连云港装饰公司,豪泽装饰连云港装饰公司,豪泽装饰

张含韵当年发生了什么事,张含韵以前发生什么事

张含韵当年发生了什么事,张含韵以前发生什么事 陈情表翻译及原文,陈情表翻译简短

  陈情表翻译(yì)及原文,陈情表(biǎo)翻译简短(duǎn)是翻译节选(xuǎn):我想晋朝是(shì)用(yòng)孝道来(lái)治理天下的,凡(fán)是年老而德高的旧臣,尚且还受到(dào)怜(lián)悯养育,况且我孤单凄苦的程度(dù)更为严重呢(ne)的(de)。

  关于陈(chén)情表翻译及(jí)原(yuán)文,陈情表翻译简短以及陈情表翻译(yì)及(jí)原文(wén),陈情表翻译一句一译(yì),陈情(qíng)表(biǎo)翻(fān)译简(jiǎn)短(duǎn),陈情表翻译简化版,陈情(qíng)表翻译及原文对照等问题,小(xiǎo)编将为你整理(lǐ)以下知识:

陈情表翻(fān)译及(jí)原(yuán)文,陈情表翻译简短

  翻(fān)译节选:我(wǒ)想晋朝是(shì)用孝道(dào)来治(zhì)理天下的,凡是年(nián)老而德高(gāo)的旧臣,尚且(qiě)还(hái)受到怜悯(mǐn)养(yǎng)育,况(kuàng)且我孤(gū)单凄苦(kǔ)的(de)程度更为严重呢(ne)。

  况且(qiě)我年轻的(de)时候曾经做过蜀汉的官,担任过郎官(guān)职务,本来(lái)就希望做(zuò)官(guān)显(xiǎn)达(dá),并不顾惜(xī)名声节操。

  译文

  臣李密陈(chén)言:我因命(mìng)运不好,很早就(jiù)遭(zāo)遇到了不幸,刚出(chū)生六个月,父(fù)亲就弃我而死去。

  我四岁的时(shí)候,舅父强迫(pò)母亲改变了守(shǒu)节(jié)的(de)志(zhì)向(xiàng)。

  我的祖母刘(liú)氏,怜悯(mǐn)我年幼丧父,便(biàn)亲(qīn)自抚养。

  臣小的时(shí)候经常生病,九岁时不能走路。

  孤独(dú)无靠,一直到成人(rén)自立(lì)。

  既没有叔叔伯伯(bó),又缺少(shǎo)兄(xiōng)弟,门(mén)庭(tíng)衰(shuāi)微、福(fú)分浅薄,很(hěn)晚才有儿子。

  在(zài)外(wài)面没有比较(jiào)亲近的亲戚(qī),在家里又(yòu)没有照应(yīng)门户的童仆(pū),生活孤单没有依靠,只有自己的身体(tǐ)和影子(zi)相(xiāng)互安慰(wèi)。

  但祖母刘氏又(yòu)早被疾病缠绕,常年卧床(chuáng)不起,我侍奉她(tā)吃(chī)饭(fàn)喝(hē)药,从来就没有离开(kāi)她(tā)。

  到(dào)了晋(jìn)朝(cháo)建立(lì),我蒙(méng)受着清明的政治教(jiào)化。

  先前(qián)有名(míng)叫逵的太守,察举臣为孝廉,后来又(yòu)有名叫荣的刺(cì)史推举臣为优秀人才。

  臣因为供(gōng)奉赡养祖母(mǔ)的(de)事无人承担,辞谢不接受任(rèn)命(mìng)。

  朝廷(tíng)又(yòu)特地下了诏书,任命我为郎中,不久又蒙(méng)受国家恩命,任(rèn)命(mìng)我(wǒ)为太子的侍(shì)从。

  我(wǒ)凭借卑微低(dī)贱(jiàn)的身份(fèn),担(dān)当侍奉太子的职务,这实在不是我杀身所能报(bào)答朝(cháo)廷的。

  我将(jiāng)以上苦衷上表(biǎo)报(bào)告,加以推辞不去(qù)就职(zhí)。

  但是(shì)诏书急切严峻(jùn),责备我怠慢不敬。

  郡(jùn)县长官(guān)催促我立刻上路;

  州县的长官登(dēng)门督促,比流星(xīng)坠落(luò)还要急迫。

  我很想奉旨为皇上奔走(zǒu)效劳,但祖母刘氏的病却(què)一天比一天重;

  想要姑且顺(shùn)从自(zì)己的私情(qíng),但报告申诉不(bù)被允(yǔn)许。

  我是进退(tuì)两难,十分狼狈。

  我想晋(jìn)朝是用孝(xiào)道来治理天下的(de),凡是年老而德(dé)高的旧臣,尚且还(hái)受到怜悯(mǐn)养育,况(kuàng)且我孤单凄苦的程(chéng)度更为严(yán)重呢。

  况且我年轻(qīng)的(de)时(shí)候(hòu)曾经做过(guò)蜀汉的官(guān),担任(rèn)过(guò)郎官职务,本来就希望做(zuò)官显(xiǎn)达,并(bìng)不(bù)顾惜名声节操(cāo)。

  现(xiàn)在我是(shì)一个低贱的(de)亡国俘虏,十分卑微浅陋(lòu),受到过(guò)分提拔,恩宠优厚(hòu),怎敢犹豫不决而有非分的企求呢(ne)?只是因为祖母刘氏寿(shòu)命(mìng)即将终了(le),气息微弱,生命垂(chuí)危,早上(shàng)不能想到晚上怎样。

  我如果没有祖母,无法达到今天的地位;

  祖(zǔ)母如果没(méi)有我(wǒ)的照料,也无法(fǎ)度过(guò)她的余(yú)生。

  祖孙(sūn)二人,互相依靠而(ér)维(wéi)持生(shēng)命,因(yīn)此(cǐ)我不能(néng)废止侍养祖母而远离(lí)。

  我现在的年(nián)龄四(sì)十(shí)四岁(suì)了,祖母现在(zài)的年龄九十六岁了,这样(yàng)看来(lái)我在陛下面前尽忠尽节(jié)的日子还很长(zhǎng),而(ér)在祖母刘氏面前尽(jǐn)孝(xiào)尽心(xīn)的(de)日子(zi)很短(duǎn)。

  我怀着乌鸦(yā)反哺的私情(qíng),乞求能(néng)够准许我(wǒ)完成对祖母养(yǎng)老(lǎo)送终的心愿。

  我的(de)辛酸苦楚,并(bìng)不仅仅是(shì)蜀地的(de)百姓及益州、梁州的长(zhǎng)官所能明白知晓(xiǎo)的,天地神明(míng),实(shí)在也都(dōu)能(néng)明察。

  希望(wàng)陛下能怜悯我的诚心,满足我微(wēi)不(bù)足道的心(xīn)愿,使祖母刘氏能够侥幸地保全她(tā)的余生(shēng)。

  我活着应当杀身报效朝廷,死了也要结(jié)草衔环来报(bào)答陛(bì)下的(de)恩情。

  我怀着像犬马一样不胜恐惧的心情,恭敬地呈上(shàng)此(cǐ)表(biǎo)来使陛下知(zhī)道这件事。

  陈情表介绍(shào)

  文章从自己(jǐ)幼年的不幸遭遇写起(qǐ),说明(míng)自(zì)己(jǐ)与祖母相依为命的特殊感情,叙(xù)述祖母抚育(yù)自己的(de)大恩,以及自己应该报养祖(zǔ)母的大(dà)义;

  除(chú)了感谢朝廷的知遇之恩(ēn)以外,又倾诉自己不能从(cóng)命的苦衷,辞意恳切,真情流(liú)露,语言简(jiǎn)洁,委婉畅达。

  此文被认(rèn)定为中国文学史上抒情文(wén)的代(dài)表作之一,有“读(dú)诸葛(gé)亮(liàng)《出师表》不流(liú)泪不忠,读李密《陈情表》不流泪者(zhě)不(bù)孝”的说法。

  相传晋武帝看(kàn)了(le)此表(biǎo)后(hòu)很受感动,特赏赐给李密奴婢二人,并(bìng)命郡县按时给其祖母(mǔ)供养。

《陈情表》的原文和(hé)翻(fān)译

   《陈情表》是三国(guó)两晋时(shí)期(qī)文学家李密写(xiě)给(gěi)晋武帝(dì)的(de)奏章(zhāng)。

  文章从自己幼年的不(bù)幸(xìng)遭遇写起,说明自己与祖母相依为(wèi)命的特殊感情,叙(xù)述祖母抚(fǔ)育自己的大恩(ēn),以(yǐ)及自己应该报(bào)养祖母的大义(yì);除了感(gǎn)谢(xiè)朝廷(tíng)的(de)知遇之恩茄(jiā)前(qián)游(yóu)以外,又倾诉自己不能(néng)从命的(de)苦衷,辞意恳切,真情流(liú)露,语言简(jiǎn)洁,委(wěi)婉畅(chàng)达。

  下面跟着我(wǒ)来看看《陈情表》的(de)原文和翻译吧!希(xī)望对你(nǐ)有所帮助。

《陈情表》的原文和翻译 篇1张含韵当年发生了什么事,张含韵以前发生什么事h2>

   原(yuán)文:

   臣密言:臣以险衅,夙(sù)遭(zāo)闵凶。

  生(shēng)孩六月,慈(cí)父见(jiàn)背;行(xíng)年四(sì)岁(suì),舅夺母(mǔ)志。

  祖(zǔ)母刘(liú)愍(mǐn)臣孤弱(ruò),躬亲抚(fǔ)养。

  臣少多疾病,九岁不行(xíng),零丁孤苦,至于成立(lì)。

  既无伯叔,终鲜兄弟,门衰(shuāi)祚薄,晚有(yǒu)儿息(xī)。

  外无期功强近之亲(qīn),内无应(yīng)门五尺之(zhī)僮,茕茕孑立,形影相吊。

  而(ér)刘夙婴(yīng)疾(jí)病,常在床蓐(rù),臣(chén)侍汤药,未(wèi)曾废离。

  (愍 一作:悯 茕茕孑(jié)立 一作(zuò):独(dú)立(lì))

   逮奉圣朝,沐浴(yù)清化。

  前太守臣逵察臣(chén)孝廉;后刺史(shǐ)臣荣举臣秀才。

  臣以供养无主,辞不(bù)赴(fù)命。

  诏书特下,拜臣郎中(zhōng),寻蒙国恩,除臣洗(xǐ)马。

  猥(wěi)以微贱,当侍东(dōng)宫,非臣陨(yǔn)首所能上(shàng)报。

  臣具以表闻,辞(cí)不就职。

  诏书切峻,责(zé)臣(chén)逋慢;郡(jùn)县逼迫,催臣上道;州司临门,急于星火。

  臣欲奉诏奔驰(chí),则刘(liú)病日笃,欲苟顺私情(qíng),则告诉(sù)不许。

  臣之进(jìn)退,实为狼(láng)狈。

   伏惟圣朝以孝(xiào)治天下,凡在故老(lǎo),犹(yóu)蒙矜(jīn)育,况(kuàng)臣孤苦,特(tè)为(wèi)尤(yóu)甚。

  且(qiě)臣少仕伪朝,历(lì)职郎署,本图宦(huàn)达,不矜名节(jié)。

  今臣亡国贱俘,至微至(zhì)陋,过蒙拔(bá)擢,宠命(mìng)优渥,岂敢盘桓,有所希冀!但以刘日薄西山,气(qì)息奄奄,人(rén)命(mìng)危(wēi)浅,朝不虑夕(xī)。

  臣无祖母(mǔ),无以(yǐ)至今日,祖母无(wú)臣,无以终余年。

  母孙二人,更相(xiāng)为命,是以区区不能废远。

   臣密今(jīn)年(nián)四十有四(sì),祖(zǔ)母今年九十(shí)有(yǒu)六(liù),是臣(chén)尽节于(yú)陛(bì)下之(zhī)日长,报养刘之日短也(yě)。

  乌(wū)鸟私情,愿(yuàn)乞终养。

  臣之辛苦,非独蜀之(zhī)人(rén)士及(jí)二州牧伯所(suǒ)见明知,皇天后土,实所共(gòng)鉴。

  愿陛下矜悯愚诚,听臣微志(zhì),庶刘侥幸,保卒余年。

  臣生当陨首,死(sǐ)当结草。

  臣不胜犬马怖惧之情,谨拜(bài)表以(yǐ)闻。

  (祖母 一作:祖母刘)

   翻(fān)译:

   臣(chén)李密陈言:我(wǒ)因命运不好,很早就遭遇到了不(bù)幸,刚(gāng)出生六个月(yuè),父亲(qīn)就(jiù)弃我(wǒ)而死去。

  我四岁(suì)的(de)时候悔颂,舅父强迫母亲改变了守(shǒu)节的志向。

  我的(de)祖母刘(liú)氏,怜悯我年幼丧(sàng)父(fù),便亲自抚养。

  臣小(xiǎo)的(de)时候经常(cháng)生病,九岁时不(bù)能走路。

  孤(gū)独无靠,一(yī)直(zhí)到成人(rén)自立(lì)。

  既没有叔叔伯伯,又缺少兄弟,门庭衰微、福(fú)分浅薄(báo),很晚才有儿子。

  在外面没有比(bǐ)较亲近的(de)亲戚(qī),在家里又没有照应门户的(de)童(tóng)仆,生活(huó)孤单没有依靠(kào),只有(yǒu)自己的身体和(hé)影子相互安慰。

  但祖母刘(liú)氏又早被疾病缠绕,常年卧(wò)床不起,我(wǒ)侍奉她吃饭喝药,从来就没有离开(kāi)她。

   到了晋朝建立,我(wǒ)蒙受着清明(míng)的政治教化。

  先前有名叫逵的太守,察(chá)举臣为孝(xiào)廉(lián),后来又有名叫荣的刺史推举臣为优秀人(rén)才。

  臣因为(wèi)供奉(fèng)赡养祖母(mǔ)的(de)事无人承(chéng)担,辞谢不接受任命(mìng)。

  朝廷又特地下了诏书,任(rèn)命我为(wèi)郎中颤销,不久又蒙受国家恩命,任(rèn)命我为(wèi)太(tài)子的侍从。

  我凭借卑微低贱的身份(fèn),担当侍奉太子的职务,这实(shí)在不是我杀身(shēn)所能报答朝廷的。

  我将以上苦衷上表报(bào)告,加以推辞不去(qù)就职。

  但是(shì)诏(zhào)书急切(qiè)严(yán)峻,责备(bèi)我怠(dài)慢不敬。

  郡(jùn)县长官催促(cù)我立刻上路;州县的长官登门督促,比流星坠落还(hái)要急(jí)迫。

  我很想奉(fèng)旨(zhǐ)为皇(huáng)上奔走效(xiào)劳,但祖母刘氏的病却一天比(bǐ)一(yī)天重;想(xiǎng)要姑(gū)且顺从自己的(de)私情,但(dàn)报(bào)告申(shēn)诉不被允许(xǔ)。

  我是进退两难,十(shí)分狼狈(bèi)。

   我(wǒ)想晋朝是用孝(xiào)道(dào)来治理(lǐ)天下的,凡(fán)是年老而德高的(de)旧臣,尚且还(hái)受到怜悯养育,况且我孤单(dān)凄苦(kǔ)的程度更为(wèi)严重呢。

  况且我年轻的时候曾经做(zuò)过蜀汉的官,担(dān)任过郎官职务,本来就(jiù)希望做官显达(dá),并不顾(gù)惜名声(shēng)节操。

  现(xiàn)在我是(shì)一个低贱(jiàn)的亡国(guó)俘虏,十分卑微浅陋(lòu),受到过分提拔,恩宠优厚,怎敢犹豫(yù)不决而有(yǒu)非(fēi)分的企求呢?只是(shì)因为祖母(mǔ)刘(liú)氏寿命即将(jiāng)终了,气息(xī)微(wēi)弱(ruò),生命(mìng)垂(chuí)危(wēi),早上不能想到晚上怎样。

  我(wǒ)如果没有祖母,无法达(dá)到今天的地位(wèi);祖(zǔ)母如果(guǒ)没(méi)有(yǒu)我的照(zhào)料,也无(wú)法度过她的余生(shēng)。

  祖孙(sūn)二人(rén),互相依靠而维持生命,因此我不(bù)能(néng)废止侍养(yǎng)祖母而远离。

   我现在(zài)的年龄四十四(sì)岁了,祖(zǔ)母现在的年龄九十六(liù)岁了,这(zhè)样看来我在(zài)陛下面前尽忠尽节的日子还很长,而在(zài)祖(zǔ)母刘氏面前(qián)尽(jǐn)孝尽心的日子很短。

  我(wǒ)怀着乌鸦反哺(bǔ)的私情,乞(qǐ)求能够准(zhǔn)许(xǔ)我(wǒ)完成对祖母养老送终的心愿。

  我的辛酸苦楚,并不仅(jǐn)仅是(shì)蜀(shǔ)地的百姓及益州、梁州的长(zhǎng)官所能明白知晓的,天地(dì)神明,实在(zài)也都能明察。

  希望陛下能怜悯我(wǒ)的(de)诚(chéng)心,满(mǎn)足我微不(bù)足道的(de)心愿(yuàn),使祖母刘(liú)氏(shì)能够侥幸地保(bǎo)全她的余生。

  我活(huó)着(zhe)应当杀身报(bào)效朝(cháo)廷,死了也(yě)要结草衔环来报答陛下的恩情(qíng)。

  我(wǒ)怀(huái)着像犬马一(yī)样(yàng)不(bù)胜恐惧的心(xīn)情,恭敬地呈(chéng)上此表(biǎo)来使陛下知道(dào)这(zhè)件事。

   写作背(bèi)景(jǐng):

   《陈情表》,选自《文选》卷三七。

<张含韵当年发生了什么事,张含韵以前发生什么事p>  原(yuán)题作“陈情事表”。

   西晋(jìn)人李密所著,是他写给晋(jìn)武帝(dì)的奏章。

  当时时局动荡皇帝(dì)希望李(lǐ)密能出来做官。

  因为李密(mì)是蜀国(guó)人在蜀(shǔ)国又以孝著名,当过官很有名气。

  所以皇帝希望(wàng)他能出来做(zuò)官来服民心。

  并且希望进(jìn)一步扩充(chōng)领土(tǔ)就(jiù)更(gèng)加希望天下人以为晋朝清明来进一步取得他国民心。

  李密孝(xiào)顺同样也有着浓厚的忠(zhōng)君思想所谓“一朝(cháo)君主一朝臣”但他为(wèi)了(le)保(bǎo)全性命(mìng)就写了这篇表。

  文(wén)章(zhāng)叙(xù)述祖母抚育自(zì)己(jǐ)的大恩,以及自(zì)己应(yīng)该报养(yǎng)祖母的大义(yì);除了感谢朝廷(tíng)的知遇之(zhī)恩以(yǐ)外(wài),又倾诉自己(jǐ)不能从命的苦衷(zhōng),真(zhēn)情流露,委婉畅达。

  该文被认定为中(zhōng)国文学史上抒情文的代表作之(zhī)一,有(yǒu)“读李密《陈情表》不流泪(lèi)者(zhě)不孝”的说法。

   三国魏元帝(曹奂)景元(yuán)四年(263年),司马昭灭蜀,李密沦为亡国之(zhī)臣。

  司马昭之(zhī)子司马炎废魏元(yuán)帝,史称“晋武帝”。

  泰始三年(267年),朝廷采取怀柔政策(cè),极力笼(lóng)络蜀(shǔ)汉旧(jiù)臣(chén),征召李密(mì)为太子洗马。

  李密时年44岁,以晋朝(cháo)“以孝治天下”为口实,以(yǐ)祖母供(gōng)养(yǎng)无(wú)主为由(yóu),上《陈情表》以明志,要求暂缓(huǎn)赴任,上表恳辞。

   李密早有孝名,据(jù)《晋书》本传记载,李(lǐ)密奉事祖母(mǔ)刘氏“以孝谨闻(wén),刘氏有疾,则涕泣(qì)侧息(xī),未尝解衣,饮膳汤药(yào),必先(xiān)尝后进。

  ”武帝览表(biǎ张含韵当年发生了什么事,张含韵以前发生什么事o),赞叹(tàn)说:“密不空有名也”。

  感动之际(jì),因赐奴(nú)婢二(èr)人,并令郡县供(gōng)应其祖母膳食,密遂得以终养。

   在(zài)李密(mì)写(xiě)完这篇表后一(yī)年(nián)左右的时间(jiān),刘(liú)氏(shì)就(jiù)去世了(le)。

  他在(zài)家守孝两(liǎng)年后,出仕(shì)官职很小,因(yīn)为当时的政局已(yǐ)相当(dāng)稳定,晋武帝不需(xū)要(yào)李密(mì)了(le),便不再重(zhòng)视他。

  李密做了两(liǎng)年官后辞(cí)去职务。

   南(nán)宋文(wén)学家赵与(yǔ)时在其著(zhù)作《宾退录》中曾引(yǐn)用安子(zi)顺的言论:“读诸葛孔明《出(chū)师表(biǎo)》而(ér)不(bù)堕泪者,其(qí)人必不忠,读(dú)李令伯《陈情(qíng)表》而不堕(duò)泪(lèi)者(zhě),其人必不孝,读(dú)韩退之《祭十二郎文》而(ér)不堕泪者(zhě),其人必不友。

  ”青(qīng)城山隐士(shì)安子顺世通云。

  此三文遂被并称为抒情佳篇而传诵于世(shì)。

   陈情(qíng)表(biǎo)之(zhī)由来

   李密,字令伯,犍为武阳人也,一名(míng)虔。

  父(fù)早亡,母何氏醮。

  密(mì)时年数岁,感恋弥至(zhì),烝烝之(zhī)性,遂以成疾(jí)。

  祖母(mǔ)刘氏,躬自抚(fǔ)养,密奉事以孝(xiào)谨闻。

  刘(liú)氏有疾(jí),则涕泣侧(cè)息,未尝解衣(yī),饮膳(shàn)汤药必(bì)先尝后进。

  有暇则讲学忘疲,而师(shī)事(shì)谯周(zhōu),周门人(rén)方之(zhī)游夏。

   少仕蜀,为郎(láng)。

  数使吴(wú),有才辩,吴(wú)人称之。

  蜀平,泰始初(chū),诏征为太(tài)子洗(xǐ)马。

  密以祖母年高,无人奉养,遂不应命。

  乃上(shàng)书曰:“臣以(yǐ)险衅,……臣(chén)生当陨身,死当结(jié)草。

  ”

   帝览之曰:“士之有名,不虚然哉!”乃停召(zhào)。

  后(hòu)刘终(zhōng),服阕(què),复以洗马征至洛。

  司空张华问(wèn)之曰(yuē):“安乐公(gōng)何如?”密曰:“可次(cì)齐(qí)桓。

  ”华问其故,对曰(yuē):“齐桓得管仲而霸,用(yòng)竖刁而(ér)虫流。

  安乐(lè)公得诸(zhū)葛亮而(ér)抗魏,任黄皓而丧国,是知成败一也。

  ”次问:“孔明(míng)言教何碎?”密曰(yuē):“昔舜、禹、皋陶相(xiāng)与语(yǔ),故得简雅(yǎ);《大诰》与凡(fán)人言,宜碎。

  孔明(míng)与言者无己敌,言教是以碎(suì)耳。

  ”华善之。

   出为温令,而(ér)憎疾(jí)从事,尝与人书曰:“庆父不死(sǐ),鲁难未(wèi)已。

  ”从(cóng)事白其(qí)书司隶,司隶以密在县清慎,弗之劾也(yě)。

  密有(yǒu)才能,常望(wàng)内(nèi)转,而朝廷无援,乃迁汉中太(tài)守,自(zì)以失(shī)分怀怨(yuàn)。

  及赐饯(jiàn)东堂,诏密令赋诗(shī),末章(zhāng)曰:“人(rén)亦有言,有(yǒu)因有缘。

  官无(wú)中人,不如归田。

  明(míng)明在(zài)上(shàng),斯语岂然(rán)!”武帝忿(fèn)之,于是都官(guān)从事奏免密官(guān)。

  后卒于家。

《陈情表》的原文(wén)和(hé)翻译 篇2

   《陈情(qíng)表》原文(wén)

   臣(chén)密言:臣以(yǐ)险衅(xìn),夙(sù)遭闵(mǐn)凶。

  生(shēng)孩六月,慈父见背。

  行(xíng)年四岁,舅夺母志。

  祖母(mǔ)刘悯(mǐn)臣(chén)孤弱(ruò),躬亲抚(fǔ)养。

  臣少(shào)多疾病,九岁不行(xíng),零丁(dīng)孤苦,至于(yú)成(chéng)立。

  既无伯(bó)叔,终鲜(xiǎn)兄(xiōng)弟;门衰祚(zuò)薄,晚(wǎn)有儿(ér)息。

  外无期(jī)功强(qiáng)(qiǎng)近(jìn)之亲,内无应门五尺之僮(tóng)。

  茕茕(qióng)孑(jie第二声)立,形影相吊(diào)。

  而刘夙婴(yīng)疾病,常在床(chuáng)蓐(rù);臣侍汤药,未曾废离。

   逮(dai第四声,通(tōng)“待”,等到)奉圣朝,沐浴清化(huà)。

  前太守(shǒu)臣逵(kuí)察臣孝廉,后(hòu)刺史臣荣举(jǔ)臣秀(xiù)才。

  臣以供养无主,辞不赴(fù)命。

  诏书特(tè)下,拜臣郎(láng)中,寻蒙国恩,除臣洗(xiǎn)马。

  猥(wěi)以(yǐ)微贱,当侍东宫,非臣(chén)陨首所(suǒ)能(néng)上报。

  臣具以表闻(wén),辞不就职。

  诏(zhào)书(shū)切峻,责臣逋(bū)慢。

  郡县逼迫,催臣上(shàng)道;州司临(lín)门,急(jí)于星火。

  臣欲奉诏奔驰,则刘(liú)病日笃(dǔ)(dǔ);欲(yù)苟顺私情,则告诉不许:臣之(zhī)进退,实为狼狈。

   伏惟圣朝以孝(xiào)治(zhì)天下,凡在(zài)故(gù)老,犹蒙矜(jīn)育(yù),况臣孤(gū)苦,特为尤甚(shèn)。

  且臣少仕伪朝,历(lì)职郎署(shǔ),本图宦(huàn)达,不矜(jīn)名节(jié)。

  今臣亡国贱(jiàn)俘,至微至陋。

  过蒙拔擢(zhuó),宠命优渥(wò),岂敢盘桓(huán),有所希(xī)冀(jì)(jì)!但以(yǐ)刘日薄西(xī)山,气息(xī)奄奄,人命危浅,朝不虑(lǜ)夕。

  臣无(wú)祖母(mǔ),无以(yǐ)至今日;祖(zǔ)母无臣(chén),无以终余年。

  母孙二人(rén),更(gēng)相为命。

  是以(yǐ)区区不(bù)能废远(yuǎn)。

   臣密今年(nián)四十有(yòu)四,祖(zǔ)母今(jīn)年九十有(yòu)六,是臣尽节于陛下之日长,报养刘之日短(duǎn)也(yě)。

  乌鸟私(sī)情(qíng),愿乞终养。

  臣之辛苦,非独蜀之人士及二州(zhōu)牧伯(bó)所见(jiàn)明知,皇天(tiān)后土,实所共鉴。

  愿陛(bì)下矜(jīn)悯愚诚(chéng),听臣微志,庶刘侥幸(xìng),保卒余(yú)年。

  臣(chén)生当陨首,死当结草。

  臣不胜(shèng)(shēng)犬马怖(bù)惧之(zhī)情,谨拜表(biǎo)以(yǐ)闻。

   《陈情表》翻(fān)译

   臣子李密陈言(yán):我因命运不(bù)好,小时候遭遇到了(le)不幸,刚(gāng)出生六个月(yuè),我慈爱的父(fù)亲就(jiù)不幸去世了。

  经过了四年(nián),舅父逼母亲改嫁。

  我的祖母刘氏(shì),怜悯我从小(xiǎo)丧父,便亲自对我加以(yǐ)抚养。

  臣小的时候经常生病,九岁时还不会行(xíng)走。

  孤独无靠,一直(zhí)到(dào)成人(rén)自立。

  既没(méi)有叔(shū)叔(shū)伯伯,又没什么兄弟,门(mén)庭(tíng)衰微而福分浅薄,很(hěn)晚才有儿子。

  在(zài)外面没有比较(jiào)亲近的亲戚(qī),在家里又没有照应(yīng)门户的童仆。

  生活孤单没有依靠,每天只(zhǐ)有自(zì)己(jǐ)的身体和影子(zi)相互安慰(wèi)。

  但(dàn)祖母又早被疾(jí)病缠绕(rào),常年卧床不起,我侍奉她吃饭喝药(yào),从来(lái)就没有停止侍奉而离开(kāi)她。

   到了(le)晋(jìn)朝建立,我蒙受着清明的(de)政治教化。

  前任太守逵,考察后推举臣下为孝廉,后任刺史(shǐ)荣又推举臣下为优(yōu)秀人才。

  臣下(xià)因为供奉赡养祖母的(de)事无人承担,辞谢不接受任(rèn)命。

  朝廷又特地下了(le)诏书,任(rèn)命我为郎中,不久又蒙受国家恩命,任命我为(wèi)太子洗马。

  像我(wǒ)这样出(chū)身微贱地位卑下的(de)人,担当侍奉太(tài)子(zi)的职务,这实在不是(shì)我(wǒ)杀身捐躯所(suǒ)能报答朝廷的。

  我将以上苦衷上表报告,加以推辞不(bù)去就职。

  但是(shì)诏书急(jí)切严峻(jùn),责(zé)备(bèi)我逃避命令(lìng),有意(yì)拖延,态(tài)度傲慢。

  郡(jùn)县(xiàn)长(zhǎng)官催促我(wǒ)立刻(kè)上(shàng)路;州官登门(mén)督促,比流星坠落(luò)还要急迫。

  我很想(xiǎng)遵从皇上的旨意(yì)赴京就职,但祖母刘氏的病却一天比一天重;想要姑且顺(shùn)从自己(jǐ)的私情,但报告申(shēn)诉(sù)不被允许(xǔ)。

  我是进退(tuì)两难,十分狼狈。

   我俯伏思量晋朝是(shì)用孝道来(lái)治(zhì)理天下的,凡是年老(lǎo)而德高的旧臣,尚(shàng)且还受到怜(lián)悯养育,何(hé)况我的孤苦程度更为严重呢。

  况(kuàng)且(qiě)我(wǒ)年轻的时(shí)候曾经做过蜀汉的(de)官,担任过郎官职务,本来就希望(wàng)做官(guān)显达,并不顾惜(xī)名声(shēng)节(jié)操。

  现在(zài)我是一(yī)个低贱的亡国(guó)俘(fú)虏,十分卑微浅(qiǎn)陋,受到过(guò)分提拔(bá),恩宠优厚,怎敢犹豫不决而有非分的企(qǐ)求呢?只是因(yīn)为(wèi)祖母刘(liú)氏寿命即(jí)将终了,气(qì)息微(wēi)弱,生(shēng)命垂危(wēi),早(zǎo)上不能想到晚上(shàng)怎样。

  臣下我如果没有(yǒu)祖(zǔ)母(mǔ),就没有今(jīn)天的样子(zi);祖母如果没有(yǒu)我的照料,也(yě)无法度过她(tā)的余生(shēng)。

  我(wǒ)们(men)祖孙二人(rén),互(hù)相(xiāng)依靠而维持(chí)生(shēng)命(mìng),因(yīn)此我的内心不愿废止奉养,远(yuǎn)离祖母(mǔ)。

   臣下我(wǒ)现在的年龄四十四岁了,祖母(mǔ)现在的年龄九十六岁了,臣下我在陛下面前尽忠尽节的(de)日子还长(zhǎng)着呢(ne),而在祖母刘氏(shì)面前尽孝(xiào)尽心(xīn)的日子已经不(bù)多了。

  我怀着乌鸦反哺的私情,乞求能够准许我完成对祖母养老送终的(de)'心(xīn)愿。

  我的辛酸苦楚,并不仅仅被蜀地的百姓及(jí)益(yì)州(zhōu)、梁(liáng)州的(de)长(zhǎng)官(guān)所亲眼目睹、内心明(míng)白,连天地神明也都看得清清楚(chǔ)楚。

  希(xī)望(wàng)陛下能怜(lián)悯我愚昧诚心,请允许我(wǒ)完成臣下一点小小的心愿(yuàn),使祖母刘氏能够侥(jiǎo)幸地保(bǎo)全她的余(yú)生。

  我活(huó)着应当杀身报效朝廷,死(sǐ)了也要结草衔环(huán)来报答陛下(xià)的恩(ēn)情。

  臣下(xià)我怀(huái)着(zhe)牛马一(yī)样(yàng)不(bù)胜恐(kǒng)惧的心情,恭敬地呈上此表来使陛下知道这(zhè)件事。

   注(zhù)释

   险衅(xìn):灾难祸患(huàn)。

  指(zhǐ)命运坎(kǎn)坷。

   夙:早。

  这(zhè)里指幼(yòu)年(nián)时(shí)。

  闵(mǐn),通“悯(mǐn)”,指可忧(yōu)患的(de)事(多指疾(jí)病(bìng)死丧)。

  凶,不(bù)幸

   见背(bèi):弃我而死去。

   舅(jiù)夺母志(zhì):指由(yóu)于舅父强行改变了(le)李密母亲(qīn)守节的志向。

   成立(lì):长大(dà)成人。

   祚(zuò):福(fú)分。

   儿息:儿(ér)子。

   期功强近之亲:指比较(jiào)亲近的亲戚。

  古代丧礼制度以亲属关系的亲疏规定(dìng)服丧时间的长(zhǎng)短,服丧(sàng)一年称(chēng)“期”,九(jiǔ)月称“大功”,五(wǔ)月称“小(xiǎo)功”。

   应门五尺(chǐ)之僮:五尺高的小孩。

  应门:照(zhào)应门户,僮,童仆。

   茕(qióng)茕孑(jié)立:生活孤单无靠。

  茕(qióng)茕,孤单的样子(zi)。

  孑:孤单。

   吊(diào):安(ān)慰。

   婴(yīng):纠缠(chán)。

   蓐(rù):通“褥”,垫(diàn)子。

   废(fèi)离:废养而远离(lí)。

   清化:清明的政治教化。

   太守:郡的地方长官。

   察:考察。

  这里是推举(jǔ)的意思。

  孝廉(lián):汉代以来举(jǔ)荐(jiàn)人才的一种科目,举孝顺父(fù)母、品行方(fāng)正的人。

  汉(hàn)武帝开始令郡国每年推举孝(xiào)廉各(gè)一名,晋(jìn)时仍保留此制,但办法和名(míng)额不尽相同。

  “孝”指孝顺父母,“廉”指品(pǐn)行廉洁(jié)。

   刺史:州的地方长(zhǎng)官。

   秀才(cái):当(dāng)时地方(fāng)推举(jǔ)优秀人才的一种科目,这里是(shì)优秀(xiù)人(rén)才的意(yì)思,与后代科举的“秀才”含义不同。

   拜:授官。

  郎中(zhōng):官(guān)名。

  晋时各部有(yǒu)郎(láng)中。

   寻:不久。

   除:任(rèn)命官职。

  洗马:官名。

  太子的属官,在宫中服(fú)役(yì),掌(zhǎng)管图书。

   猥:辱。

  自谦之词。

   东宫(gōng):太子居住的地方(fāng)。

  这里(lǐ)指太子。

   陨(yǔn)首(shǒu):丧命(mìng)。

   切峻:急切严厉(lì)。

   逋慢(màn):回(huí)避怠慢。

   州司:州官。

   日笃:日(rì)益沉重。

   苟顺(shùn):姑且迁(qiān)就(jiù)。

   伏惟:旧时奏疏、书信中下级(jí)对上级常用的敬语。

   故(gù)老:遗老。

   矜育:怜(lián)惜抚育。

   伪朝:指蜀(shǔ)汉。

   历职(zhí)郎(láng)署:指曾(céng)在(zài)蜀汉(hàn)官署中(zhōng)担任过郎官(guān)职务。

   矜(jīn):矜持爱惜。

   宠命:恩(ēn)命。

  指拜郎中、洗马等官职。

  优(yōu)渥(wò):优(yōu)厚。

   区区:拳拳。

  形容自己的私情。

   陛(bì)下(xià):对帝(dì)王的(de)尊称(chēng)。

   乌鸟(niǎo)私(sī)情:相传乌鸦能(néng)反哺,所(suǒ)以常用来(lái)比喻子女(nǚ)对父母(mǔ)的孝养(yǎng)之情。

   二(èr)州(zhōu):指(zhǐ)益州和梁州。

  益(yì)州治所在今四(sì)川省成(chéng)都市,梁(liáng)州治(zhì)所(suǒ)在(zài)今(jīn)陕西省勉县东,二(èr)州区域(yù)大致相当于蜀汉(hàn)所统辖的(de)范围。

  牧伯:刺史。

  上古(gǔ)一州(zhōu)的长官称牧(mù),又(yòu)称方伯,所以(yǐ)后代以牧伯称刺史。

   皇天后土(tǔ):犹言天(tiān)地神(shén)明(míng)。

   愚诚(chéng):愚拙的至(zhì)诚之心。

   听:听(tīng)许,同意。

   结草:据(jù)《左传·宣公(gōng)十五年(nián)》记(jì)载,晋国大夫(fū)魏武(wǔ)子临死的时(shí)候,嘱咐他的儿(ér)子魏颗,把他(tā)的遗妾杀死以后殉葬。

  魏颗没有(yǒu)照他父亲说的话做。

  后来魏(wèi)颗跟秦国(guó)的杜回作战(zhàn),看见一个老(lǎo)人(rén)把(bǎ)草打了结(jié)把杜回绊(bàn)倒(dào),杜回因此被擒。

  到了晚上,魏颗梦见结(jié)草的(de)老人,他自称(chēng)是没有被杀死的魏(wèi)武子遗(yí)妾的父亲(qīn)。

  后来就把“结草”用来作为报答恩(ēn)人心(xīn)愿的表示。

   犬马:作者(zhě)自比(bǐ),表示谦卑。

   行年四岁(suì):年纪到了四(sì)岁(suì)。

  行(xíng)年,经(jīng)历(lì)的年岁。

   臣密言:开(kāi)头先写上上表人的姓名(míng),是表文(wén)的(de)格式。

  当(dāng)时的书信也是这样(yàng)的(de)。

未经允许不得转载:连云港装饰公司,豪泽装饰 张含韵当年发生了什么事,张含韵以前发生什么事

评论

5+2=