸遭遇写起,说(shuō)明自己(jǐ)与祖母相依为命的特殊感情,叙述祖(zǔ)母抚育自己的大恩,以及自己(jǐ)应该报养祖母的(de)大义;

  除(chú)了感谢朝廷的(de)知遇之(zhī)恩以(yǐ)外,又倾(qīng)诉自(zì)己不(bù)能从命(mìng)的苦衷,辞意恳切,真情(qíng)流露(lù),语言简洁,委婉畅达(dá)。

  此文被(bèi)认定为中国文学(xué)史上抒(shū)情(qíng)文(wén)的(de)代表(biǎo)作之一,有(yǒu)“读诸葛亮《出师表》不(bù)流泪不忠,读李密《陈情表》不流泪(lèi)者不(bù)孝”的说法。

  相传(chuán)晋武(wǔ)帝看了此表后(hòu)很受感动,特赏赐给(gěi)李密奴婢(bì)二人,并命郡县按时给其祖母供养。

《陈情(qíng)表》的原文(wén)和翻译

   《陈情表》是三国两晋时(shí)期文学家李(lǐ)密写给(gěi)晋武帝的奏章(zhāng)。

  文(wén)章(zhāng)从自(zì)己(jǐ)幼(yòu)年(nián)的不幸遭(zāo)遇写起(qǐ),说(shuō)明自己与祖(zǔ)母(mǔ)相依为命的特殊感情,叙述祖(zǔ)母抚育(yù)自己(jǐ)的(de)大恩,以及自己应该报(bào)养祖母的大义(yì);除了感谢朝廷的知遇之恩茄前游以外,又倾诉自己(jǐ)不能从命的苦衷,辞意恳切,真情流(liú)露,语言简洁,委婉(wǎn)畅达。

  下面跟(gēn)着我来看看《陈情表》的原文和翻译吧!希望(wàng)对你有所帮助(zhù)。

《陈情(qíng)表》的原(yuán)文和翻译 篇1

   原文(wén):

   臣密言:臣以险衅,夙遭闵凶。

  生孩(hái)六月,慈父(fù)见背;行(xíng)年四岁(suì),舅夺(duó)母志。

  祖母刘愍臣孤(gū)弱,躬亲(qīn)抚养。

  臣少多(duō)疾病(bìng),九岁不(bù)行,零(líng)丁孤苦,至(zhì)于成立。

  既无伯(bó)叔,终鲜兄弟,门(mén)衰祚薄,晚有儿息。

  外无期功强(qiáng)近之亲,内无应门五尺之僮,茕茕孑立,形(xíng)影相(xiāng)吊。

  而(ér)刘夙婴疾病,常在床蓐,臣(chén)侍汤药,未曾(céng)废离。

  (愍 一作:悯 茕(qióng)茕孑立(lì) 一(yī)作(zuò):独立)

   逮奉圣朝(cháo),沐浴清化(huà)。

  前太守(shǒu)臣逵察臣孝廉;后刺史臣(chén)荣举(jǔ)臣秀才。

  臣(chén)以供养(yǎng)无主,辞(cí)不(bù)赴命。

  诏(zhào)书(shū)特下(xià),拜臣郎(láng)中(zhōng),寻(xún)蒙国恩,除臣洗(xǐ)马。

  猥以微贱,当侍东宫(gōng),非臣陨首(shǒu)所能上报(bào)。

  臣具(jù)以表闻,辞不就职。

  诏书切峻,责臣(chén)逋慢;郡(jùn)县逼迫,催臣上道;州司临门,急(jí)于星(xīng)火(huǒ)。

  臣(chén)欲奉诏奔驰,则刘病日(rì)笃,欲(yù)苟顺(shùn)私情,则(zé)告诉(sù)不许。

  臣之进退,实为狼(láng)狈。

   伏惟圣朝以(yǐ)孝治天(tiān)下,凡在故老,犹蒙(méng)矜育,况(kuàng)臣(chén)孤苦(kǔ),特为尤甚。

  且(qiě)臣少(shǎo)仕(shì)伪朝,历职(zhí)郎署,本图宦达,不矜名节。

  今(jīn)臣亡国贱(jiàn)俘(fú),至微至陋,过蒙拔擢,宠命优渥,岂敢盘桓,有(yǒu)所希冀!但(dàn)以刘日薄西山,气息(xī)奄奄,人命(mìng)危(wēi)浅(qiǎn),朝不虑夕(xī)。

  臣无(wú)祖母,无以至今日,祖母无臣,无以终余年。

  母孙(sūn)二人,更(gèng)相为命,是以区区不能(néng)废远。

   臣密(mì)今年四(sì)十有四(sì),祖母今年九十有六(liù),是臣尽节于陛下之日长,报养刘之日短也。

  乌鸟(niǎo)私情,愿乞终(zhōng)养(yǎng)。

  臣(chén)之辛苦,非独蜀之人士及二州牧伯所见明(míng)知,皇天后土,实所(suǒ)共鉴(jiàn)。

  愿陛下矜悯愚诚,听臣微志(zhì),庶刘(liú)侥幸,保卒(zú)余年。

  臣(chén)生当陨首(shǒu),死当(dāng)结(jié)草。

  臣不(bù)胜犬马怖惧之情,谨拜表以(yǐ)闻。

  (祖母(mǔ) 一作:祖母(mǔ)刘)

   翻译(yì):

   臣李密陈(chén)言:我(wǒ)因命运不好,很早就遭遇到了(le)不幸,刚出生六个月(yuè),父亲(qīn)就弃我而死去。

  我四岁的时候(hòu)悔颂,舅(jiù)父强迫母(mǔ)亲改变(biàn)了守节(jié)的志向(xiàng)。

  我的祖母刘氏,怜悯(mǐn)我年(nián)幼丧父,便(biàn)亲自抚养。

  臣小的(de)时候经常生病,九岁时不(bù)能(néng)走路。

  孤独无(wú)靠,一直(zhí)到(dào)成(chéng)人(rén)自立。

  既没有叔叔伯伯,又缺(quē)少兄(xiōng)弟,门庭衰(shuāi)微、福分(fēn)浅薄,很晚才有儿子。

  在外面没有(yǒu)比(bǐ)较(jiào)亲近的亲戚,在家里又没有照应门户的童(tóng)仆,生活孤单没有(yǒu)依靠,只有自己的身体和影子(zi)相互安慰。

  但祖母(mǔ)刘氏又早被(bèi)疾病缠绕,常年卧床不(bù)起(qǐ),我侍奉她吃饭喝药,从来就没有离(lí)开她。

   到(dào)了晋朝建立(lì),我蒙受着清明的政(zhèng)治(zhì)教化。

  先(xiān)前有名(míng)叫(jiào)逵的(de)太守,察举(jǔ)臣为孝(xiào)廉,后来又有(yǒu)名叫荣的刺史推举臣为优秀人(rén)才。

  臣因为供奉赡养祖母的事(shì)无人承担(dān),辞谢不接受(shòu)任命。

  朝廷又特地下了诏书,任命我为郎中(zhōng)颤(chàn)销,不久又(yòu)蒙(méng)受国家恩命,任(rèn)命(mìng)我(wǒ)为太子的侍从。

  我(wǒ)凭借卑微低贱的身份,担当侍(shì)奉太子(zi)的职务(wù),这实在不是我杀身所能报答朝廷的。

  我将以上苦(kǔ)衷上表报告(gào),加(jiā)以推辞不去(qù)就职。

  但(dàn)是诏书急切严(yán)峻,责备我怠慢不(bù)敬。

  郡县长官催促我立刻(kè)上路;州县(xiàn)的长官登门(mén)督促,比(bǐ)流星(xīng)坠(zhuì)落还要(yào)急(jí)迫。

  我(wǒ)很(hěn)想奉旨为皇上奔走效劳(láo),但(dàn)祖母(mǔ)刘氏(shì)的病(bìng)却一天比(bǐ)一(yī)天重(zhòng);想要(yào)姑且顺从自己的私情(qíng),但报告申诉不被(bèi)允许。

  我是进退两难,十(shí)分(fēn)狼(láng)狈。

   我想晋朝(cháo)是用孝道来治理天下的,凡是年老(lǎo)而德高(gāo)的旧臣,尚且还受到怜悯养育,况且我孤单凄苦的(de)程度更为严重呢。

  况且我年轻的时候曾经做过蜀(shǔ)汉的官,担任(rèn)过郎官(guān)职务,本来就希望做(zuò)官显达,并(bìng)不(bù)顾惜名(míng)声(shēng)节(jié)操。

  现在我(wǒ)是一个低贱的(de)亡国(guó)俘(fú)虏,十分卑微浅(qiǎn)陋,受到过分提(tí)拔(bá),恩宠优厚,怎敢(gǎn)犹豫不(bù)决而(ér)有非分的(de)企求呢?只是因为(wèi)祖(zǔ)母刘氏寿命(mìng)即(jí)将终了,气息微(wēi)弱,生命垂(chuí)危,早上不能想到(dào)晚上怎样(yàng)。

  我如果(guǒ)没有祖母(mǔ),无法达到(dào)今天的地(dì)位(wèi);祖母如果(guǒ)没(méi)有我的照(zhào)料,也无法度过(guò)她的余生。

  祖孙二人,互相依(yī)靠而维(wéi)持(chí)生命,因此我不能废止侍养祖母而远(yuǎn)离。

   我现在(zài)的年龄(líng)四十四岁(suì)了(le),祖母现在的年(nián)龄九十六岁了,这样看来(lái)我在陛(bì)下面前尽忠尽(jǐn)节的日子(zi)还很长,而(ér)在祖(zǔ)母刘(liú)氏(shì)面前(qián)尽孝尽心的日子很短。

  我怀着乌鸦反哺(bǔ)的私情,乞求能够准许我(wǒ)完成对祖母养老送(sòng)终的心愿。

  我的辛酸苦楚,并不仅(jǐn)仅是蜀地的百姓及益州、梁州(zhōu)的长官所能明(míng)白知(zhī)晓的,天地神明,实(shí)在也都能(néng)明察。

  希望陛(bì)下能怜悯我的(de)诚心,满足我(wǒ)微(wēi)不足道的心愿,使祖母刘氏(shì)能够(gòu)侥幸地保(bǎo)全她(tā)的余生。

  我活着应当(dāng)杀身报(bào)效朝廷,死了也(yě)要结(jié)草衔环(huán)来(lái)报答陛下(xià)的(de)恩情。

  我怀着像犬马一(yī)样不胜恐惧的心情,恭敬地呈上此表来(lái)使陛(bì)下知道这件事。

   写作(zuò)背(bèi)景(jǐng):

   《陈情表》,选自《文选》卷三七(qī)。

  原题作“陈情事表”。

   西晋(jìn)人李密所著,是(shì)他写给(gěi)晋(jìn)武帝(dì)的奏章。

  当时时局(jú)动荡(dàng)皇帝希望(wàng)李密能出来(lái)做官。

  因(yīn)为(wèi)李密(mì)是(shì)蜀(shǔ)国人在蜀国又以孝著名(míng),当过官很有名气。

  所(suǒ)以皇帝希望他能出来做(zuò)官来服民心。

  并且(qiě)希望(wàng)进一步扩充领土就更(gèng)加希望天下人以(yǐ)为(wèi)晋朝清(qīng)明来进(jìn)一(yī)步取得(dé)他国民心。

  李(lǐ)密孝顺同样也(yě)有着浓厚的忠君思想所谓“一朝君主一朝臣(chén)”但他(tā)为了保(bǎo)全性命就写了这篇表。

  文(wén)章叙(xù)述祖(zǔ)母抚(fǔ)育(yù)自(zì)己(jǐ)的(de)大恩(ēn),以及自己应该(gāi)报养祖母的大义;除了(le)感谢朝廷的知遇之恩以外,又倾诉(sù)自己不能(néng)从命的(de)苦衷,真情(qíng)流露,委婉(wǎn)畅达。

  该文被认定为(wèi)中国文学史上抒情文的代表作(zuò)之(zhī)一,有“读李(lǐ)密《陈(chén)情表》不流泪者不孝”的说法(fǎ)。

   三国魏元(yuán)帝(曹奂)景元四年(263年(nián)),司马昭灭(miè)蜀,李密沦为亡国之臣。

  司(sī)马昭之子司(sī)马炎废魏元(yuán)帝,史称“晋武帝”。

  泰始(shǐ)三(sān)年(267年),朝廷采取(qǔ)怀柔政策(cè),极力笼(lóng)络蜀汉(hàn)旧(jiù)臣(chén),征召李密(mì)为(wèi)太子洗马。

  李密时年(nián)44岁(suì),以晋朝“以孝治天下”为口实,以祖母供(gōng)养无主为(wèi)由(yóu),上《陈情表》以明志(zhì),要求暂缓赴任,上表恳辞。

   李密早有孝名,据(jù)《晋(jìn)书》本(běn)传记载,李密奉事(shì)祖(zǔ)母刘氏“以孝谨闻,刘氏有疾,则涕(tì)泣侧息,未尝解衣,饮膳汤药(yào),必先尝(cháng)后进。

  ”武帝览表(biǎo),赞叹说:“密不空有名也”。

  感动(dòng)之际,因(yīn)赐奴婢二人,并令郡县供应其祖(zǔ)母膳(shàn)食(shí),密遂得以终养。

   在李密写完(wán)这(zhè)篇表后一(yī)年左右的时间,刘氏就去世了。

  他在家守孝两年后,出仕(shì)官职很小,因(yīn)为当(dāng)时的政(zhèng)局已相当稳定,晋武帝不需要(yào)李(lǐ)密了,便不再重(zhòng)视他(tā)。

  李密(mì)做了两年官后(hòu)辞去职务(wù)。

   南(nán)宋文(wén)学(xué)家(jiā)赵与时在其(qí)著作《宾退录》中曾(céng)引用安子(zi)顺的言论(lùn):“读诸葛孔明(míng)《出师(shī)表(biǎo)》而(ér)不(bù)堕泪(lèi)者,其人必(bì)不忠(zhōng),读李(lǐ)令伯《陈(chén)情表》而不(bù)堕(duò)泪者,其人(rén)必不孝,读韩退之《祭十二郎文(wén)》而不(bù)堕泪者,其人(rén)必不友(yǒu)。

  ”青(qīng)城(chéng)山隐士安子(zi)顺世通云(yún)。

  此(cǐ)三文遂被并称为抒情佳篇而传诵于世。

   陈情表之由来

   李密(mì),字令伯(bó),犍为(wèi)武阳人也,一名虔。

  父早(zǎo)亡(wáng),母何氏醮(jiào)。

  密时年数岁,感恋弥(mí)至,烝烝(zhēng)之性,遂以成疾。

  祖母(mǔ)刘氏,躬自抚养,密奉事以孝谨闻(wén)。

  刘氏有疾,则涕泣侧息,未尝解(jiě)衣,饮膳汤药必(bì)先尝后进。

  有暇(xiá)则讲学忘疲,而师(shī)事谯周,周门人方之游夏。

   少仕蜀,为郎(láng)。

  数使(shǐ)吴,有才辩(biàn),吴人称之(zhī)。

  蜀平,泰始初,诏征为太子洗马。

  密以祖母年高(gāo),无(wú)人奉养,遂不应(yīng)命。

  乃上(shàng)书曰:“臣(chén)以险衅,……臣生当(dāng)陨身,死当(dāng)结草。

  ”

   帝览之曰(yuē):“士之有(yǒu)名,不虚然(rán)哉!”乃停(tíng)召。

  后刘终,服阕,复(fù)以洗(xǐ)马(mǎ)征至洛。

  司(sī)空张(zhāng)华问之曰:“安(ān)乐公何如(rú)?”密曰:“可(kě)次(cì)齐桓。

  ”华问其故,对曰:“齐桓得管仲而(ér)霸,用竖(shù)刁而虫流。

  安乐公得诸(zhū)葛(gé)亮(liàng)而抗魏(wèi),任黄皓而丧(sàng)国,是知成(chéng)败(bài)一也。

  ”次(cì)问:“孔(kǒng)明言教何(hé)碎?”密曰:“昔舜、禹、皋陶相与(yǔ)语,故得简雅;《大诰》与(yǔ)凡人(rén)言,宜碎(suì)。

  孔明与言者无己敌,言教是(shì)以碎耳。

  ”华善之。

   出为温令,而憎疾从事,尝与人(rén)书曰:“庆父不死(sǐ),鲁难(nán)未(wèi)已。

  ”从事白其书司隶,司隶以密在县清慎(shèn),弗(fú)之劾也。

  密(mì)有才能(néng),常望内转,而朝廷(tíng)无(wú)援,乃(nǎi)迁汉(hàn)中(zhōng)太守,自以失分(fēn)怀怨。

  及赐饯(jiàn)东堂,诏密令赋(fù)诗,末(mò)章(zhāng)曰:“人亦(yì)有言(yán),有因有缘。

  官无(wú)中(zhōng)人,不如(rú)归(guī)田。

  明(míng)明在(zài)上,斯(sī)语岂然!”武帝(dì)忿之,于是都官(guān)从(cóng)事奏(zòu)免密官。

  后卒于(yú)家(jiā)。

《陈(chén)情表》的(de)原文和(hé)翻译(yì) 篇2

   《陈情表》原(yuán)文

   臣密(mì)言:臣以险衅(xìn),夙(sù)遭闵(mǐn)(mǐn)凶。

  生(shēng)孩六月,慈(cí)父见背。

  行(xíng)年四岁,舅夺母志。

  祖母刘悯(mǐn)臣孤弱(ruò),躬亲抚养。

  臣少(shào)多(duō)疾病,九岁(suì)不行(xíng),零丁(dīng)孤苦,至于成立。

  既无(wú)伯叔,终鲜(xiān)(xiǎn)兄弟;门(mén)衰祚(zuò)薄,晚有儿息。

  外无期(jī)功强(qiáng)(qiǎng)近之亲,内无应门五(wǔ)尺之僮(tóng)。

  茕茕(qióng)(qióng)孑(jie第(dì)二声(shēng))立,形影相吊。

  而刘(liú)夙婴(yīng)疾病,常在床(chuáng)蓐(rù);臣侍汤药(yào),未曾废离。

   逮(dǎi)(dai第四声,通“待”,等到)奉圣朝,沐(mù)浴清化。

  前太(tài)守臣(chén)逵(kuí)察臣孝(xiào)廉,后刺(cì)史臣(chén)荣举臣秀才(cái)。

  臣以供养无主,辞不赴命(mìng)。

  诏书特下,拜(bài)臣郎(láng)中,寻(xún)蒙国恩,除臣洗(xiǎn)马。

  猥(wěi)(wěi)以微贱,当侍东宫(gōng),非臣陨首所能上报(bào)。

  臣具以(yǐ)表闻,辞(cí)不(bù)就职。

  诏书切峻,责臣逋(bū)慢。

  郡县逼迫(pò),催臣上道;州司临门,急于(yú)星火。

  臣欲奉诏(zhào)奔(bēn)驰,则(zé)刘病(bìng)日笃(dǔ);欲苟顺私情,则告诉不许:臣之进退,实为狼狈。

   伏惟(wéi)圣朝以孝治天(tiān)下,凡在故老(lǎo),犹蒙矜(jīn)育,况臣孤苦(kǔ),特为尤甚(shèn)。

  且臣(chén)少(shǎo)仕伪朝,历(lì)职郎署,本图宦(huàn)达,不矜名节。

  今臣亡(wáng)国贱俘,至(zhì)微至(zhì)陋。

  过蒙拔(bá)擢(zhuó),宠命优渥(wò),岂敢盘(pán)桓(huán),有所希冀(jì)!但(dàn)以(yǐ)刘日薄西山,气(qì)息(xī)奄奄,人命危浅(qiǎn),朝不虑夕。

  臣无(wú)祖母,无以至今日(rì);祖母无臣,无以终余年。

  母孙二人,更(gēng)相为命。

  是以区区不能废远。

   臣密(mì)今(jīn)年(nián)四(sì)十(shí)有(yòu)四,祖母(mǔ)今(jīn)年九十有(yòu)六,是臣尽节于(yú)陛下之日长,报养刘之日短也(yě)。

  乌鸟私情(qíng),愿乞终养。

  臣之辛苦,非(fēi)独蜀之人士及二州牧(mù)伯所见明知(zhī),皇天后土,实所共鉴(jiàn)。

  愿陛下矜(jīn)悯愚(yú)诚,听臣微(wēi)志,庶刘侥幸(xìng),保卒余年。

  臣生(shēng)当陨首,死当(dāng)结草。

  臣不胜(shēng)犬马(mǎ)怖惧之情,谨拜表以闻。

   《陈情表》翻(fān)译

   臣子李密陈言(yán):我因命运不好,小(xiǎo)时候遭遇到了不(bù)幸,刚出生六个月,我慈爱的父亲就(jiù)不幸去世(shì)了。

  经(jīng)过了(le)四年,舅父逼母亲改嫁(jià)。

  我的(de)祖母(mǔ)刘氏(shì),怜悯我从小丧父,便亲自对(duì)我(wǒ)加以抚养。

  臣(chén)小的时(shí)候经常生病,九(jiǔ)岁时还不会行(xíng)走(zǒu)。

  孤独(dú)无靠,一直到成人自立。

  既(jì)没有(yǒu)叔叔伯伯,又(yòu)没什么兄弟,门庭衰微而福分浅薄,很晚(wǎn)才有(yǒu)儿子(zi)。

  在(zài)外面没(méi)有比较亲近的亲戚,在家里又没有照(zhào)应门户的童仆(pū)。

  生活(huó)孤(gū)单没有依(yī)靠,每(měi)天只有自己(jǐ)的(de)身体和影子相互安慰。

  但祖母又早被疾病缠(chán)绕,常(cháng)年卧床不起(qǐ),我侍奉她吃饭喝(hē)药,从来就没有停(tíng)止侍奉(fèng)而离开她。

   到了晋朝建立,我蒙受着清明(míng)的政治教化。

  前任太守逵,考察后(hòu)推举臣下为(wèi)孝廉(lián),后任刺(cì)史荣又推举臣下为优秀人才。

  臣下因为供(gōng)奉赡养祖母的(de)事无人(rén)承担,辞谢(xiè)不接受(shòu)任命。

  朝廷又特地下了诏书(shū),任命(mìng)我为(wèi)郎(láng)中,不久又(yòu)蒙(méng)受国家(jiā)恩(ēn)命,任命我为太子洗马(mǎ)。

  像我这样出身(shēn)微贱地位卑下(xià)的(de)人(rén),担当(dāng)侍奉太(tài)子的职务,这实在不是(shì)我(wǒ)杀身捐(juān)躯所能报(bào)答朝(cháo)廷的。

  我(wǒ)将以上苦衷上(shàng)表报告,加以推辞不去就职。

  但是诏书急切严峻,责备我(wǒ)逃(táo)避命(mìng)令,有意(yì)拖延(yán),态(tài)度傲慢。

  郡县长官催促我(wǒ)立(lì)刻上路;州(zhōu)官登门督促,比流(liú)星坠落还要急迫。

  我很想遵从皇(huáng)上的旨意赴京就(jiù)职,但(dàn)祖母刘氏的病却一(yī)天比一(yī)天重;想要(yào)姑且顺从自己的私情元的结构和部首是什么意思,元的结构和部首是什么字(qíng),但报(bào)告申诉不被允许。

  我是(shì)进退两难,十分狼狈(bèi)。

   我俯伏思量晋朝是用孝(xiào)道来治理天下(xià)的(de),凡是年老而(ér)德(dé)高的旧臣,尚且还受到怜(lián)悯养育,何况我的(de)孤苦程度更为严重呢。

  况且我年(nián)轻(qīng)的时(shí)候曾经(jīng)做过蜀汉(hàn)的官(guān),担任过(guò)郎官职务,本来就希望做官显达,并不顾惜名声节操(cāo)。

  现在我(wǒ)是一个低(dī)贱的亡国俘(fú)虏(lǔ),十分卑微浅陋,受到过(guò)分(fēn)提拔(bá),恩宠优(yōu)厚,怎敢犹豫不决而(ér)有非(fēi)分的企求呢?只是因为祖母刘氏寿命即将(jiāng)终了,气息微弱,生命垂危(wēi),早上不能(néng)想到(dào)晚上怎样。

  臣(chén)下我如果没有(yǒu)祖母(mǔ),就(jiù)没有今天的(de)样子;祖母如果(guǒ)没有(yǒu)我的照料,也无法(fǎ)度(dù)过她的余生。

  我(wǒ)们(men)祖孙二(èr)人,互(hù)相(xiāng)依靠而维持生命(mìng),因此我的(de)内心(xīn)不(bù)愿(yuàn)废(fèi)止奉养,远离祖母。

   臣下我现在的年龄四(sì)十四岁了(le),祖母现在(zài)的年龄九(jiǔ)十六岁(suì)了,臣(chén)下我在陛(bì)下(xià)面前尽忠尽节(jié)的日子还(hái)长(zhǎng)着(zhe)呢,而(ér)在祖母(mǔ)刘氏面前尽孝尽(jǐn)心的(de)日子已经不(bù)多了。

  我怀着乌(wū)鸦反哺的私情(qíng),乞求(qiú)能够准(zhǔn)许我(wǒ)完成对祖母(mǔ)养老送终的'心(xīn)愿。

  我(wǒ)的辛酸苦楚(chǔ),并(bìng)不仅仅被(bèi)蜀(shǔ)地的(de)百(bǎi)姓及益州、梁(liáng)州的长官所亲(qīn)眼目睹、内(nèi)心明(míng)白(bái),连(lián)天地神明也都看得清清楚楚。

  希望陛下能怜悯我愚昧诚心,请(qǐng)允许我完(wán)成臣下一点小小的心愿,使祖母刘氏能够(gòu)侥幸(xìng)地保全(quán)她的余生。

  我(wǒ)活着应当杀身报效朝廷(tíng),死了也要结(jié)草衔环来报答陛(bì)下的恩情(qíng)。

  臣下(xià)我(wǒ)怀着牛马一样(yàng)不胜恐惧的元的结构和部首是什么意思,元的结构和部首是什么字心情,恭敬地呈上此表来使陛下知道这件(jiàn)事。

   注(zhù)释

   险衅(xìn):灾(zāi)难祸患。

  指命运坎坷(kě)。

   夙:早。

  这里(lǐ)指幼(yòu)年时(shí)。

  闵,通(tōng)“悯”,指可忧(yōu)患的事(多(duō)指疾(jí)病死丧)。

  凶,不幸(xìng)

   见背:弃我而死去。

   舅夺母志:指(zhǐ)由于舅父强行改(gǎi)变(biàn)了李(lǐ)密母(mǔ)亲守节的志向。

   成立:长大成人。

   祚(zuò):福分。

   儿息(xī):儿子。

   期功强近之亲:指(zhǐ)比较亲(qīn)近(jìn)的亲戚(qī)。

  古代(dài)丧(sàng)礼(lǐ)制度以亲属关系的亲疏规定服(fú)丧时间的长(zhǎng)短(duǎn),服丧一(yī)年称(chēng)“期”,九月称“大功”,五月称“小(xiǎo)功(gōng)”。

   应门五尺(chǐ)之僮:五尺高(gāo)的小孩。

  应门(mén):照应门(mén)户,僮,童仆。

   茕(qióng)(qióng)茕(qióng)孑(jié)(jié)立:生活孤单无靠(kào)。

  茕茕,孤(gū)单(dān)的样子。

  孑:孤单(元的结构和部首是什么意思,元的结构和部首是什么字dān)。

   吊:安慰。

   婴:纠缠。

   蓐(rù):通“褥”,垫子。

   废离(lí):废养(yǎng)而(ér)远离。

   清化:清明的政治教化。

   太守:郡的地(dì)方长官。

   察:考察。

  这里(lǐ)是(shì)推举的意思。

  孝廉:汉代以来(lái)举荐人(rén)才的一种科(kē)目,举孝顺父母、品(pǐn)行方正的人。

  汉武帝开(kāi)始令郡(jùn)国每(měi)年推举(jǔ)孝廉各一名,晋时仍保留此制(zhì),但办(bàn)法和名额(é)不尽相(xiāng)同。

  “孝”指孝顺父母,“廉(lián)”指(zhǐ)品行廉洁。

   刺史:州(zhōu)的地方长(zhǎng)官(guān)。

   秀才(cái):当时地方推举优秀(xiù)人才(cái)的一种科目,这(zhè)里是优秀人(rén)才的意思,与后代科举的“秀才”含义(yì)不(bù)同。

   拜:授官。

  郎中:官名。

  晋时各部有郎(láng)中。

   寻(xún):不久。

   除:任命官职。

  洗(xǐ)马(mǎ):官名。

  太子的属官,在宫(gōng)中服役(yì),掌管图(tú)书。

   猥:辱。

  自(zì)谦之词。

   东宫:太子(zi)居(jū)住的(de)地(dì)方(fāng)。

  这里指太子。

   陨(yǔn)首:丧命(mìng)。

   切峻:急切严厉。

   逋慢:回避怠(dài)慢。

   州司(sī):州官。

   日(rì)笃:日益沉重。

   苟顺:姑且迁就。

   伏惟:旧时奏(zòu)疏、书信(xìn)中下级对(duì)上级常用的(de)敬语。

   故老:遗(yí)老。

   矜育:怜惜抚育。

   伪朝(cháo):指(zhǐ)蜀汉。

   历职(zhí)郎署:指曾在蜀(shǔ)汉官署(shǔ)中(zhōng)担任过(guò)郎(láng)官职务。

   矜:矜持爱(ài)惜。

   宠(chǒng)命:恩命。

  指拜郎(láng)中、洗(xǐ)马等官职。

  优渥(wò)(wò):优厚。

   区区:拳拳。

  形容自己的私情。

   陛下:对帝王的尊(zūn)称。

   乌鸟私(sī)情:相传乌鸦(yā)能反哺,所以常用来比(bǐ)喻子(zi)女对父母的孝(xiào)养之情。

   二州:指益州(zhōu)和梁州(zhōu)。

  益州治所(suǒ)在今四(sì)川(chuān)省成都市(shì),梁州治所在(zài)今陕(shǎn)西省勉县东,二州区域大致相当于蜀(shǔ)汉所(suǒ)统辖的(de)范围。

  牧(mù)伯:刺史。

  上古一(yī)州的长官称牧,又(yòu)称方伯,所以(yǐ)后代以牧(mù)伯(bó)称刺史。

   皇(huáng)天后土:犹言天地神明。

   愚诚(chéng):愚拙(zhuō)的至诚(chéng)之(zhī)心。

   听:听许(xǔ),同意。

   结草(cǎo):据《左传·宣公十(shí)五年》记载,晋国大夫魏(wèi)武子临死的时候,嘱咐他(tā)的儿子魏颗,把他的遗妾杀(shā)死以(yǐ)后殉葬。

  魏(wèi)颗没有(yǒu)照他(tā)父亲说的话(huà)做。

  后来魏颗跟秦国的杜(dù)回作战(zhàn),看见(jiàn)一(yī)个(gè)老人(rén)把草打(dǎ)了结把杜(dù)回绊倒(dào),杜回因(yīn)此被擒。

  到了晚上,魏颗(kē)梦见结草的老人(rén),他自称是没有(yǒu)被(bèi)杀死的(de)魏武子遗妾的(de)父亲。

  后来就把“结草”用来(lái)作为报答恩(ēn)人心愿的表示。

   犬马:作者自(zì)比,表(biǎo)示谦卑。

   行年四岁:年(nián)纪到了四岁。

  行(xíng)年(nián),经历的年岁。

   臣密言:开头先写上(shàng)上表人(rén)的姓名(míng),是表文的格式。

  当时(shí)的书信也(yě)是(shì)这样的。

未经允许不得转载:连云港装饰公司,豪泽装饰 元的结构和部首是什么意思,元的结构和部首是什么字

评论

5+2=