连云港装饰公司,豪泽装饰连云港装饰公司,豪泽装饰

造梦西游3宠物技能几级领悟

造梦西游3宠物技能几级领悟 陈情表翻译及原文,陈情表翻译简短

  陈情表(biǎo)翻译及原文,陈情表翻(fān)译简短(duǎn)是翻译(yì)节选:我想晋朝是用孝道(dào)来(lái)治理天下(xià)的,凡(fán)是年老而(ér)德高的旧臣(chén),尚(shàng)且(qiě)还受到怜悯养育,况(kuàng)且我孤单(dān)凄苦的(de)程度更为严重呢的。

  关(guān)于陈情表翻译(yì)及原文,陈情表翻(fān)译简(jiǎn)短(duǎn)以及陈情表(biǎo)翻译及原文(wén),陈情(qíng)表(biǎo)翻译一(yī)句一译,陈情(qíng)表翻译简短,陈情(qíng)表翻译(yì)简化(huà)版(bǎn),陈(chén)情表(biǎo)翻译(yì)及原文对照等问题,小编将(jiāng)为你整理(lǐ)以下(xià)知识:

陈情表翻译及原文,陈情表(biǎo)翻译简(jiǎn)短

  翻译节选:我想(xiǎng)晋(jìn)朝是(shì)用孝道来(lái)治理天下(xià)的(de),凡是年老而德高的旧臣,尚(shàng)且(qiě)还受(shòu)到怜悯(mǐn)养育,况且我(wǒ)孤单凄苦(kǔ)的程度更为严重呢。

  况(kuàng)且我年轻(qīng)的时候曾经做过(guò)蜀汉的官,担任过郎(láng)官职务(wù),本来(lái)就(jiù)希(xī)望做官显达(dá),并不顾惜名声节操。

  译文

  臣李密陈言:我因命运不好,很早(zǎo)就(jiù)遭遇到了不幸,刚(gāng)出生六个月,父亲就弃我(wǒ)而死去。

  我(wǒ)四岁的时候,舅父强(qiáng)迫母亲改变了守节的志向。

  我的祖(zǔ)母刘氏,怜悯我年(nián)幼丧父,便(biàn)亲自抚养。

  臣小的时(shí)候经常生病,九岁时不(bù)能走(zǒu)路。

  孤独无靠(kào),一直(zhí)到成人自立(lì)。

  既没有(yǒu)叔叔伯(bó)伯,又缺少兄弟,门庭衰微(wēi)、福分浅薄,很晚才(cái)有儿子(zi)。

  在外面没有(yǒu)比较亲近的亲戚,在家里又(yòu)没有照应门(mén)户的(de)童仆,生活孤单没(méi)有依靠,只有自己(jǐ)的身体和影(yǐng)子相互安慰。

  但祖母刘(liú)氏又早(zǎo)被(bèi)疾(jí)病缠(chán)绕(rào),常年卧(wò)床不(bù)起,我侍奉她吃饭喝(hē)药,从来就(jiù)没有(yǒu)离开她(tā)。

  到(dào)了晋朝建立,我蒙受着(zhe)清(qīng)明的政治教化。

  先前有名叫(jiào)逵的太(tài)守,察举臣(chén)为(wèi)孝廉(lián),后来又有名叫荣的(de)刺史推举臣为优秀人才。

  臣因为供奉(fèng)赡(shàn)养祖(zǔ)母的事无人承担(dān),辞谢不接受(shòu)任命(mìng)。

  朝廷又(yòu)特(tè)地下了诏书,任命(mìng)我为郎中(zhōng),不(bù)久又(yòu)蒙(méng)受国家恩命,任命我为太子的侍从。

  我凭(píng)借卑微低贱的身(shēn)份(fèn),担(dān)当(dāng)侍奉太子的职务,这(zhè)实(shí)在不是我杀身所能(néng)报答朝廷的。

  我将以上苦衷(zhōng)上(shàng)表报告,加以(yǐ)推辞不去就职。

  但(dàn)是诏书急切严峻,责(zé)备我怠慢不(bù)敬。

  郡县长官催(cuī)促我立刻上路;

  州县的长官登门督促,比流星坠落还(hái)要(yào)急(jí)迫。

  我很想(xiǎng)奉旨为皇上(shàng)奔走效劳,但(dàn)祖母刘氏的病却一天(tiān)比一天(tiān)重;

  想(xiǎng)要姑(gū)且顺从自己的(de)私情,但报告申(shēn)诉不被允许(xǔ)。

  我是进退(tuì)两难,十分狼狈。

  我想晋朝是用孝(xiào)道来治理天下的,凡(fán)是(shì)年老而德(dé)高的旧臣(chén),尚且还受到怜悯养育,况且我孤(gū)单凄苦的程度更为严重呢。

  况且我年轻的时候曾经(jīng)做过蜀汉的(de)官,担任过郎官职务,本来就希望(wàng)做(zuò)官(guān)显达,并不(bù)顾惜名声节操。

  现在(zài)我是一个低贱的亡国俘虏(lǔ),十分(fēn)卑微浅陋(lòu),受到(dào)过分提拔,恩(ēn)宠优厚,怎敢犹豫不决而有非分的企(qǐ)求呢(ne)?只是因为祖母刘(liú)氏寿命即将终了,气息微(wēi)弱,生命(mìng)垂(chuí)危,早上不能(néng)想到晚上怎样(yàng)。

  我如果没(méi)有祖母,无法达到今天的(de)地位;

  祖母如果(guǒ)没有我(wǒ)的照料,也无法度过她的(de)余生。

  祖孙二人,互相依靠而维(wéi)持生(shēng)命,因此我不能(néng)废止(zhǐ)侍养祖母(mǔ)而远离。

  我(wǒ)现在的年(nián)龄四十四岁了,祖母现在的(de)年龄九(jiǔ)十六(liù)岁(suì)了(le),这样(yàng)看(kàn)来我在陛(bì)下面前尽忠(zhōng)尽(jǐn)节的日子还(hái)很长,而(ér)在祖母刘氏面前尽孝尽心的(de)日子很短。

  我怀(huái)着乌鸦反(fǎn)哺的(de)私情,乞求能够准许我完成对祖母养(yǎng)老(lǎo)送终(zhōng)的心愿(yuàn)。

  我的辛酸苦楚,并不仅仅是(shì)蜀地的百(bǎi)姓(xìng)及益(yì)州(zhōu)、梁(liáng)州的长官所能明(míng)白知晓的(de),天地神明,实在也都能明察(chá)。

  希望陛(bì)下能怜(lián)悯我的诚心,满足(zú)我(wǒ)微不足道的心愿,使祖母刘氏能够侥幸地保全她的(de)余生。

  我(wǒ)活(huó)着(zhe)应当(dāng)杀身(shēn)报效朝廷,死了(le)也(yě)要(yào)结(jié)草(cǎo)衔(xián)环(huán)来(lái)报答陛下的恩情。

  我怀着像犬马一样不胜(shèng)恐惧的心(xīn)情,恭敬(jìng)地呈上此(cǐ)表来使陛下知道这件事。

  陈情表介(jiè)绍(shào)

  文章从(cóng)自己幼年的不(bù)幸遭遇(yù)写起,说(shuō)明(míng)自己与祖母相依为命的特殊感情,叙述祖(zǔ)母抚育自己的大恩,以及自(zì)己应该报养祖母的(de)大义(yì);

  除了感谢朝廷的知遇之恩以外(wài),又(yòu)倾诉自(zì)己不(bù)能(néng)从(cóng)命的苦衷(zhōng),辞意恳切,真(zhēn)情流露,语言简洁,委婉(wǎn)畅(chàng)达(dá)。

  此文(wén)被(bèi)认定(dìng)为中国文学史上抒(shū)情文的代表作之一,有“读诸(zhū)葛亮《出师(shī)表(biǎo)》不(bù)流泪不忠,读李密《陈情表》不流泪者不(bù)孝”的(de)说法。

  相(xiāng)传晋武帝看了此表后(hòu)很受感动,特赏赐给(gěi)李密奴婢二人,并命郡县按时(shí)给其祖(zǔ)母供养。

《陈情(qíng)表》的原文和翻译

   《陈情表》是(shì)三国两晋时期文学家(jiā)李密写给(gěi)晋武帝的奏章。

  文章从自(zì)己幼(yòu)年的(de)不幸(xìng)遭遇写起(qǐ),说明自己与(yǔ)祖母(mǔ)相依为命的特殊感情,叙述(shù)祖母(mǔ)抚育自(zì)己的大恩,以及自己应该报养祖母的大义;除(chú)了感谢朝廷的知遇之恩茄前游以(yǐ)外,又倾(qīng)诉自己不(bù)能从命(mìng)的苦衷,辞意恳切(qiè),真情流露,语(yǔ)言简洁(jié),委婉畅达。

  下面跟着(zhe)我来看看《陈情表》的原文和翻译(yì)吧!希(xī)望对你有所(suǒ)帮助(zhù)。

《陈情表》的原文和(hé)翻译 篇1

   原文(wén):

   臣密言:臣以险衅,夙(sù)遭(zāo)闵凶。

  生孩六月,慈父见背(bèi);行年四(sì)岁,舅(jiù)夺母志(zhì)。

  祖(zǔ)母刘愍臣孤弱,躬亲抚养。

  臣少多疾病,九岁不行,零丁(dīng)孤(gū)苦,至(zhì)于成立。

  既无伯叔,终鲜(xiān)兄弟,门衰祚薄,晚有(yǒu)儿(ér)息。

  外无期功强近(jìn)之亲,内无应门五尺(chǐ)之僮,茕茕(qióng)孑立,形影相吊。

  而刘夙(sù)婴疾病,常在床蓐,臣侍汤药(yào),未曾(céng)废离(lí)。

  (愍 一作:悯 茕茕(qióng)孑立 一(yī)作:独立)

   逮奉(fèng)圣(shèng)朝,沐(mù)浴清化(huà)。

  前太(tài)守臣(chén)逵察(chá)臣孝(xiào)廉;后刺史(shǐ)臣荣(róng)举臣秀才。

  臣(chén)以供养(yǎng)无主(zhǔ),辞不赴命。

  诏书特下,拜臣(chén)郎(láng)中(zhōng),寻蒙国(guó)恩,除臣洗马。

  猥以微贱(jiàn),当侍东宫,非臣陨首所能上报。

  臣具以(yǐ)表闻,辞(cí)不就职(zhí)。

  诏书切峻,责臣逋慢(màn);郡县(xiàn)逼迫,催臣上(shàng)道(dào);州司临门,急于(yú)星火。

  臣(chén)欲奉诏奔驰,则刘病(bìng)日笃(dǔ),欲苟顺私情(qíng),则告诉不许。

  臣(chén)之进退,实为狼狈。

   伏惟圣朝以孝治(zhì)天下(xià),凡(fán)在(zài)故老,犹蒙矜育,况臣孤苦,特为尤甚。

  且臣少(shǎo)仕伪朝,历(lì)职郎(láng)署,本图宦达(dá),不矜(jīn)名(míng)节(jié)。

  今臣亡国贱俘,至微至陋(lòu),过蒙拔擢(zhuó),宠命优渥(wò),岂敢盘桓(huán),有所希冀!但以刘日薄西山,气息奄奄,人(rén)命危(wēi)浅,朝不虑(lǜ)夕。

  臣无(wú)祖母,无以至今(jīn)日,祖母(mǔ)无臣,无以终余年。

  母孙二(èr)人(rén),更(gèng)相为命,是以区(qū)区不能废(fèi)远。

   臣密今年四(sì)十(shí)有四,祖母今年九十有(yǒu)六,是臣尽节于陛(bì)下(xià)之日长(zhǎng),报养刘之日(rì)短也。

  乌鸟私(sī)情,愿乞终养(yǎng)。

  臣之辛苦,非(fēi)独(dú)蜀之(zhī)人士(shì)及二州牧伯所(suǒ)见明(míng)知,皇天(tiān)后土,实所(suǒ)共鉴。

  愿(yuàn)陛(bì)下矜悯愚(yú)诚(chéng),听臣微志,庶刘(liú)侥幸,保卒余年。

  臣生当(dāng)陨首,死当(dāng)结草。

  臣不胜(shèng)犬马(mǎ)怖(bù)惧(jù)之情,谨拜表(biǎo)以闻(wén)。

  (祖母 一作:祖母刘)

   翻译:

   臣(chén)李密陈言:我因命运不好,很早就遭遇到(dào)了不幸,刚出生六个月(yuè),父亲就(jiù)弃我(wǒ)而死去。

  我四岁的时候悔颂,舅父强迫母(mǔ)亲改变了守节的志向(xiàng)。

  我的祖(zǔ)母(mǔ)刘(liú)氏,怜悯我年幼丧父,便亲自抚养。

  臣小的时候经常生(shēng)病,九岁时(shí)不能走路。

  孤(gū)独无靠(kào),一直(zhí)到成人(rén)自立(lì)。

  既没有(yǒu)叔(shū)叔(shū)伯伯,又缺(quē)少(shǎo)兄弟,门庭衰(shuāi)微、福分(fēn)浅薄(báo),很晚才有儿子。

  在(zài)外(wài)面没有比较(jiào)亲(qīn)近的亲戚,在家里又没有(yǒu)照(zhào)应门户(hù)的童仆,生活孤单没(méi)有依靠,只(zhǐ)有自己的身体和影子相互(hù)安慰。

  但祖母刘氏又早被疾病缠绕,常(cháng)年卧床不(bù)起(qǐ),我侍奉(fèng)她吃饭喝药(yào),从来就没(méi)造梦西游3宠物技能几级领悟有离(lí)开她。

   到(dào)了晋(jìn)朝建立,我蒙受(shòu)着清(qīng)明(míng)的政治教(jiào)化。

  先前有名叫逵的太守,察举臣(chén)为(wèi)孝廉,后来(lái)又(yòu)有名叫荣(róng)的刺史推举臣(chén)为优秀人才。

  臣因为供奉赡(shàn)养祖(zǔ)母的事无人承担,辞谢不接受任命。

  朝廷又特地(dì)下了(le)诏书,任(rèn)命(mìng)我(wǒ)为郎(láng)中颤销,不久又蒙受国家(jiā)恩命,任命我为(wèi)太子(zi)的侍(shì)从。

  我凭借卑微低贱的(de)身份,担(dān)当侍奉(fèng)太子的(de)职务(wù),这实在不是(shì)我杀身所能(néng)报答朝廷(tíng)的(de)。

  我将以上(shàng)苦衷(zhōng)上(shàng)表报(bào)告,加以推辞不(bù)去(qù)就职。

  但(dàn)是诏(zhào)书急切严峻,责备我(wǒ)怠慢不敬。

  郡县长官催(cuī)促我立刻(kè)上路;州县的长官登门督促,比流星坠(zhuì)落(luò)还要急迫(pò)。

  我很想奉旨为皇(huáng)上奔走效劳,但祖母刘(liú)氏的病却(què)一天比一天重;想要姑且(qiě)顺从(cóng)自己的私(sī)情,但报告申诉不被(bèi)允许。

  我是进退两难,十分狼(láng)狈(bèi)。

   我想晋(jìn)朝是用孝(xiào)道来治理天(tiān)下的,凡(fán)是(shì)年老而德高的旧(jiù)臣,尚且还受到怜悯(mǐn)养育,况(kuàng)且我孤(gū)单(dān)凄(qī)苦的程度更为严(yán)重呢。

  况且我年轻(qīng)的(de)时候曾经(jīng)做过蜀汉的官,担任过(guò)郎官职务,本来就希(xī)望做(zuò)官(guān)显达,并不(bù)顾惜(xī)名声节操。

  现在我是一个低贱的亡(wáng)国俘虏(lǔ),十分卑微浅(qiǎn)陋,受到过(guò)分提(tí)拔,恩宠优厚,怎敢犹豫不决(jué)而有非分的企(qǐ)求呢?只是因(yīn)为祖母刘氏寿命即将终了,气息微弱,生命垂危,早上不能想到晚上怎样。

  我(wǒ)如(rú)果没(méi)有祖(zǔ)母,无法(fǎ)达到(dào)今天的地(dì)位(wèi);祖母如果没有我的照(zhào)料,也无法度过(guò)她的余生。

  祖孙二人,互相依靠而(ér)维持生命,因此我不(bù)能废止侍(shì)养祖(zǔ)母而(ér)远离(lí)。

   我(wǒ)现在的年(nián)龄四十四(sì)岁了,祖母现(xiàn)在的年龄九十六(liù)岁了(le),这样看来我在陛下面前尽忠尽(jǐn)节的日(rì)子还很长,而在祖母刘(liú)氏面前(qián)尽孝尽心的(de)日(rì)子很(hěn)短。

  我怀着乌(wū)鸦反哺的私情,乞求能够准许我完成对祖母(mǔ)养老送终的心愿。

  我的辛酸苦(kǔ)楚,并(bìng)不仅仅是蜀(shǔ)地的百姓及(jí)益(yì)州、梁州的长官所能明白(bái)知晓的,天地神明,实在也都(dōu)能(néng)明察。

  希望陛下能怜悯我的诚心(xīn),满(mǎn)足(zú)我微不足道(dào)的心愿,使(shǐ)祖(zǔ)母刘(liú)氏能够侥幸地保全她的余生。

  我活着(zhe)应当杀身报效朝(cháo)廷,死了也要结草(cǎo)衔环来(lái)报答陛(bì)下的恩情。

  我怀(huái)着像(xiàng)犬马一样(yàng)不胜恐惧的心情,恭敬地(dì)呈上此表来使陛下知道这件(jiàn)事。

   写作(zuò)背景:

   《陈(chén)情(qíng)表》,选(xuǎn)自《文选(xuǎn)》卷三七(qī)。

  原题作“陈情事表”。

   西晋(jìn)人李密所著(zhù),是他写给晋武帝的奏章。

  当时时(shí)局动荡皇帝希望(wàng)李密(mì)能出来(lái)做官(guān)。

  因为(wèi)李密是蜀国人在(zài)蜀(shǔ)国又以孝著名,当(dāng)过官(guān)很有名气。

  所以皇帝希望他能出来做(zuò)官来服民心。

  并且希望进一(yī)步扩(kuò)充领土就更加希望天(tiān)下人(rén)以为(wèi)晋朝清明来(lái)进一步取得他国(guó)民(mín)心。

  李密(mì)孝(xiào)顺同样也有(yǒu)着(zhe)浓(nóng)厚的忠君思想所(suǒ)谓“一朝君(jūn)主一朝臣”但他为了保全性命就(jiù)写了这篇表。

  文章(zhāng)叙述祖母抚(fǔ)育自己的大恩,以(yǐ)及自己应(yīng)该(gāi)报养祖母的(de)大义;除了感谢朝廷(tíng)的知遇之(zhī)恩(ēn)以外,又倾诉自(zì)己(jǐ)不能从命的苦衷,真情流露,委婉畅达。

  该文被认定为中国文学史上抒情文的代表(biǎo)作之一,有“读李(lǐ)密《陈情表》不流泪者不(bù)孝(xiào)”的(de)说法。

   三国魏元帝(曹(cáo)奂)景元四年(nián)(263年),司马昭灭蜀,李密(mì)沦为亡(wáng)国之(zhī)臣。

  司马昭之子司马炎废魏(wèi)元帝,史称“晋武帝”。

  泰(tài)始三年(267年(nián)),朝廷采取怀柔政(zhèng)策(cè),极力笼络蜀汉旧臣(chén),征(zhēng)召李密为太子洗马。

  李(lǐ)密(mì)时年44岁,以(yǐ)晋朝(cháo)“以孝治(zhì)天下”为口实(shí),以祖母供养无(wú)主为由,上《陈情表》以明志(zhì),要求(qiú)暂缓赴任,上(shàng)表恳(kěn)辞(cí)。

   李(lǐ)密早有孝名(míng),据《晋书》本传记载,李密奉事祖母(mǔ)刘(liú)氏“以(yǐ)孝(xiào)谨闻(wén),刘氏有疾,则涕泣侧息,未尝解衣(yī),饮膳(shàn)汤药(yào),必先尝后进。

  ”武(wǔ)帝(dì)览表,赞叹(tàn)说:“密不空有名(míng)也”。

  感动之际,因赐奴(nú)婢二人,并令(lìng)郡县(xiàn)供应其祖母膳食,密遂得以终养。

   在李(lǐ)密(mì)写完这篇表后(hòu)一年左右的时间,刘氏就去世了。

  他在家守孝两年后(hòu),出仕官职很小,因为当时的政局已相当稳定,晋武(wǔ)帝不需要(yào)李密了,便不再重(zhòng)视他(tā)。

  李密做了两年官后(hòu)辞去职务(wù)。

   南宋文学家赵(zhào)与(yǔ)时在其著作《宾(bīn)退录》中曾引用(yòng)安子顺的言论:“读诸葛孔明《出师表》而不堕(duò)泪(lèi)者(zhě),其人必不(bù)忠,读李令伯《陈情表》而(ér)不(bù)堕泪者(zhě),其人必不(bù)孝,读韩(hán)退之《祭十二郎文》而不堕泪者,其人必不友(yǒu)。

  ”青城山隐士安子(zi)顺(shùn)世(shì)通(tōng)云。

  此(cǐ)三(sān)文(wén)遂被并称为抒(shū)情佳篇而(ér)传诵(sòng)于世。

   陈情表(biǎo)之由来

   李(lǐ)密,字令伯,犍为武阳人也,一(yī)名(míng)虔。

  父早亡,母何(hé)氏醮。

  密时(shí)年数岁,感恋(liàn)弥至,烝(zhēng)烝之(zhī)性(xìng),遂以成疾(jí)。

  祖母(mǔ)刘氏,躬自抚养,密(mì)奉事以孝谨闻。

  刘氏有(yǒu)疾,则涕泣侧息,未尝解衣,饮膳(shàn)汤药必(bì)先尝后进。

  有暇(xiá)则讲学忘疲,而(ér)师事谯(qiáo)周,周(zhōu)门人(rén)方(fāng)之(zhī)游夏。

   少仕蜀,为郎。

  数使吴,有才辩,吴(wú)人称(chēng)之。

  蜀(shǔ)平,泰(tài)始初,诏(zhào)征为太子洗马(mǎ)。

  密以祖母(mǔ)年高,无人奉养,遂(suì)不(bù)应命。

  乃(nǎi)上书曰:“臣以险(xiǎn)衅,……臣生(shēng)当陨身,死当结(jié)草。

  ”

   帝览之曰:“士之有名,不虚然哉(zāi)!”乃(nǎi)停召。

  后刘终(zhōng),服(fú)阕(què),复以洗马征(zhēng)至(zhì)洛。

  司空张华(huá)问之曰:“安乐公何(hé)如(rú)?”密曰:“可次齐桓。

  ”华问其故(gù),对曰(yuē):“齐桓得管仲而霸,用竖刁而虫流。

  安(ān)乐(lè)公得诸(zhū)葛亮(liàng)而抗魏,任(rèn)黄(huáng)皓而丧(sàng)国,是知成败一也。

  ”次问:“孔(kǒng)明言教何碎?”密曰:“昔舜、禹、皋陶相与语,故得简雅(yǎ);《大诰》与凡人(rén)言,宜碎。

  孔明与(yǔ)言者无己敌,言教是以(yǐ)碎耳(ěr)。

  ”华善之。

   出为温令,而憎疾(jí)从事,尝与人书曰:“庆父不死,鲁难未已。

  ”从(cóng)事白其(qí)书司隶,司隶以(yǐ)密在县(xiàn)清慎,弗之劾也。

  密有才(cái)能,常(cháng)望(wàng)内转(zhuǎn),而朝(cháo)廷(tíng)无援,乃迁汉中太守,自(zì)以失分怀怨。

  及赐饯东堂,诏(zhào)密令赋诗,末章曰:“人亦(yì)有言,有因(yīn)有缘。

  官(guān)无中(zhōng)人(rén),不(bù)如归田。

  明明(míng)在上,斯语岂然!”武帝忿之,于是都官从(cóng)事奏免密官。

  后卒于(yú)家。

《陈(chén)情表》的原文和翻译 篇2

   《陈情(qíng)表》原文

   臣密言:臣以险衅(xìn),夙(sù)遭闵(mǐn)凶。

  生(shēng)孩(hái)六月,慈父见背。

  行(xíng)年(nián)四岁(suì),舅夺(duó)母志。

  祖母(mǔ)刘(liú)悯(mǐn)臣孤弱(ruò),躬亲(qīn)抚养(yǎng)。

  臣少(shào)多(duō)疾病,九(jiǔ)岁不行(xíng)(xíng),零丁孤苦,至于成立(lì)。

  既无伯(bó)叔(shū),终(zhōng)鲜(xiān)(xiǎn)兄弟(dì);门衰祚(zuò)薄,晚有儿息。

  外无期(jī)功强(qiǎng)近之亲,内无(wú)应门五尺(chǐ)之僮(tóng)。

  茕茕(qióng)孑(jie第(dì)二声)立,形(xíng)影相吊(diào)。

  而(ér)刘夙婴(yīng)疾病,常在(zài)床蓐(rù);臣(chén)侍汤药,未曾废离。

   逮(dai第四声,通“待”,等到)奉圣朝,沐浴(yù)清化。

  前太守臣逵(kuí)察臣(chén)孝廉,后(hòu)刺史臣荣举臣秀(xiù)才。

  臣以供养无主,辞不赴(fù)命。

  诏书(shū)特下(xià),拜臣郎(láng)中,寻(xún)蒙国(guó)恩,除臣(chén)洗(xiǎn)马。

  猥(wěi)以微贱,当侍东宫,非(fēi)臣(chén)陨首所能上报(bào)。

  臣(chén)具(jù)以(yǐ)表闻(wén),辞不就职(zhí)。

  诏书(shū)切峻(jùn),责臣逋(bū)慢。

  郡县逼迫,催臣上道(dào);州司临(lín)门,急(jí)于星火。

  臣欲奉诏奔驰,则刘(liú)病日(rì)笃(dǔ);欲苟(gǒu)顺(shùn)私情(qíng),则告诉不(bù)许:臣(chén)之(zhī)进退,实(shí)为(wèi)狼(láng)狈。

   伏惟圣朝以孝治(zhì)天下,凡(fán)在故老,犹蒙矜(jīn)育,况臣孤苦,特为(wèi)尤甚(shèn)。

  且臣(chén)少(shǎo)仕(shì)伪朝,历职郎(láng)署(shǔ),本图宦(huàn)达,不矜造梦西游3宠物技能几级领悟名(míng)节(jié)。

  今(jīn)臣(chén)亡国贱俘(fú),至微至陋(lòu)。

  过蒙(méng)拔擢(zhuó),宠命优(yōu)渥(wò),岂敢(gǎn)盘桓(huán),有所希冀(jì)!但(dàn)以(yǐ)刘日薄(báo)西山(shān),气息奄奄,人命(mìng)危浅,朝不(bù)虑(lǜ)夕。

  臣无祖母(mǔ),无以至今日;祖母无(wú)臣(chén),无以终余(yú)年(nián)。

  母(mǔ)孙二人,更(gēng)相为命。

  是(shì)以区区不能废远(yuǎn)。

   臣(chén)密今(jīn)年四十有(yòu)四(sì),祖(zǔ)母(mǔ)今年九十有(yòu)六,是臣尽节于陛下之(zhī)日(rì)长(zhǎng),报养刘之日短也。

  乌(wū)鸟私情,愿乞终养。

  臣之(zhī)辛苦,非独(dú)蜀之(zhī)人士及二州牧伯所见明知,皇(huáng)天后土,实所(suǒ)共鉴。

  愿陛下矜(jīn)悯愚诚,听臣微志,庶刘侥(jiǎo)幸,保卒(zú)余年。

  臣(chén)生当陨首,死(sǐ)当结草。

  臣不胜(shēng)犬马怖惧(jù)之情,谨(jǐn)拜表以闻。

   《陈(chén)情表(biǎo)》翻译

   臣子李密陈言:我因(yīn)命(mìng)运不好,小(xiǎo)时候遭(zāo)遇到了不幸,刚(gāng)出生六个月(yuè),我慈爱的父(fù)亲就(jiù)不幸去世了(le)。

  经过了(le)四(sì)年(nián),舅父逼母(mǔ)亲改(gǎi)嫁。

  我的祖母刘氏,怜(lián)悯我(wǒ)从小丧父,便亲自对(duì)我加以抚养(yǎng)。

  臣小的时候(hòu)经常生病(bìng),九岁时还不(bù)会行走。

  孤独无靠(kào),一直到成(chéng)人自立。

  既没有叔叔伯伯,又没什么兄弟,门(mén)庭(tíng)衰微而福(fú)分浅(qiǎn)薄,很晚(wǎn)才有儿子。

  在外面没有比较(jiào)亲近的亲戚,在(zài)家里(lǐ)又(yòu)没有照应门户的童仆(pū)。

  生活孤单(dān)没有(yǒu)依靠,每天只有自己的身体和影子相互(hù)安慰。

  但祖母又早被疾病缠绕,常年卧床(chuáng)不起,我侍奉她(tā)吃饭喝药,从来(lái)就没有停止(zhǐ)侍奉而离开她。

   到了晋朝(cháo)建立,我蒙(méng)受着(zhe)清明的政治教化。

  前任(rèn)太(tài)守逵,考察后推举臣下为孝(xiào)廉,后任(rèn)刺(cì)史荣又推(tuī)举臣下为优秀人才。

  臣下因为供奉赡(shàn)养祖母的事无人承担,辞谢(xiè)不接受任命。

  朝廷又特地下了诏书,任命(mìng)我(wǒ)为郎中,不(bù)久(jiǔ)又蒙受国家恩(ēn)命,任命(mìng)我为太(tài)子洗马。

  像我(wǒ)这样出(chū)身微贱地位卑下的人,担(dān)当(dāng)侍奉太子的职务,这实在不(bù)是我杀身捐(juān)躯所(suǒ)能报答朝廷的。

  我将以上(shàng)苦衷上表(biǎo)报告,加以推辞不去就(jiù)职(zhí)。

  但是(shì)诏书急(jí)切严(yán)峻,责(zé)备我逃避命令,有(yǒu)意拖延,态度傲慢。

  郡县长官(guān)催促(cù)我立(lì)刻(kè)上(shàng)路;州官(guān)登门督促,比流(liú)星坠(zhuì)落还要急迫。

  我很想遵从(cóng)皇上的(de)旨意赴(fù)京就职,但祖母刘氏(shì)的(de)病却一天比一天(tiān)重;想(xiǎng)要姑且顺从自己的私情,但(dàn)报告申诉不(bù)被允(yǔn)许(xǔ)。

  我是进退两难,十分狼狈。

   我俯伏(fú)思量(liàng)晋朝是用孝道来治理天下的,凡(fán)是年老而德(dé)高的旧臣,尚且还受到怜(lián)悯养育(yù),何况我的(de)孤苦(kǔ)程度更(gèng)为严重呢(ne)。

  况且(qiě)我年轻(qīng)的时(shí)候曾经做过蜀(shǔ)汉的官,担任过郎官职(zhí)务,本来就(jiù)希望做官显达,并不顾(gù)惜名声节操。

  现在我是一个低(dī)贱的亡国俘虏(lǔ),十分(fēn)卑微浅陋,受到(dào)过(guò)分提拔,恩宠优厚,怎(zěn)敢犹豫不决(jué)而有非分(fēn)的企(qǐ)求(qiú)呢?只是因为祖(zǔ)母刘氏寿命即(jí)将终了,气(qì)息微弱,生命(mìng)垂危(wēi),早上不能想到晚上(shàng)怎样。

  臣(chén)下我如果没有祖母,就没有今天的(de)样子;祖母如(rú)果没有我的(de)照料,也无法度(dù)过她的余生。

  我们祖孙二人,互相依靠而维持生命,因此我(wǒ)的内心不愿废止(zhǐ)奉(fèng)养(yǎng),远离祖母(mǔ)。

   臣下(xià)我现在的年(nián)龄四十(shí)四岁了,祖母现在的年龄(líng)九十(shí)六岁了(le),臣(chén)下我在陛下(xià)面前尽忠尽节的日子还长着呢(ne),而在祖母刘氏(shì)面(miàn)前尽孝尽心的(de)日子已经不多了。

  我怀着乌(wū)鸦(yā)反哺的(de)私情,乞求能够准许我完成对祖母养(yǎng)老送(sòng)终的'心愿。

  我的(de)辛(xīn)酸苦楚,并不仅仅(jǐn)被蜀(shǔ)地(dì)的百姓(xìng)及益州、梁州的(de)长官所亲眼(yǎn)目睹(dǔ)、内心明白(bái),连天地神明也都看(kàn)得清清楚楚。

  希望(wàng)陛下能怜悯(mǐn)我愚昧诚心,请允(yǔn)许我完(wán)成臣(chén)下一点小(xiǎo)小(xiǎo)的心愿,使祖母(mǔ)刘氏能够侥幸地保全(quán)她的余生(shēng)。

  我(wǒ)活着应(yīng)当杀身报效(xiào)朝廷,死了也要(yào)结草衔环来报答陛(bì)下的(de)恩情。

  臣下我怀着(zhe)牛马一样不胜恐惧(jù)的(de)心情,恭敬地呈上此表来使陛下知道(dào)这件事。

   注释

   险衅(xìn):灾难祸患。

  指(zhǐ)命(mìng)运坎(kǎn)坷。

   夙(sù):早。

  这里指幼(yòu)年(nián)时。

  闵,通(tōng)“悯”,指可忧患的(de)事(多(duō)指(zhǐ)疾病死丧)。

  凶,不幸(xìng)

   见(jiàn)背:弃我而死去。

   舅夺母志:指由(yóu)于(yú)舅父强行改变了李(lǐ)密母(mǔ)亲守节的志向。

   成立:长大成人。

   祚(zuò):福分。

   儿息:儿子。

   期(qī)功强近之亲:指比较亲近的(de)亲戚。

  古代丧礼制度(dù)以亲属关系的(de)亲疏规定(dìng)服(fú)丧时间的长短(duǎn),服丧一(yī)年称“期”,九月(yuè)称(chēng)“大功”,五月称“小功(gōng)”。

   应门(mén)五尺之(zhī)僮:五(wǔ)尺高的小孩。

  应门(mén):照应门户(hù),僮,童仆(pū)。

   茕(qióng)茕孑(jié)立:生活孤(gū)单(dān)无靠。

  茕茕,孤(gū)单的样子。

  孑(jié):孤单(dān)。造梦西游3宠物技能几级领悟>

   吊:安慰。

   婴(yīng):纠(jiū)缠。

   蓐(rù):通“褥(rù)”,垫子(zi)。

   废离:废养而远离。

   清化:清明的政治教化。

   太(tài)守:郡(jùn)的地方长官。

   察:考(kǎo)察。

  这里是推举的意思。

  孝廉(lián):汉(hàn)代(dài)以来举荐人才的(de)一种(zhǒng)科(kē)目,举孝顺(shùn)父(fù)母、品行方正(zhèng)的人。

  汉(hàn)武帝开始令郡国每年推举孝廉各(gè)一名(míng),晋时(shí)仍保留此制(zhì),但(dàn)办法和名(míng)额不尽相(xiāng)同(tóng)。

  “孝”指孝顺(shùn)父母,“廉”指品行廉洁。

   刺史:州的地方长(zhǎng)官(guān)。

   秀才:当(dāng)时地(dì)方推(tuī)举优秀人才的一种(zhǒng)科目,这里是优秀人才的(de)意思,与后代科举(jǔ)的“秀(xiù)才(cái)”含(hán)义不(bù)同。

   拜:授官。

  郎中:官(guān)名。

  晋时各部有郎中。

   寻:不(bù)久。

   除:任命官职。

  洗马:官(guān)名(míng)。

  太子的属(shǔ)官,在宫中服(fú)役(yì),掌管图书。

   猥:辱。

  自谦之词。

   东宫:太(tài)子(zi)居住(zhù)的地(dì)方。

  这里(lǐ)指太(tài)子。

   陨(yǔn)首:丧命。

   切峻:急切严厉。

   逋(bū)慢(màn):回避怠(dài)慢(màn)。

   州司:州官。

   日笃:日益沉重。

   苟(gǒu)顺:姑(gū)且迁就(jiù)。

   伏惟:旧时奏疏、书信中下级对(duì)上级常用的敬语。

   故老:遗老。

   矜育:怜惜抚育。

   伪朝:指蜀(shǔ)汉(hàn)。

   历职郎署:指曾在蜀(shǔ)汉官署中担任过郎官(guān)职务。

   矜:矜持爱惜(xī)。

   宠命:恩命。

  指拜郎中(zhōng)、洗马等官职。

  优渥(wò):优厚。

   区区:拳(quán)拳。

  形容自(zì)己的私情。

   陛(bì)下:对(duì)帝王的尊称。

   乌鸟私情(qíng):相传(chuán)乌鸦能反哺,所(suǒ)以常用(yòng)来比喻子女对父母的孝(xiào)养之情。

   二州:指益州和梁州。

  益州治所在今四川省成都市,梁(liáng)州治所在今陕西省勉县(xiàn)东,二州(zhōu)区域(yù)大(dà)致(zhì)相(xiāng)当于蜀汉所统辖的(de)范围。

  牧伯(bó):刺史。

  上古一州的长官称牧,又(yòu)称(chēng)方伯,所以(yǐ)后代以牧(mù)伯称(chēng)刺史。

   皇天后土:犹言天地神(shén)明。

   愚诚(chéng):愚拙(zhuō)的(de)至诚之心。

   听:听许,同意(yì)。

   结(jié)草:据《左传(chuán)·宣公十五年(nián)》记(jì)载,晋国大夫魏武子临(lín)死的(de)时候,嘱咐他(tā)的儿子(zi)魏颗,把他(tā)的遗妾杀(shā)死以后殉葬。

  魏(wèi)颗没有照他父亲说的话做(zuò)。

  后(hòu)来魏颗(kē)跟秦国的杜回(huí)作(zuò)战(zhàn),看(kàn)见一个(gè)老(lǎo)人把草打了(le)结把杜回绊倒,杜(dù)回因此被擒(qín)。

  到了晚(wǎn)上,魏颗梦(mèng)见(jiàn)结草(cǎo)的(de)老人,他自称是(shì)没(méi)有被(bèi)杀死的魏(wèi)武(wǔ)子遗妾的(de)父亲。

  后来就把“结草(cǎo)”用(yòng)来作为报答恩人心愿的表(biǎo)示。

   犬(quǎn)马:作(zuò)者自比,表示谦卑(bēi)。

   行年四岁:年纪到了(le)四岁。

  行年,经历(lì)的年岁(suì)。

   臣密言:开头先写上上表人的姓名,是表文(wén)的格式。

  当时的书(shū)信(xìn)也(yě)是(shì)这(zhè)样的。

未经允许不得转载:连云港装饰公司,豪泽装饰 造梦西游3宠物技能几级领悟

评论

5+2=